1 وترَكَ الرّبُّ بعضَ الأُمَمِ لِـيَمتحِنَ بِهِم مِنْ بَني إِسرائيلَ جميعَ الّذينَ لم يَعرِفوا الحربَ في أرضِ كنْعانَ. 2 وفعَلَ ذلِكَ لِـيُعَلِّمَ أجيالَ بَني إِسرائيلَ الحربَ، وخُصوصا الّذينَ لم يَعرِفوها مِنْ قَبلُ. 3 وهؤلاءِ الأُمَمُ هُم: خَمسُ مُدُنِ الفلِسطيِّينَ وجميعُ الكنعانيِّينَ والصَّيدونيِّين والحِوِّيِّينَ المُقيمينَ في جبَلِ لبنانَ، مِنْ جبَلِ بَعلِ حرمونَ إلى ليـبو حَماةَ. 4 وهؤلاءِ تَركهُمُ الرّبُّ لِـيَمتحِنَ بِهِم بَني إِسرائيلَ ويرى إنْ كانوا يَستَمعونَ لِوَصاياهُ الّتي أوصى بِها آباءَهُم على لِسانِ موسى. 5 فأقامَ بَنو إِسرائيلَ بَينَ الكنعانيِّينَ والحِثِّيِّينَ والأموريِّينَ والفِرْزِّيِّينَ والحِوِّيِّينَ واليَبوسيِّينَ 6 وا‏تْخَذوا بَناتِهِم زَوجاتٍ لهُم وأعطَوا بَناتِهِم لِبَنيهِم وعبدوا آلِهَتَهُم.
القضاة: عثينئيل واهود وشمجر
7 وفعَلَ بَنو إِسرائيلَ الشَّرَّ في عينَي الرّبِّ ونسَوا الرّبَّ إلهَهُم وعبدوا البَعلَ‌ وعَشتاروتَ. 8 فا‏شتَدَّ غضَبُ الرّبِّ علَيهِم وباعَهُم إلى كوشانَ رِشَعتايِمَ مَلكِ أدومَ‌ فا‏ستعبَدَهُم ثمانيَ سِنينَ. 9 فصرَخوا إلى الرّبِّ، فأقامَ لهُم مُخَلِّصا فخَلَّصَهُم، وهوَ عُثينئيلُ بنُ قَنازَ أخو كالَبَ الأصغرُ. 10 وحَلَّ روحُ الرّبِّ علَيهِ، فتَولَّى القضاءَ لِبَني إِسرائيلَ وخرَجَ لِلحربِ فسَلَّمَ الرّبُّ إلى يَدِهِ كوشانَ رِشَعتايِمَ مَلِكَ أدومَ وتغلَّب علَيهِ. 11 وا‏ستَراحتِ الأرضُ مِنَ الحروبِ أربَعينَ سنَةً، ثُمَّ تُوفِّيَ عُثينئيلُ بنُ قَنازَ.
12 فعادَ بَنو إِسرائيلَ إلى عمَلِ الشَّرِّ في عينَي الرّبِّ، فقَوَّى الرّبُّ علَيهِم عِجْلونَ مَلِكَ مُوآبَ‌، 13 فحَشَدَ لِمُحارَبَتِهِم بَني عَمُّونَ‌ وعَماليقَ‌ وحارَبوهُم وا‏حْتَلوا أريحا مدينةَ النَّخْلِ. 14 فا‏ستعبَدَهُم عِجلونُ مَلكُ موآبَ ثمانيَ عشْرَةَ سنَةً.
15 فصَرَخَ بَنو إِسرائيلَ إلى الرّبِّ فأقامَ لهُم مُخَلِّصا وهوَ إهودُ بنُ جيرا البنيامينيُّ، وكانَ رَجُلا أعسَرَ، فأرسَلَ بَنو إِسرائيلَ معَهُ هديَّةً إلى عِجلونَ مَلِكِ موآبَ. 16 فصَنَعَ إهودُ لِنَفسِه سيفا ذا حَدَّينِ، طُولُهُ ذِراعٌ وتقَلَّدَه تَحتَ ثيابِهِ على جَنبِه الأيمَنِ، 17 وقدَّمَ الهديَّةَ إلى عِجلونَ مَلِكِ موآبَ، وكانَ عِجلونُ رَجُلا سَمينا جِدًّا. 18 وبَعدَ أنْ قدَّمَ إهودُ الهديَّةَ رافَقَ جماعَتَهُ حامِلي الهديَّةِ قليلا، 19 ثُمَّ رجَعَ وحدَهُ مِنْ عِندِ المَنحوتاتِ الّتي عِندَ الجِلجالِ‌ وقالَ لِلمَلِكِ: «لي كلامُ سِرٍّ إليكَ أيُّها المَلِكُ». فطَلَب المَلِكُ مِمَّنْ حولَهُ أنْ يَخرُجوا فخرَجوا. 20 فتَقدَّمَ إليهِ إهودُ وكانَ المَلِكُ جالِسا في غُرفةٍ صيفيَّةٍ لَه وحدَهُ وقالَ لَه: «لي كلامٌ إليكَ مِنْ عِندِ اللهِ». فنهَضَ عِجلونُ عَنْ سريرِهِ. 21 فمَدَّ إهودُ يدَهُ اليُسرى وا‏ستلَّ السَّيفَ عَنْ جَنبِه الأيمَنِ وطعَنَهُ في بَطنِهِ، 22 فغاصَت قَبضَةُ السَّيفِ معَ النَّصْلِ وأطبَقَ الشَّحمُ وراءَ النَّصْلِ لأنَّهُ لم يَنزِعِ السَّيفَ مِنْ بَطنِهِ، وخرَجَت أمعاؤُهُ. 23 وخرَجَ إهودُ إلى الرِّواقِ‌ وأغلَقَ أبوابَ الغُرفةِ وراءَه، وأقفَلَها.
24 فلَّما خرَجَ إهودُ جاءَ عبـيدُ المَلِكِ فرأوا أبوابَ الغُرفةِ مُقفَلَةً، فقالوا: «لعلَّ المَلِكَ يقضي حاجةً في مَخدَعِهِ الصَّيفي». 25 فا‏نتَظَروا حتّى قَلِقوا لأنَّهُ لم يفتحْ أبوابَ الغُرفةِ، فأخَذوا المفاتيحَ وفتَحوا الأبوابَ فإذا بِمَولاهُم صَريعٌ على الأرضِ مَيتٌ. 26 وبـينَما هُم في حَيرَتِهِم هربَ إهودُ ومَرَّ خَلْفَ المَنحوتاتِ ولجأَ إلى سَعيرةَ‌. 27 وعِندَ وُصولِهِ نفَخَ في البوقِ، في جبَلِ أفرايِمَ، فنَزَل بَنو إِسرائيلَ معَهُ مِنَ الجبَلِ وهوَ يتَقدَّمُهُم 28 فقالَ لهُم: «إتْبَعوني، لأنَّ الرّبَّ دفَعَ أعداءَكُمُ المُوآبـيِّينَ إلى أيديكُم». فنَزَلوا وراءَهُ وا‏ستَولَوا على معابِرِ الأُردُنِّ إلى موآبَ ولَم يَدَعوا أحدا يَعبُرُ. 29 فقَتَلوا مِنَ الموآبـيِّينَ في ذلِكَ الوقتِ نحوَ عشَرَةِ آلافِ رَجُلٍ مِنَ الأبطالِ الأشِدَّاءِ ولم يَفلتْ مِنهُم أحدٌ. 30 فخضَعَ المُوآبـيُّونَ لِبَني إِسرائيلَ في ذلِكَ اليومِ وا‏ستَراحتِ الأرضُ مِنَ الحروبِ ثمانينَ سنَةً.
31 وبَعدَ إهودَ قامَ شَمجَرُ بنُ عَناتَ، فقتَلَ مِنَ الفلِسطيِّينَ ستَّ مئةِ رَجُلٍ بِمِنساسِ‌ البقَرِ، وخلَّصَ هوَ أيضا بَني إِسرائيلَ.
Tu'dei se E'be Koriyibe Wari ana ya
1 OPI e'be tu'dei azaka te wari ana ya ta Yisaraele'bai se koye kyila dri ko Kanana ya ana ro ojoza. 2 Nda ye ta ono te toto tana nda le kovole'bai Yisaraele ro embane ta kyila oyero unine, parandrana ànya se koye kyila kätina dri ṛoko iyi. 3 Ànya se e'bebe wari ana ya ni dri'bai nji Felesete'bai ro, Kanana'bai cini, Sidona'bai, ndi Iva'bai se koriyibe 'Bereŋwa Lebanona roya etoni 'Bereŋwa Bala Eremona roya le Lävu Vo Amata ya ya iyi. 4 Ànyari a'done taojoro ro Yisaraele ri, uniza kode Yisaraele'bai oròna ota OPI ro, se nda kozobe zutui ànyaro ri Musa si ana ndi. 5 Tana ta'doro Lidri Yisaraele ro riyite Kanana'bai, Ete'bai, Amora'bai, Perize'bai, Iva'bai, ndi Jebusa'bai be lako. 6 Ànya gyeyi ndiriŋwa ànyaro te ago ozoyi ndiriŋwa iro te ayani toko ro ago mätuyi lui ànyaro te.
Oteniela
7 Lidri Yisaraele ro yeyi takozi te Opi lomvo ago ijeyi ta OPI Lu ànyaro rote, ànya mätuyi lui awi Bala ndi Asera be te. 8 Ta'dota OPI a'dote kyilaro Yisaraele'bai be ago 'ba Kusana Risataima 'bädri'ba Mesopotamia ro te ànya opene ṛe. Ago nda miri ànya te ndroa na njidriena. 9 'Dooko Yisaraele'bai ayoyidrite OPI ri, ago nda eŋga mano aza te se pa ànya te Mano na ana ni Oteniela ŋgwa Kenaza ädrupi giṛiŋwa Kaleba ro ro. 10 Tori OPI ro ikyite nda dri, ago nda a'dote vureope'ba Yisaraele ro. Oteniela oyite kyila ya, ago OPI 'ba nda pe Kusana Risatana 'bädri'ba Mesopotamia rote ṛe. 11 Ta'dota taliatokpe a'dote 'bädri ya ndroa na 'butesu, ndi Oteniela drago.
Ehuda
12 Ago Lidri Yisaraele ro go yeyi takozi kpate to'di OPI lomvo. Tana ta'doro OPI 'ba Egelona 'bädri'ba Moaba rote a'done mbara be ndrani Yisaraele ri. 13 Egelona dro'berute Amona'bai ndi Amaleka'bai be; ànya peyi Yisaraele te ṛe ago ruyi Yeriko 'bakici se ice okyi robe ana te. 14 Ago Egelona 'bädri'ba Moaba ro miri lidri Yisaraele rote ndroa na 'butealo fonjidriena.
15 'Dooko Yisaraele'bai ayoyidrite OPI ri, ago OPI eŋga mano aza te ànya opane. Mano na ana ni Ehuda, ŋgwa Gera ro, ni 'bakala Benjamina ro yasi, nda gaṛi'ba yi. Lidri Yisaraele ro zo Ehuda te ŋgapäṛi be Egelona 'bädri'ba Moaba ro ri. 16 Ehuda ede bando sidri ritu be te andivo ndaro ri, ocana orivoya kpikpina alodi kpäkyi. Nda embete mute telesi ndaro drigwo yasi ya boŋgo ndaro zele. 17 'Dooko nda ugu ŋgapäṛi te Egelona 'bädri'ba Moaba ro ri. Egelona orivoya mano oshweekye yi. 18 Ago ondro Ehuda kozo ŋgapäṛi te 'bädri'ba ri oko, nda zo lidri se kuŋgyi ŋgapäṛi se kai be ana te ogone 'bäru. 19 Oko Ehuda andivona tadrite kovole ni kuniŋwà se ruäguäguro loto Gilegala lomvo ana yasi, gote Egelona re, ago atate ekye: “'Desi 'Bädri'ba, ma orivoya lazo ndrwi aza be tana mi.” Ta'dota 'bädri'ba ozotate ruindu'bai ndaro ri ekye: “Nye'be ama iṛe!” Ndi ànya cini foyite tesi.
20 Ehuda tute kuru 'bädri'ba re, 'dooko 'bädri'ba orivoya iṛe ya zoro i'dwero kurusi 'do ya, ago atate ekye: “Ma orivoya lazo be ni Lu resi tana mi.” 'Dooko 'bädri'ba ŋga edrete kurusi. 21 Ago Ehuda so drigaṛi ndaro te ru bando teni mute drigwo yasi ndaro yasi; ago 'di ya 'bädri'ba rote sina. 22 Bando cite 'biṛi lebe be, ago vo ombiombiro be sina te lwi. Ehuda eŋgye bando kote ni ya 'bädri'ba ro yasi; ago efote le gule ndaro ya si. 23 'Dooko Ehuda fote tesi, ago a'bo käläsi zo ya kurusi rote 'bädri'ba dri, ago sete anda. 24 Ondro Ehuda koyite oko ruindu'bai ikyiyite, ago ànya ndreyite ase käläsi te anda, oko ànya usuyite ekye 'bädri'ba ka toto loli loli zo ya i'dwero ya. 25 Ànya riyite lau madale ànya okwote, oko ondro nda korite 'du käläsi upiako oko, ànya ruyi ŋga käläsi upiro te ago piyite. Ago ànya ndreyi 'desi ànyaro drate, ago o'devoya vuru gyini dri.
26 Ànya dri leyevoya oko Ehuda oyite lozo. Nda lävute kuniŋwà ruäguäguro kundusi, ago pavote le Seira ya. 27 Ondro nda kesate 'bädri lutu ro Eperaima roya oko, nda vo cekuṛe te lidri Yisaraele ro uziza oyine kyila ya; 'dooko lidri efoteni lutui drisi tro nda be ago nda 'dete ni käti ànyari mileya. 28 Ago nda atate ànyari ekye: “Miso ma vo! Tana OPI ozo kyila'baazii amiro Moaba'bai te drì amiro ya.” 'Dooko ànya soyite Ehuda vo ago kyi ruyi ozavo Golo Yaradene ro se Moaba'bai leyibe ozane kigyesi ana te; ànya leyi kote 'diaza alodina ri ezane tasi nosi. 29 Ago tu gi ana si ànya fuyi kyila'bai kadopara Moaba'bai rote oso kutu 'butealo (10,000); alo aza ànyaro pavo kote. 30 Tu ana si Yisaraele'bai peyi Moaba te ṛe; ago taliatokpe a'dote wari ana ya ndroa na 'butenjidriena (80).
Samegara
31 Vureope'ba kinjo se kesobe Ehuda vo ni Samegara ŋgwa Anata ro. Nda pa Yisaraele kpate, tufu Felesete'bai te kama njidrialo (600) dofo gyoŋgoro 'daŋgo usiro si.