التنديد بآثام الشعب
1 يدُ الرّبِّ لا تقصُرُ‌ عنِ الخلاصِ
وأذُنُهُ لا تَثقُلُ عنِ السَّماعِ.
2 لكنَّ آثامَكُم فَصَلتْكُم عنْ إلهِكُم،
وخطاياكُم حجَبَت وجهَهُ‌ فلا يسمَعُ.
3 تلَطَّخَت أيديكُم بالدَّمِ
وتَدنَّسَت أصابِــعُكُم بالإثْمِ.
شِفاهُكُم تَنطِقُ بالكذِبِ
وألسِنَتُكُم تَهذي بالشَّرِّ
4 لا أحدَ فيكُم يدعو بالعَدلِ
أو يُقاضي غيرَهُ بالحَقِّ.
تـتَّكِلونَ على الحُجَج الفارِغَةِ
وتَنطِقونَ بالكلامِ الباطِلِ.
تحبَلونَ وتـتَمَخَّضونَ بالمَكْرِ
وعندَ الوِلادةِ تلِدونَ الإثْمَ.
5 تَفقِسونَ بـيضَ الأفعى
وتَنسِجونَ خُيوطَ العنكبوتِ.
الآكِلُ مِنْ بَيضِكُم يموتُ،
والّتي تَحضُنُهُ تُخرِجُ أفعى.
6 خُيوطُكُم لا تَصيرُ ثوبا
ولا يكتَسي بأعمالِكُم أحدٌ.
أعمالُكُم أعمالُ الإثْمِ،
وأفعالُ أيديكُم ظُلْمٌ.
7 أرجُلُكُم تُسارِعُ إلى الشَّرِّ
وإلى سَفكِ الدِّماءِ البَريئةِ‌.
أفكارُكُم أفكارُ الإثْمِ
وفي مَسيرِكُم خَرابٌ وهَدمٌ.
8 طريقُ السَّلامِ لا تَعرِفونَهُ،
ولا في مَسالِكِكُم عَدلٌ.
جعَلْتُم سُبُلَكُم مُعوَجَّةً،
وسالِكُها لا يرفعُ السَّلامةَ‌.
9 لذلِكَ ا‏بتَعَدَ الحَقُّ عَنَّا،
والعَدلُ لم يَصِلْ إلينا.
ننتَظِرُ النُّورَ فتُباغِتُنا العَتمَةُ،
والضِّياءَ فنَسيرُ في الظَّلامِ.
10 نتَحَسَّسُ الحائِطَ كالعُميانِ،
ونتَلَمَّسُ كمَنْ لا عينانِ لهُ.
نعثُرُ في الظَّهيرةِ كما في العَتمَةِ،
ونحنُ في الأحياءِ كالموتى.
11 نُهوِّمُ كُلُّنا كالدَّببَةِ
ونَهدِلُ هَدْلا كالحَمامِ.
ننتَظِرُ العَدلَ فلا يأتي
والخلاصَ فيَبتَعِدُ عنَّا.
12 مَعاصينا كثُرَت أمامَكَ
وخطايانا شاهِدةٌ علَينا‌.
مَعاصينا معَنا كُلَّ حينٍ
وآثامُنا نَعرِفُها جيِّدا:
13 هيَ العِصيانُ والكذِبُ على الرّبِّ
والرُّجوعُ عنِ ا‏تِّباعِ إلهِنا.
وهيَ النُّطقُ بالجَورِ والعِصيانِ
والتَّفكيرِ بكلامِ الزُّورِ.
14 فا‏رتَدَّ الحَقُّ إلى الوراءِ
ووقَفَ العَدلُ مِنْ بعيدٍ،
لأنَّ الصِّدْقَ سقطَ في السَّاحةِ
والاستِقامةَ لا تقدِرُ على الدُّخولِ،
15 وصارَ الصِّدْقُ مَفقودا
والحائِدُ عَنِ الشَّرِّ مَسلوبا.
رَأى الرّبُّ فا‏ستاءَ
أنْ لا يكونَ هُنالِكَ عَدلٌ.
16 ورَأى أن لا وُجودَ لمُؤْنِسٍ،
وتعَجَّبَ أنْ لا وُجودَ لِشَفيعٍ.
فشهَرَ لِلنَّصرِ ذِراعَهُ‌
وا‏تَّخَذَ العَدلَ سَندَهُ،
17 ولبِسَ الحَقَّ دِرعا
والخلاصَ خوذَةً على رأسِهِ،
وجعَلَ الانتقامَ ثوبا
والغَيرَةَ رِداءً لَه،‌
18 ليُجازيَ الإنسانَ بأعمالِهِ.
فالسُّخطُ مِنْ نصيـبِ خُصومِهِ،
والعِقابُ يكونُ لأعدائِهِ،
وتنالُ حتّى الجزُرُ‌ ما تستَحِقُّ،
19 فيَخافونَ مِنَ المَغرِبِ ا‏سمَ الرّبِّ،
ومِنْ مَشرِقِ الشَّمسِ مَجدَهُ،
حينَ يجيءُ كنهرٍ واقِفٍ
تدفَعُهُ نفخَةٌ مِنَ الرّبِّ.
20 يجيءُ إلى صِهيَونَ كفادٍ
للتَّائبـينَ مِنْ بَيتِ يَعقوبَ.
هكذا قالَ الرّبُّ. ‌
21 وقالَ الرّبُّ: «أمَّا أنا، فهذا عَهدي معَكَ: روحي الّذي علَيكَ وكلامي الّذي قُلتُهُ على لِسانِكَ لا يزولُ مِنْ فَمِكَ، ولا مِنْ فَمِ نَسلِكَ، ولا مِنْ فَمِ نَسلِ نَسلِكَ مِنَ الآنَ وإلى الأبدِ».
Nebi ka Takozi Lidri ro Lukuna
1 Nyùsu ta ko mìkye OPI orivoya mbaraako ago unina ko 'diopane kode bi ako erine! 2 Tana takozi amiro ka ami lewe ni Lu resi. Takozi amiro 'ba nda te kundu usine ämiri, ta'dota nda eri ta amiro ko. 3 Dríi amiro orivoya twi kari be ago nyà takozi oye drìi amiro si; nyà koweoga kala amiro si ago nyà taundiro ata.
4 Nyà oyi vure ya taŋgyeako si ago nyà ta iti ta'diriako si. Nyà ruäti taawi dri ago koweoga dri vure amiro opezana ṛe. Mìra ta rriti ro gwo azi oyeza koziro. 5 Tavoora amiro oso 'bwo ini äṛiekye ro ronye ago oso kyimba nini ro ronye, 'dise kabe 'bwo na onya, odrana ndi. 'Bwo na ketegabe efo ṛo ini ro! 6 Kyimba nini ro ànyaro unina ko a'done oso boŋgo ronye, lidri ni ko dritakaone sina. Ànya kayi taundiro loye ago kayi ta siomba ro oyena! 7 Ondoalo nyà taundiro oye, ago nyèleye kote ni taenjiako'bai tufuvoya. Nyà alo tase undiro usuna ayani. Vose cini nyàbe aba kigyesi nye'bete tandroro ago nyenji te riya, 8 mìni ta oriro tokpe ro ko ago taŋgye aza i'do liti amiro ya. Liti se mìrube orivoya gwa'digwa'diro, ago 'dise kabe aba liti na 'do yasi unina ko cu a'done londroro.
Lidri ka Takozi Ànyaro Eṛona
9 Lidri ka ata ekye: “Yauono taŋgye na rute lozo ni ama resi ago takado te i'do ämäri. Mà'ba mi te abane ŋgaeyi yasi, caoko ŋgätini a'do ṛo toto alo ni, 10 ago mà aba täṛitäṛi oso lidri se miako iyi ronye. Mà o'de parapara kitudiri si oso ŋgäkyi si ronye, mà'dote oso avo ronye lidri mbara lako. 11 Ama cini mà ozo oso mänyisilei ronye, Mà likyi liyi oso tu'bui ronye; mà voondre taŋgye ta oko te i'do, ŋgaopa ta, caoko te lozo ni ama resi.
12 “OPI, taenji amaro miri te orivoya nyalakpa. Takozi amaro ka ama kicu ni. Takozi amaro ṛo orivoya ama be ago mä̀ni tana cini te ŋgye. 13 Tana mògbote mi OPI be ago màga mi tezo, ago màle kote osone mivo. Mèza azii te ago mòyite lozo ni miresi. Tavousu cini amaro ago ata cini amaro orivoya kowe yi. 14 Màna taŋgye te lozo, ago takado te pere lozo. Taŋgye kate lo'de vodäyiro kalaombiro lidri ro yasi, ago ta'diri eci kote lau. 15 Ta'diri te i'do ago 'dise kole kote takozi oyero aye nda ro koziro.”
OPI ka Ruede Lidri ndaro Opane
OPI ndre tase ono te, ago tana si nda kote tana taŋgye i'do. 16 Nda ndre 'diaza kote nda larote amba tana 'diaza i'do 'dise abe ezana iyi opane. Ta'dota nda oyena ta 'da mbara modo ndaro si ànya opaza ago ŋgaopeza ṛe. 17 Nda osona taŋgye 'da lomvo ya oso dhudhu kyila ro ronye ago nda takona tagyia ŋgaopeṛe ro 'da drî ndaro ya. Nda osona boŋgo votaro logoro 'da ago uvuna kyila 'da yi lomvo oso boŋgo kätäti ro ronye. 18 Nda logona votaro 'da kyila'baazii ndaro ri oso tase ànya koyeyibe ronye, nda ezana ànya se koriyibe wari lozo yasi iyi 'da a'do taŋgye ànyaro ro voro. 19 'Dicini turina nda ndi mbarapara ndaro be 'da ni 'buzelesi le aŋgoya. Nda ikyina 'da oso golo se kabe udi mbara, oso oli gbiriṛibe kabe ubina 'do ronye.
20 OPI ka ata lidri ndaro ri ekye: “Mikyina 'da Yerusalema ya opa'ba ro ami se cini nyètadrite ni takozi amiro yasi iyi opane. 21 Ago ma tao'baro o'bana ami yibe; mozo tori maro te ämiri ndi ŋgaemba maro be ämiri orone ŋgwai amiro yibe ndi kozoi amiro yibe, eto ni yau madale äduako.”