صداقة العالم
1 مِنْ أينَ القِتالُ والخِصامُ بَينَكُم؟ أما هِـيَ مِنْ أهوائِكُمُ المُتَصارِعَةِ في أجسادِكُم؟ 2 تَشتَهونَ ولا تَمتَلِكونَ فتَقتُلونَ. تَحسُدونَ وتَعجزونَ أنْ تَنالوا فتُخاصِمونَ وتُقاتِلونَ. أنتُم مَحرومونَ لأنّكُم لا تَطلُبونَ، 3 وإِنْ طَلبتُمْ فَلا تَنالونَ لأَنّكُم تُسيئونَ الطّلبَ لرغبَتِكُم في الإنفاقِ عَلى أَهوائِكُم.
4 أيّها الخائِنونَ، أما تَعرِفونَ أنّ مَحبّةَ العالَمِ عَداوَةُ اللهِ؟ فمَنْ أرادَ أنْ يُحِبّ العالَمَ كانَ عَدُوّ اللهِ. 5 أتَحسَبونَ ما قالَهُ الكِتابُ باطِلاً، وهوَ أنّ الرّوحَ الذي أفاضَهُ اللهُ علَينا تَملأُهُ الغَيرَةُ؟ 6 ولكنّهُ يَجودُ بِأعظَمِ نِعمَةٍ. فالكِتابُ يَقولُ: «يَرُدّ اللهُ المُتكبّرينَ ويُنعِمُ على المُتَواضِعينَ». 7 فاَخضَعوا للهِ وقاوِموا إبليسَ لِـيَهرُبَ مِنكُم. 8 اَقتَرِبوا مِنَ اللهِ ليَقتَرِبَ مِنكُم. اَغسِلوا أيدِيَكُم، أيّها الخاطِئونَ، وطَهّر قَلبَكَ يا كُلّ مُنقَسِمِ الرّأْيِ. 9 اَحزَنوا على بُؤسِكُم ونوحوا واَبكُوا. ليَنقَلِبَ ضَحِكُكُم بُكاءً وفَرَحُكُم غمّا. 10 تَواضَعوا أمامَ الرّبّ يَرفَعْكُمُ الرّبّ.
لا تدينوا قريبكم
11 لا يتكَلّمْ بَعضُكُم على بَعضٍ بالسّوءِ، أيّها الإخوَةُ، لأنّ مَنْ يتكَلّمُ بِالسّوءِ على أخيهِ أو يَدينُ أخاهُ يتكَلّمُ بِالسّوءِ على الشّريعةِ ويَدينُ الشّريعةَ. وإذا كُنتَ تَدينُ الشّريعةَ، فما أنتَ عامِلٌ بِها، بَل دَيّانٌ لها. 12 هُناكَ مُشتَرِعٌ واحدٌ ودَيّانٌ واحدٌ، وهوَ الذي يَقدِرُ أنْ يُخلّصَ وأنْ يُهلِكَ. فمَنْ تكونُ أنتَ لِتَدينَ قَريبَكَ؟
الاتكال على الله
13 ويا أيّها الذينَ يقولونَ: «سنَذهَبُ اليومَ أو غدًا إلى هذِهِ المدينةِ أو تِلكَ، فنُقيمُ سنَةً نُتاجِرُ ونَربَحُ»، 14 أنتُم لا تَعرِفونَ شيئًا عَنِ الغَدِ. فما هِيَ حياتُكُم؟ أنتُم بُخارٌ يَظهَرُ قليلاً ثُمّ يَختَفي. 15 لذلِكَ يَجِبُ أنْ تَقولوا: «إنْ شاءَ اللهُ، نَعيشُ ونَعمَلُ هذا أو ذاكَ!» 16 ولكِنّكُمُ الآنَ تُباهونَ بِتَكبّرِكُم، ومِثلُ هذِهِ المُباهاةِ شَرّ كُلّها. 17 فمَنْ يَعرِفُ أنْ يَعمَلَ الخَيرَ ولا يَعمَلُهُ يُخطئ.
Mìru Bereazi ko 'Bädri be
1 Kyila cini ndi kalaope be ami lako 'do kayi ikyi ni eŋwaro ya? Ànya kayi ikyi ni ŋgaleme amiro ta riyä rota yasi, se kabe ugu kyila oye 'duro ami ya ono. 2 Nyà ŋga ole, oko mìni kote ànya usune, ago nyà'dote orivoya nja 'diufune, nyà ŋga amba leme, oko nyùsu ànya kote, ago nyà kalaope ndi kyila oye be. Nyà'do kote ŋgase mìlebe be tana nyèji Lu kote tana ro. 3 Ago ondro nyèjite oko, nyùsu kote, tana tausu amiro orivoya koziro; nyà ŋga eji riyä modo amiro ro oyeza sina. 4 Lidri ta'diriako ono! Mìni ṛo ko anjioko a'done bereazi 'bädri ro nyà'dote kyila'baazi ro Lu riya? Nda se kolebe a'done bereazi 'bädri ro ka andivo ndaro o'bana kyila'baazi Lu ro. 5 Nyusu ko mikye taŋgye i'do taegyi ya, se kabe ata ekye: “Tori se Lu ko'babe ama ya orivoya twi ŋgaleme koziro be.” 6 Oko tai'dwero se Lu kabe ozona orivoya kpa mbaraekye. Ago taegyi ka ata ekye: “Lu ka ogbo driuŋgyi'ba be, oko ka tai'dwero ka'da driuŋgyiako'ba ri.”
7 Ka'do inye, nyòzo andivo amiro Lu ri. Oko nyògbo Kicu'ba be, ago nda umuna 'da pere ni ami re. 8 Nyìkyi ti Lu re, ago nda ikyina 'da ti amire. Mìjo dríi amiro, ami takozi'bai! Nyä̀wäṛi ya amiro, ami miomba'bai! 9 Nyà'do tusuro, mìtre ago nyìliyi; nyòtoza ugu amiro liyi ro, ago riyä amiro tusuro! 10 Nyòlogo andivo amiro vuru Opi kandra, ago nda eŋgana ami 'da kuru.
Mìpe Vure Kristo'ba Azi Amiro ro ko
11 Ädrupii maro, nyòkozi azi ko. Nda se kabe ädrupi Kristo'ba ro kozi kode vurena opena, ka Ota kozi ago ka vurena ope. Ondro nya vure Ota ro ope, 'dooko mi kote orivoya tona nda se kabe Ota oro yi, oko nda se kabe vurena ope yi. 12 Lu orivoya toto ni Otaozo'ba yi ago vureope'ba yi. Nda unina toto ni 'di opane ago ufune. Nyusube mi orivoya a'di owo, vure lidri azi miro ro opene ya?
Miomba Ozo Ta Driuŋgyi rota
13 Nyèri ta maro, ami se nyàbe ata mìkye: Ondro kode ondo mòyina 'da 'bakici aza ya, màrina 'da kigye ndroa alo ago màyena losi 'da ago mùsuna parata 'da amba. 14 Mìni tase koyebe a'done adri amiro ri ondo 'do ko! Ami orivoya oso ofo kätu ro ronye, se ka ofo toto fere ago ofona kyete. 15 Tase beṛo atane ämiri ni ono mìkye: “Ondro Opi kole gini, màrina 'da ago màyena ono kode ana.” 16 Oko yauono ami orivoya driuŋgyi be, ago mäwu be; mäwu oso ono ronye orivoya koziro.
17 Ka'do inye, mano se ni takado se beṛo ndäri oyene ndi oko ye anya kote te orivoya taenji takozi robe.