1 تكونُ يا ربُّ كنارٍ توقِدُ الهَشيمَ وتجعَلُ المياهَ تَغلي، ليعرِفَ أعداؤُكَ ا‏سمَكَ وترتعِدَ الشُّعوبُ مِنْ وجهِكَ. 2 حينَ نزَلتَ فيما مضى وعَمِلْتَ أعمالا رهيـبةً لم نكُنْ ننتَظِرُها، مادَت مِنْ وجهِكَ الجبالُ.
3 مِنَ الأزَلِ لم تَسمَعْ أُذُنٌ ولا رأتْ عينٌ إلها غيرَكَ يصنَعُ ما يصنَعُ للَّذينَ يرجونَهُ. 4 تُرَحِّبُ بمَنْ يفرَحونَ بِكَ ويَصدِقونَ ويَذكُرونَ طُرُقَكَ‌. أنتَ غاضِبٌ لأنَّنا خَطِئْنا. مِنَ الأزَلِ ونحنُ في خطايانا، فهل نخلُصُ؟ 5 كُنَّا كُلُّنا كشيءٍ نجِسٍ، وفضائِلُنا كُلُّها كخِرْقةٍ دنِسَةٍ، فذَبُلْنا جميعا كالورَقَةِ، وآثامُنا حمَلَتْنا كالرِّيحِ 6 وما بقيَ أحَدٌ يدعو با‏سمِكَ ولا يتحَرَّكُ ليتمسَّكَ بكَ، حتّى حجَبتَ وجهَكَ عَنَّا وتركتَنا نذوبُ بآثامِنا.
7 والآنَ يا ربُّ أنتَ أبٌ لنا. نحنُ طينٌ وأنتَ جابِلُنا، نحنُ جميعُنا مِنْ صُنعِ يَدِكَ. 8 لا تغضَبْ يا ربُّ كُلَّ الغضَبِ، ولا تَذكُرِ إثمَنا إلى الأبدِ. أُنظُرْ! فنحنُ جميعا شعبُكَ.
9 صارَت مدُنُكَ المُقدَّسةُ قَفرا. صِهيَونُ أقفَرَت وخَلَت أورُشليمُ. 10 بَيتُكَ المُقدَّسُ‌ الجليلُ الّذي فيهِ هلَّلَ أباؤُنا لكَ أُحرِقَ بالنَّارِ، وجميعُ أماكِنِنا المُحبَّبةِ صارَت خَرابا. 11 أتَصبِرُ يا ربُّ على هذا كُلِّهِ وتَسكُتُ وتُذِلُّنا كُلَّ الذُّلِّ؟
1 Tana e'di nyotowa ya vokuru ro ko ago nyikyi ko vuru, tana 'bereŋwai kondreyi mi robe ago kälä'biyi robe turi si niya? 2 Ànya kakandaru robe oso asi kabe gwoṛi ce ro oza ago oso gyi se asi eme dri 'do ronye. Nyikyi ago nyaka'da mbara miro kyila'baazii miro ri, ago mi'ba tu'dei kälä'bi mikandra! 3 Tu aza si miye ŋgase rritiekye se mà'ba mi kote tana ro ana te; nyikyite ago 'bereŋwai kandarute mikandra. 4 Ṛo ni tu kyeno ana ya 'diaza ndre ago eri taaza ko, 'diaza ndre Lu aza ko oso mi ronye, se kabe takado oye ta ànya se ko'bayi mi be nda dri ono rota. 5 Nya ànya se riyä ro taŋgye oyevoya iyi opana, ànya se koyiyi ta be ŋgaemba miro ya iyi. Nya'dote kyilaro ama be ta takozi amaro rota; Mà'dote takozi oyevoya tu na amba oko inye'do apana ama gyi'da ya? 6 Vo ama cini ro ma'dote takozi amba be; ca taoye kadopara amaro a'dote oso boŋgo se undiro ronye. Takozi amaro 'ba ama te a'done oso kyibi se kowite oko oli kabe uŋgyina 'do ronye. 7 'Diaza alona mätu mi kote; 'diaza triru kote mi ejine ta ŋgaopa rota alona. Nyada'do andivo miro teni ämäri ago nye'be ama te ruezane ta takozi amaro rota.
8 Caoko mi OPI mi orivoya täpi amaro. Ama orivoya oso ludri ronye, ago mi orivoya oso lakazaobe'ba ronye; ama cini orivoya losi drì miro ro. 9 Nya'do ko kyilaro ndra ama be ago miyi ta takozi amaro ro ko äduako. Nya'do yauni be ämäri; tana ama orivoya lidri miro. 10 'Bakicii alokado miro tozarute oso vocowa ronye; Zaiona a'dote vocowa ro ago Yerusalema te awi tandro ro. 11 Yekalu alokado ago liŋgyiekye amaro se zutui amaro käräṛuyi mibe kigye ono azate asi si. Vo cini kado kado amaro a'dote tandro ro. 12 Inye'do ŋgase cini kwoi vosi miyena ŋgaaza koya OPI? Inye'do nya'dona te titiro ago mi'bana ama te ruezane ndra ya?