بشرى بالخلاص
1 روحُ السَّيِّدِ الرّبِّ عليَّ،
لأنَّ الرّبَّ مسَحني لهُ.
أرسَلَني لأُبشِّرَ المَساكينَ
وأجبُرَ المُنكسِريّ القلوبِ،
لأُناديَ لِلمَسبـيِّينَ بالحُرِّيَّةِ
ولِلمأسورينَ بتَخليَةِ سَبـيلِهِم،
2 وأُنادي بِـحُلولِ سنَةِ رِضاهُ،
إنتقامِ إلَهِنا مِنْ أعدائِهِ،
3 لأُعزِّيَ جميعَ النَّائحينَ في صِهيَونَ
وأمنَحَهُمُ الغارَ بدَلَ الرَّمادَ
وزينَةَ الفرَحِ بدَلَ الحِدادِ
ورِداءَ التَّسبـيحِ بدَلَ الكآبةِ،
فيكونونَ أشجارَ سِنديانِ الحَقِّ
وأغراسا للرّبِّ يتَمَجَّدُ بِها.
4 ويَبنونَ الخَرائِبَ القديمةَ
ويُرَمِّمونَ مِنها ما تهَدَّمَ
ويُجَدِّدونَ المُدُنَ المُدمَّرةَ
إلى مدَى جيلٍ فجيلٍ.
5 الأجانِبُ يَرعَونَ غنَمَكُم
ويكونونَ فلاَّحيكُم وكرَّاميكُم.
6 تُدعَونَ كهنةَ الرّبِّ
وتُسَمَّونَ خدَمةَ إلهِنا.
تأكلونَ خيراتِ الأُمَمِ،
وباغتِصابِ أمجادِهِم تفتَخِرونَ.
7 لأنَّ الأُمَمَ ضاعَفوا عارَكُم
وجعَلوا الخِزْيَ نصيـبَكُم.
ستَمتَلِكونَ في أرضِهِم مُضاعَفا
ويكونُ فرَحُكُم مؤبَّدا.
8 فأنا الرّبُّ أحِبُّ العَدلَ
وأُبغِضُ الاختِلاسَ والظُّلمَ.
سأمنَحُكُم بأمانةٍ حصَّتَكُم
وأُعاهِدُكُم عهدا أبديًّا
9 إنَّ الأُمَمَ سيَعرِفونَ نسلَكُم
وذُرِّيَّتَكُم بَينَ شُعوبِ الأرضِ.
فكُلُّ منْ رآهُم يعرِفُ كُلَّ المَعرِفةِ
أنَّهُم ذُرِّيَّةٌ بارَكَها الرّبُّ
10 فرَحا أفرَحُ بالرّبِّ
وتبتَهِـجُ نفسي بإلهي.
ألبَسَني ثيابَ الخلاصِ
وكساني رداءَ العَدلِ،
كعريسٍ يَستَحِمُّ بالغارِ
أو عروسٍ تـتَزيَّنُ بالحِلْي.
11 فكما الأرضُ تُخرِجُ نباتَها
والحَقلَةُ تُنبِتُ زَرعَها،
كذلِكَ الرّبُّ يُنبِتُ العَدلَ
فيَتمَجَّدُ أمامَ جميعِ الأُمَمِ.
Lazo kado Driutwero
1 OPI Mbarapara so tori ndaro te twi maya
tana nda äṛu mate ago zo mate
lazo kado ugune ati'bai ri;
ya se tusuro 'do i'dwene,
taayone 'dise ärube midiro iyi onjine dritai ro
ago dritai ozone ànya se kamba ya ri.
2 Nda ezo ma taopene
anjioko tu esate
OPI ri yauni ka'daza,
tu Lu amaro ro votaro logoro.
Nda ezo ma ànya se kayibe liyi iyi i'dwene.
3 Tai'dwero ozone ànya se kayibe liyi
Zaiona ya kai ri; tagyia ozone vo torofo roya; riyä ozone
vo likyii roya;
loŋgo räṛu ro ozone vo tusu roya.
Äzina ànya 'da ice takado ro
se OPI andivo kikyi'dibe 'do,
tana äräṛu nda robe.
4 Ànya ogo obenayi tandro se kyeno iyi 'da;
ago ogo eŋganayi vose eperebe kyeno iyi 'da.
Ànya ogo edenayi 'bakicii se tandro ro iyi 'da,
vose eperebe ṛo kyeno iyi.
5 Atrai ikyina,
ago ondrenayi vo gboko timele amiro ro 'da
ànya osonayi ämvu wari amiro ro 'da ago kyi'dinayi ämvu kono ro amiro 'da.
6 Änina ami 'da kohanii OPI ro ro,
ago lidri uzina ami 'da ruindu'bai Lu ro.
Nyä̀njäkyina 'da ŋgadriamba tu'dei rosi
ago nyà'dona 'da driuŋgyi be tana te amiro.
7 Vo driupi amiro roya nyà'dona 'da ŋgadriamba be akpaakpa ro.
Ago vo ami oroako roya, nyà'dona 'da riyä ro ŋgaamba amiro ya;
ta'doro wari amiro ya, nya'dona 'da sina be akpaakparo;
ago nyà'dona 'da riyä ro äduako.
8 OPI ka ata ekye:
“Ma OPI mulu taŋgye ayani, ago ya maro orivoya osoro ŋgakugu ndi taenji be lomvo.
Mozona päläti 'da lidri maro ri ya 'diri si
ago ma'bana tao'baro äduako 'da ànya yibe.
9 Zelevoi ànyaro a'donayi 'da likulikuro tu'dei lako;
ago kozoi ànyaro änina 'da tu'dei yasi.
'Dicini se kabe ànya ondre uninayi ndi anjioko
ànya ni lidri se mäṛube ono owo.”
10 Mayena riyä 'da amba OPI ri, Yerusalema ka riyä oye tana ta tase OPI koyebe ono rota
ago märäṛuna Lu maro 'da; tana nda tako ma te boŋgo ŋgaopa ro si oso kodrogo to'di kuwura yi be ronye.
Nda so boŋgo taŋgye rote malomvo oso toko to'di kabe yi wurä 'bela lagyeamba si 'do ronye.
11 Oso kwari kabe uhwe ni gyini yasi 'do ronye,
ago oso ŋgase ikyi'di be ämvu ya kabe omba ronye,
OPI Mbarapara o'bana takado ndi räṛu be 'da a'done tu'dei cini milesi.