الرجاء في الرب
1 لكَ الويلُ‌ يا مُدَمِّرا لا يُدَمَّرُ،
يا ناهبا لا يَنهَبُهُ أحدٌ!
ستُدَمَّرُ حينَ تكِفُّ عَنِ التَّدميرِ،
وتُنهَبُ حينَ تَفرَغُ مِنَ النَّهبِ.
2 إرحَمْنا يا ربُّ، إيَّاكَ ا‏نتَظَرْنا.
كُنْ ذِراعَنا في كُلِّ صباحٍ
وخلاصَنا في زمَنِ الضِّيقِ.
3 مِنْ دَويِّ صوتِكَ تهربُ الشُّعوبُ،
وعِندَ قَِيامِكَ تَتَبدَّدُ الأُمَمُ.
4 فتُجمَعُ غَنائِمُهُم جَمعَ الجَرادِ،
وكقَفزِ الجَنادِبِ يُقفَزُ علَيها.
5 تعالَى الرّبُّ ساكنُ العَلاءِ،
مالئُ صِهيَونَ إنصافا وعَدلا
6 الرّبُّ أمانٌ لكَ في الحياةِ
وفَيضُ خلاصٍ وحِكمةٌ وعِلمٌ،
ومَخافَتُهُ تكونُ كنزَكَ.
7 ها أبطالُ أريئيلَ‌ يَصرُخونَ في الشَّوارِعِ
ورُسلُ السَّلامِ يَبكونَ بُكاءً مُرًّا
8 الطُّرقاتُ خَلَت مِنْ سالِكيها
وا‏نقَطَعَ عابرو السَّبـيلِ.
العُهودُ تُنقَضُ والشُّهودُ يُزدَرَونَ،‌
ولا يُحسَبُ حِسابا لإنسانٍ.
9 الأرضُ تَنوحُ وتَرزَحُ،
ولبنانُ يَذوي مِنَ الخَجلِ.
الشَّارونُ صارَ كالباديةِ
وتَعرَّى باشانُ والكَرمَلُ. ‌
10 لكنَّ الرّبَّ يقولُ: «الآنَ أقومُ.
الآنَ أرتَفِـعُ وأتَعالى.
11 تحبَلونَ بالحشيشِ وتَلِدونَ التِّبنَ،
وأنفاسُكُم‌ نارٌ تأكُلُهُم
12 وتكونُ الشُّعوبُ كالكِلسِ المُحتَرِقِ‌،
وكشَوكٍ مَقطوعٍ يُحرَقُ بالنَّارِ.
13 إسمَعوا أيُّها البَعيدونَ ما صَنَعتُ،
وا‏عرِفوا أيُّها القريـبونَ جبَروتي.
14 فزِعَ الخاطِئونَ في صِهيَونَ،
وا‏جتاحَتِ الرِّعدَةُ الكافِرينَ.
مَنْ مِنَّا يسكُنُ في النَّارِ الآكِلَةِ،
أو يُقيمُ في المَواقِدِ الأبدِيَّةِ؟
15 أمَّا السَّالِكونَ طريقَ العَدلِ،
المُتَكلِّمونَ كلامَ الاستِقامةِ،
الرَّافِضونَ مكاسِبَ الظُّلمِ،
النَّافِضونَ أيديَهُم مِنَ الرَّشوةِ،
المُغلِقونَ آذانَهُم عَنْ خبَرِ الجريمةِ،
المُغمِضونَ أعيُنَهُم عَنْ رُؤيَةِ الشَّرِّ،
16 فَهُم يَسكُنونَ في الأعالي
وحِماهُم مَعاقِلُ النُّسورِ.
ويكونُ خبزُهُم مَرزوقا،
وماؤُهُم مكفولٌ لهُم.
الغد المجيد
17 ستُبصِرُ عيونُكُمُ الملِكَ في بَهائِهِ
وتُعاينونَ الأرضَ الواسِعةَ.
18 وتـتَذكَّرُ قُلوبُكُم أيّامَ الرُّعبِ:
أينَ المُحاسِبُ ووازِنُ الضَّرائِبِ؟
أينَ الّذي يَتفَحَّصُ الأبراجَ؟
19 الشَّعبُ الشَّرِسُ لن تَرَوهُ بَعدُ،
الغامِضُ الكلامِ عَنِ الإدراكِ
الألْكَنُ اللِّسانِ فلا يفهَمُ.
20 أُنظُروا إلى صِهيَونَ مدينةِ أعيادِنا،
فتَرَى عُيونُكُم أُورُشليمَ
تَراها مَسكِنا مُطمَئِنًّا،
خيمَةً لا تُنقَلُ مِنْ مكانِها.
أوتادُها لا تُقلَعُ إلى الأبدِ،
وحَبلٌ مِنْ حِبالِها لا يَنقَطِـعُ.
21 حَيثُ الرّبُّ يُظهِرُ عَظمَتَهُ،
وحَيثُ الأنهارُ والضِّفافُ الواسِعةُ،
لا يسيرُ فيها قارِبٌ بمِقذافٍ‌
ولا يَعبُرُها مَركبٌ عظيمٌ،
22 لأنَّ الرّبَّ حاكِمُنا ومُشتَرِعُنا،
ومُخَلِّصُنا هوَ ومَلِكُنا.
23 يُرخي حبالَ سُفُنِ العَدوِّ،
فلا تُشَدُّ قاعِدةُ السَّاريةِ‌
ولا يُنشَرُ علَيها الشِّراعُ.
وتُقتَسَمُ الغَنائِمُ الكثيرةُ،
والعُرجُ أنفُسُهُم يَغنَمونَ،
24 فلا يقولُ ساكِنٌ في أُورُشليمَ:
«اللهُ تَخَلَّى عنِّي‌!»
والشَّعبُ المُقيمُ بها
تُغفَرُ لَه خطيئَتُهُ.
Mätu ta Ŋgaopa rota
1 Mi 'diazi ufu'ba ono te kandrakozi ya, mise äfu mi driko ono; mi gyi driozo'ba ono, drigba 'diaza ozo drì miro ko! Ondro nyedre 'diufu te oko äfuna mi 'da, ago ondro nye'be driozo te oko, ozona drì miro 'da.
2 OPI, nya'do yauni be ämäri; tana mà'ba mi amaro midri ayani. Nya'do mbara vo amaro ondoro ago mipa ama tu rriti rosi. 3 Tu'dei ka umuumu ni kporo uhwe miro ro ri, ago ondro nyate oŋga kuru ànya ka rupere. 4 Màtakorute lakaza ànyaro dri oso kyiri ronye ago oso tombi ronye.
5 OPI orivoya 'desi! Nda ka ori le kuru. Nda o'bana Yerusalema 'da a'done twi taŋgye be ndi ta'diri be, 6 ago o'bana ami 'da a'done ŋgyiri tu kwoi ya. Nda orivoya ŋgaopa, tavouni ndi tauni be amba. Ŋgadriamba ànyaro ni taoro ànyaro OPI ri.
7 Lidri se turiako iyi kayi läziuzi liti drisi. Lazo'bai se kojoyibe taliatokpe ezine iyi kayite liyi rritiro. 8 'Drî liti ŋbokoloko cini rote awi 'diaza aba kote driigyesi. Epere tadriole cini te ago amawo tazevoedre na cini te. Aro 'diaza kote alona. 9 Wari ana kate ori awi tandro ro. Vocoko cini Lebanona ro te awi ago lunyite, gyini kado Vodele Sarona ro a'dote oso vocowa ronye, ago kyibi ice ro kate ugu layi ni Basana ndi 'Bereŋwa Karemela robe yasi.
OPI ka Miomba ozo Kyila'baazii Ndaro ri
10 Opi ka ata tu'dei ri ekye: Yauono ma oyete oŋgane, ago ma oyete mbara maro ka'dane. Maka'dana a'do 'desi maro 'da. 11 Nyà tase cini takaciako ono usuna ago tase cini nyàbe loyena ono orivoya losiako. Tori maro orivoya oso asi ronye ozana ami cini 'da. 12 Lidri ujena 'da foda oso torofo ronye, ago oso kukyi se agate vuru ago azate asi si 'do ronye. 13 Mi'ba 'dicini se lozo keriyi tase mayebe ago ànya se lototi 'do kuniyi mbara maro tana.
14 Takozi'bai se Zaiona ya kai te turi ro, lu ako'bai kate lä'bi. Ànya kayi ata ekye: A'di ni ama lakosi se unina ndi orine asi se ka'di uje ono ya ya? A'di ni ama lakosi se orina ndi asi se kabe uje äduako 'do ya ya? 15 Ndase kabe taŋgye oye ago taŋgye ata; ndase gazo 'dioco ro ago le ta miogye ro ko; ndase lezo taora 'diufu ro erine ago gazo takozi oyene, 16 ni 'dise orina ndi londro ro owo. Vo rugaga ro ndaro a'dona ndi tiṛi mbaraekye ro. Nda a'dona ndi ŋgaonya be onyane ago gyi umvuro be.
Liŋgyi Tu Mileya ro
17 Mindrena 'bädri'ba aza 'da vo mirivoya liŋgyiliŋgyiro, ago mindrena wari bäräŋgälä aza 'da. 18 Migo nyusuna tavo se miro kyeno kai rote usu mikye, dri'ba se'do gaŋwaro ya? Mano se kabe parata driutwe ro uruna 'do eŋwaroya? Mano kebe tiṛi wiṛa okwa 'do gaŋwaro ya? 19 Miri ogone lidri se mäwu be se kayibe ata kala se mini ko ana si kai ondrene te i'do tona. 20 Mindrevo Zaiona dri, 'bakici se màbe karama cini amaro mätu ro oyena kigye ono. Mindrevo Yerusalema dri! Vose oriro londroro ono! Labana 'da oso zo boŋgoro se eŋgyeako 'do ronye, se ice otona ro eŋgye kote alona ago se ibana lekye kote alona. 21 Lau Lu ka'dana mbara ndaro 'da ämäri. Màrina 'da golo mi 'desiro ndi mi giṛiŋwà robe kalasi, oko toŋboi kyila'baazi ro unina ko udine kigyesi ca toŋboi 'desi ro. 22 Tana OPI ni vureope'ba amaro owo, ago nda ni otaozo'ba amaro owo. OPI ni 'bädri'ba amaro owo, ago nda andivona opana ama ni. 23 Iba cini ŋga toyiro toŋbo kai ro a'dona 'da koyokoyoro; unina ko färi ànyaro embene vona yasi ca boŋgo undiro perene! Melewena ŋgadriamba cini kyila'baazii amaro ro 'da, ca ka'boi urunayi kpa ànyari. 24 'Dise cini se kabe ori wari amaro ya azana unina ko driovine ekye yi orivoya adravoro, ago lidri cini se lau e'bena 'da ta takozi cini rota.