1 إستَفيقي، يا صِهيَونُ والبَسي عِزَّتَكِ. إلبَسي ثيابَ مَجدِكِ يا أورُشليمُ، أيَّتُها المدينةُ المُقدَّسةُ. فغَيرُ المَختونِ والنَّجِسُ لا يَدخُلُكِ مِنْ بَعدُ. 2 إنتَفِضي مِنَ الغُبارِ. قُومي اجلِسي يا أورُشليمُ. حُلِّي قُيودَ عُنُقِكِ يا مَسبـيَّةُ يا ابنَةَ صِهيَونَ 3 لأنَّ الرّبَّ قالَ: «مَجَّانا بـيعَ شعبُكِ وبِــغَيرِ فِضَّةٍ يُفدَونَ».
4 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «نزَلَ شعبـي إلى مِصْرَ في القديمِ ليَتغَرَّبَ هُناكَ. ثمَّ ظَلَمَتْهُ أشُّورُ فأخَذَتْهُ بغَيرِ ثمَنٍ 5 والآنَ ماذا لي هُنا في بابِلَ؟ شعبـي أُخِذَ بغَيرِ ثمَنٍ، وحُكَّامُهُ يُهَلِّلونَ، واسمي يُهانُ كُلَّ يومٍ بلا انقِطاعٍ. 6 على أنَّ شعبـي يَعرِفُ اسمي، ويَعرِفُني يومَ أُكلِّمُهُم وأقولُ لهُم: ها أنا هُنا».
7 ما أجمَلَ على الجبالِ أقدامَ المُبَشِّرينَ، المُنادينَ على مَسامِعِنا بالسَّلامِ، الحامِلينَ بِشارةَ الخَيرِ والخلاصِ، القائلينَ لِصِهيَونَ: قد ملَكَ إلهُكِ.
8 إسمَعي! حُرَّاسُكِ يَرفَعونَ أصواتَهُم ويُنشِدونَ جميعا، لأنَّهُم يَنظُرونَ بأمِّ العينِ رُجوعَ الرّبِّ إلى صِهيَونَ.
9 إهتفي ورَنِّمي يا جميعَ خَرائِبِ أُورُشليمَ، لأنَّ الرّبَّ عَزَّى شعبَهُ وافتَدى أُورُشليمَ. 10 كشَفَ عَنْ ذِراعِهِ المُقدَّسةِ على عُيونِ الأُمَمِ جميعا فرَأت جميعُ أطرافِ الأرضِ خلاصَ إلهِنا. 11 سيروا، سيروا. اخرُجوا ولا تمَسُّوا نجِسا. اخرُجوا مِنْ بابِلَ وتطَهَّروا يا حامِلي آنيةِ الرّبِّ. 12 لا تَخرُجوا مُسرِعينَ ولا تَسيروا كالهارِبـينَ، لأنَّ الرّبَّ إلهَ إسرائيلَ يمشي أمامَكُم ويجمَعُ شَملَكُم.
عبد الرب
13 وقالَ الرّبُّ: «ها عبدي ينتَصِرُ. يتعالَى ويرتفِـعُ ويتسامَى جِدًّا. 14 كثيرٌ مِنَ النَّاسِ دُهِشوا مِنهُ، كيفَ تَشوَّهَ مَنظَرُهُ كإنسانٍ وهَيئَتُهُ كبَني البشَرِ. 15 والآنَ تَعجَبُ مِنهُ أُمَمٌ كثيرةٌ ويَسُدُّ المُلوكُ أفواهَهُم في حضرَتِهِ، لأنَّهُم يَرَونَ غيرَ ما أُخبِروا بهِ ويُشاهِدونَ غَيرَ ما سَمِعوهُ».
Lu Opana Yerusalema 'da
1 Mipi mi, mipi mi, nya'do mbara ro Yerusalema;
nya'do liŋgyiekye, mi Yerusalema 'bakici alokado!
Taomaako'bai ndi ànya se undiro be uninayi kote ecine miya to'dina.
2 Nyòkovo durufu ni ami lomvosi!
Miŋga ago miri gyiti miro dri Yerusalema!
Nyònji nyori ni ami kyembe ami, lidri Zaiona ro
se ärube midiro iyi!
3 OPI ka ata lidri ndaro ri ekye: “Tuse nyà'dobe iyeäṛii ro ana si, ozo parata kote ami dri; kpa oso inye änina ko ŋga aza ozone ami onjizana dritai ro. 4 Tuse käti nyoyibe orine atrai ro Ezipeto ya ana si nyoyite ole modo amiro rosi; oko Asaria, ru ami te mbarasi ago ozo ŋga aza kote ami dri. 5 Ago yauono ŋga alodi ono a'do kpate inye Babelona ya; äru ami te kamba'bai ro midiro, ago ozo ŋga aza kote ami dri. Ànya se kayibe ami miri kai kayi driuŋgyi, ànya kayi ma mawo ondoalo. 6 Ta'doro minana ma ndi; tuse ka oyebe esane ana ya minina ndi anjioko ma atani ämiri, ago ma ni Lu yi.”
7 Orivoya talaroro yi lazo'ba aza ondrene
ikyivoya 'bereŋwai drisi,
lazo kado ezivoya, nda ka lazo kado taliatokpe ro opena!
Nda ka ta 'diopa ro ayona ago ka ata Zaiona ri ekye:
“Lu miro orivoya 'bädri'ba yi!”
8 Nyeri 'bakici gaga'bai amiro kayi totre,
ànya kayi totre troalo riyä si!
Ànya ndreyi egodri OPI ro Zaiona ya te
mi modo ànyaro si!
9 Nyòtotre teoalo loŋgo oŋgobe riyä si,
ami tandroi Yerusalema ro!
Tana OPI i'dwe lidri ndaro te,
nda pa Yerusalema te.
10 OPI ka'dana mbara alokado ndaro 'da tu'dei cini ri;
ago vo 'bädri ro cini ondrena ŋgaopa Lu amaro ro 'da.
11 Nyùgu oyi teri, te ämiri Babelona e'bene,
mìdo ŋgase undiro ko
Ami se cini nyàbe lakaza Yekalu ro uŋgyina ono,
mì'ba andivo amiro a'done wäṛiro ago nyòyi.
12 Tu ana ya mìnina ko oyine karagbagba ro;
ago ko ämiri umune umu.
Tana OPI o'dena 'da ami mile
Lu amiro gagana ami 'da lamadri cini yasi.
Ruindu'ba se Ruezavoya
13 OPI ka ata ekye:
“Ruindu'ba maro oyena losi ndaro 'da kadoro;
äräṛuna nda 'da,
ago arona nda 'da ndra.
14 Lidri amba a'doyite lä'bilä'biro nda ondrevoya;
beti ndaro enjite, ago a'do kote oso lidri ronye,
nda a'dote liŋgyiako 'ba nda landre kote oso lidri ronye.
15 Oko yauono tu'dei laronayi 'da ta ndaro ta,
ago 'bädri'bai orinayi 'da ataako ta ndaro si.
Ŋgase iti tana ko ànyari 'do, ànya ondrenayi 'da
ago keriyi ko 'do ànya uninayi tazevo na 'da.”