الرب يدين الشعوب
1 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «السَّماءُ عرشي والأرضُ مَوطئُ قدَمَيَّ، فأيُّ بَيتٍ خيرٌ مِنهُما تَبنونَ لي، وأيُّ مكانٍ يكونُ لإقامَتي؟ 2 تِلكَ كُلُّها صَنَعَتْها يدي وهيَ لي، لكنِّي إلى هذا أنظُرُ: إلى المِسكينِ والمُنسَحِقِ الرُّوحِ وإلى مَنْ يخافُ كلِمَتي.
3 أمَّا أُولئِكَ الّذينَ اختاروا طُرُقَهُم وبأرجاسِهِم رضيَت أنفُسُهُم، فمَنْ ذبَحَ لي مِنهُم ثورا كمَنْ قتَلَ إنسانا، ومَنْ ذبَحَ لي شاةً كمَنْ نحَرَ كلبا، ومَنْ أصعَدَ إليَّ تقدِمةً كمَنْ أصعَدَ دمَ خِنزيرٍ، ومَنْ أحرَقَ البَخورَ على مذبَحي كمَنْ بارَكَ وثَنا. 4 فأنا مِنْ جِهَتي أختارُ لهُمُ المَصائِبَ وأجلِبُ علَيهِم ما يخافونَ. فحينَ دَعَوتُهُم رفَضوا أنْ يُجيـبوا، وحينَ كلَّمتُهُم امتَنَعوا عَنِ السَّماعِ، وفعَلوا الشَّرَّ في نَظَري، واختاروا غَيرَ ما أرضى بهِ».
5 فاسمَعوا كلِمَةَ الرّبِّ، أيُّها الخائِفونَ كلِمَتَهُ، قالَ: «إخوَتُكُمُ الّذينَ يُبغِضونَكُم ويَنبُذونَكُم لأجلِ اسمي يقولونَ لكُم ساخِرينَ: ليُظهِرِ الرّبُّ مجدَهُ حتّى نراكُم تشمَتونَ مِنَّا. هؤلاءِ الّذينَ يقولونَ هكذا يَخزَونَ».
6 صوتُ ضَجيجٍ مِنَ المدينةِ، صوتٌ مِنَ الهَيكلِ، صوتُ الرّبِّ الّذي يُعامِلُ أعداءَهُ بالمِثْلِ.
7 قبلَ أنْ تـتمَخَّضَ ولَدَت، وقبلَ أنْ يأخُذَها الطَّلْقُ ولَدت ذكرا. 8 مَنْ سمِعَ بمِثلِ هذا الأمرِ؟ مَنْ رأى شَبـيها لهُ؟ أتولَدُ أرضٌ في يومٍ واحدٍ، أم تخرُجُ أُمَّةٌ في لَحظَةٍ، حتّى تلِدَ صِهيَونُ بَنيها وتُخرِجَهُم قَبلَ مَخاضِها؟»
9 وقالَ الرّبُّ إلهُكُم:
«أآتي بالمَخاضِ ولا أوَلِّدُ
أم أُغلِقُ الرَّحِمَ وأنا المُوَلِّدَةُ؟»
10 إفرَحوا معَ أورُشليمَ وابتَهِجوا بِها، يا جميعَ الّذينَ يُحبُّونَها. إفرَحوا معَها كثيرا، يا جميعَ النَّائحينَ علَيها، 11 فتَرضَعوا وتَشبَعوا مِنْ ثَدْيِها الّذي تعَزَّى، وتَمُصُّوا وتـتَنَعَّموا مِنْ حليـبِ مَجدِها، 12 لأنَّ هذا ما قالَ الرّبُّ: «ها أنا أبسُطُ السَّلامَ علَيها كالنَّهرِ وغِنى الشُّعوبِ كجَدوَلٍ فائِضٍ، فتَرضَعونَ وتُحمَلونَ في الأحضانِ، وتُدَلَّلونَ كالطِّفلِ على الرُّكبَتَينِ. 13 كمَنْ تُعَزِّيهِ أمُّهُ أُعَزِّيكُم أنا، وفي أورُشليمَ أنتُم تُعَزَّونَ. 14 تَنظُرونَ فتَفرَحُ قلوبُكُم، وتُزهِرُ عِظامُكُم كالعُشبِ، فيَعرِفُ الجميعُ أنَّ يَدَ الرّبِّ معَ عبادِهِ وأنَّ غضبَهُ على أعدائِهِ».
15 ها هوَ الرّبُّ في النَّارِ يأتي، ومَركباتُهُ كالزَّوبَعةِ، غضَبُهُ يَنزِلُ كالجَمرِ وتأنيـبُهُ كلَهيـبِ نارٍ. 16 لأنَّ الرّبَّ بالنَّارِ والسَّيفِ يُعاقِبُ البشَرَ، ويكونُ قَتلى الرّبِّ كثيرينَ.
17 وقالَ الرّبُّ: «أولَئِكَ الّذينَ يُقَدِّسونَ نفوسَهُم ويُطَهِّرونَها في جنائِنِ الأوثانِ، ويسجُدونَ وراءَ واحدٍ في الوسَطِ، ويأكُلونَ لَحمَ الخِنزيرِ الرَّجِسِ والجُرَذِ، يَفنَونَ جميعا. 18 وأنا عالِمٌ بأعمالِهِم وأفكارِهِم، وسأجيءُ لأجمَعَ شَملَ جميعِ الشُّعوبِ والألسِنةِ ليَرَوا مَجدي. 19 وأجعَلُ بَينَهُم آيةً، وأبعَثُ بعضَ مَنْ يَنجو مِنهُم إلى الأُمَمِ، إلى سُكَّانِ تَرشيشَ وفولَ ولودَ المُشتَهِرينَ برَمْيِ السِّهامِ، وإلى سُكَّانِ توبالَ ويادانَ والجُزُرِ البعيدةِ الّذينَ لم يَسمَعوا بصِيتي ولا رَأَوا مَجدي، فيُنادونَ بمَجدي بَينَ الأُمَمِ. 20 ويأتونَ بجميعِ إخوَتِكُمُ المَسبـيِّينَ مِنْ جميعِ الأُمَمِ تقدِمةً لي على الخَيلِ والمَركباتِ والهَوادِجِ والبِــغالِ والهِجانِ إلى جبَلي المُقَدَّسِ أورُشليمَ، كما يجيئُني بَنو إِسرائيلَ إلى بَيتي بالتَّقدِمةِ في إناءٍ طاهِرٍ 21 ومِنْ هؤلاءِ أتَّخِذُ كهنَةً ولاويِّينَ. 22 فكما أنَّ السَّماواتِ الجديدةَ والأرضَ الجديدةَ الّتي أصنَعُها تدومُ أمامي، كذلِكَ تدومُ ذُرِّيَّتُكُم واسمُكُم.
23 «ومِنْ رأسِ شهرٍ إلى رأسِ شهرٍ، ومِنْ سبتٍ إلى سبتٍ، كُلُّ بشَرٍ يجيءُ ليَسجُدَ أمامي. 24 ويَخرُجونَ ويُشاهِدونَ جُثَثَ النَّاسِ الّذينَ تمَرَّدوا عليَّ، لأنَّ دودَهُم لا يموتُ ونارَهُم لا تنطفئُ، ويكونونَ مَرذولينَ مِنْ جميعِ البشَرِ.
OPI ka Vure Tu'dei ro Opena
1 OPI ka ata ekye: “Vo'buyakuru orivoya gyiti maro, ago 'bädri orivoya kotopa pà maro otoro. Zo se mìlebe obene märi ni eŋwaniya? Ago vose loliza märi ni eŋwaniya? 2 Ma'ba ŋgase cini 'bädri ya ono ni! Ta'dota ànya cini orivoya maro. Lidri se mulube ni se orivoya trwe ago ketayidrite ago se kayibe ma turi ota maro oro si kwoi.
3 “Lidri ka taoye oso tana kusi ànya be ronye. Lidri se kabe 'daŋgo olo ojo rere ànya se kabe 'diufu 'do be, Lidri se kabe timelegogo olo tori ro 'do ojo rere ànya se kabe kyembe kokye ro oŋgo 'do be. Ànya se kayibe inya ozo ŋgapäṛi ro 'do ojo rere ànya se kayi kari kizwei ro ozona ŋgapäṛi ro 'do be; ànya se kayi ŋga tägyi ŋgutruro ozana 'do ojo rere anya se kayi lui edeedero mätu 'do be. Ànya yeyi riyä te taloye undiro ànyaro iyi tana ro. 4 Ta'dota mezina rriti 'da ànya dri, ŋgase modona ànya ka'doyibe turiro ni rigye 'do, tana mäzi läzi be ànya epeyi kote ago matabe ànya eriyi kote. Ànya yeyite ŋgase koziro 'do ayani mamile ago njiyite ŋgase tana kusi ma ko 'do ayani.”
5 Nyeri ata se OPI kabe atana ono, ami se nyàbe nda oro ono: “Lidri modo amiro azaka yana osoro ami lomvo ago gayi amizo ta maro si ago kayi ata ekye: ‘Mi'ba OPI kaka'da a'do'desi ndaro, tana màndre ami robe riyä oyevoya.’ Oko ànya modo a'donayi 'da driupiro! 6 Nyeri dri! Kporo gi amba 'bakici ya ana, kporo gi ni Yekalu yasi ana, ana orivoya kporo taezaro OPI ro ro kyila'baazii ndaro ri!
7 “'Bakici alokado maro orivoya oso toko se kabe ŋgwa teinye luwuako uti 'do ronye. Dri teinye ya ndaro ri luwuako nda ti ŋgwaago rote. 8 Inye'do 'diaza ndre kode eri ta ŋga aza ro gindi oso inye ya? Inye'do tu'de aza liti gindi u'du alodi siya? Zaiona unina ko ruezane madaro teinye a'do ako tu'de ro. 9 Inye'do mezina lidri maro gyi le tu utina roya oko ma'bana ànya gwo orine utiako ya?” OPI atani inye. “Mase ma ànya o'bani utine ono masena utivo ndi ya?” Lu amiro atani inye. 10 Mìye riyä Yerusalema be; nyà'do yai'dwesi ta anyaro ta,
ami se cini nyùlu 'bakici ono be ono!
Yauono mìye riyä ri anya be,
ami se cini nyìliyibe ta anyaro ta ono!
11 Nyä̀njäkyina 'da ago ŋga ojona ami 'da,
oso ŋgwa giṛiŋwa kabe njäkyi ba endre anyaro rosi ronye,
ago nyà'dona 'da yai'dwe si ŋgadriamba anyaro njäkyivoya.
12 OPI ka ata ekye: “Mezina ŋgadriamba 'da ämiri oso golo ronye; ŋgaamba se tu'dei ro ono idina 'da ämiri oso golo se oseako 'do ronye. Nyà'dona 'da oso ŋgwa giṛiŋwa se endre kabe ecana, kabe uŋgyina kufu anyaro ya, ago kabe leyena miṛi anyaro dri 'do ronye. 13 Mi'dwena ami 'da Yerusalema ya, oso endre kabe ŋgwa anyaro i'dwena ronye. 14 Mìndrena tase ono 'da ago, nyà'dona 'da yai'dwesi; tana o'bana ami 'da a'done jiŋgyiriro. 'Dooko mìnina 'da anjioko ma, OPI, orivoya tro ruindu'bai maro be, ago ma kyila maro ka'dana kyila'baazii maro ri.”
15 OPI ikyina 'da asi be, ago arabia kyilaro ndaro oso oli gbiriṛibe ronye, ànya se nda ka'dobe kyilaro sina iyi ezane asi si. 16 Nda ezana lidri 'da asi si ago tufuna lidri cini se nda kusube taenji be iyi 'da bando si, ago utufuna ambana 'da.
17 OPI ka ata ekye: “Tu ädu ànya se kayibe andivo ànyaro wäṛina mätu taomaako'bai rota iyi a'dona 'da troalo, se ànya kayi ruoro ämvui alokado yasi, ago se kayibe iza kizwei ro ndi labanjoko robe onyana ndi ŋgaonya undiro azaka be iyi be. 18 Mäni tausu ànyaro ndi taoye ànyaro be tana te. Ma oye ikyine kala lidri tu'dei cini ro ro otone. Ondro ànya kikyiyite kpeye voaloya oko, ànya ondrenayi a'do 'desi maro 'da, 19 ago ma'bana taka'daro 'da anya lomvo.
“Caoko anjioko ànyaro se kopavo iyi mazona 'da tu'dei azaka lakosi, Sepaina ya, Libiya ya, ago Luda, se lidri na orivoya tauni kusu robe, ago Tubala ndi Girisi be ya; ago wari se lozo se keriyi liku maro tana ko ago kondreyi a'do 'desi maro be kodri iyi yasi. Ànya openayi 'desi maro tana 'da tu'dei kai lakosi. 20 Ànya logonayi lidri 'bädriazi amiro ro 'da kovole ni tu'dei lakosi ŋgapäṛi ro märi. Ànya ezinayi ànya 'da lutu alokado maro ya Yerusalema ya, farasii, doŋgiii ŋgauŋgyiro, ndi gamelei be si, ago arabia kyila ro ndi arabia ŋgauŋgyiro be si, kpa oso Yisaraele'bai kayibe ŋgapäṛi inya ro ezina Yekalu ya ŋga ŋgauŋgyiro wäṛiro si 'do ronye. 21 Ma'bana rukä ànyaro 'da kohanii ro ago Lewe'bai ro.
22 “Oso 'bädri to'di ndi vo'buyakuru to'di se ma oyebe o'bane orine ronye, zelevoi amiro ndi ävuru amiro be orina kpa oso inye. 23 Tu cini Karama Imba To'di rosi ago Sabata cini si, lidri tu'de cini ro ikyinayi 'da ma mätune.” OPI kani ata inye. 24 “Oso ànya kayi drigi ori ono ronye, ànya ondrenayi avoi ànya se kogboyibe mabe kwoi ro 'da. Kyiri se ka oyebe ànya onyane iyi uninayi ko odrane alona, ago asi se ka oyebe ànya ujene 'do änina ko izwene cu alona. Beti ànyaro landrena 'da ŋgakozi ro lidri cini ri.”