صلاة شكر
1 أيُّها الرّبُّ أنتَ إلهي!
أُعَظِّمُكَ وأحمَدُ ا‏سمَكَ
لأنَّكَ صنَعتَ عجَبا
وتَمَّمْتَ بحَقٍّ وصِدقٍ
ما شِئتَهُ مِنْ قديمِ الزَّمانِ:
2 جعَلْتَ مِنَ المَدائِنِ رُجمةً
ومِنَ القُرى الحصينةِ خَرابا.
قِلاعُ الغُرَباءِ‌ لم تَعُدْ مُدُنا
وهيَ لن تُبنى إلى الأبدِ.
3 تُمجِّدُكَ الشُّعوبُ القويَّةُ
وتَرهَبُكَ مُدُنُ الأُمَمِ العاتيةِ.
4 فأنتَ مَلاذٌ لِلفُقراءِ
ومَوئِلٌ للبائِسِ في ضيقِهِ،
وأنتَ ملجأٌ مِنَ العَواصِفِ
وفَيءٌ مِنْ شِدَّةِ الحَرِّ،
حينَ يكونُ لُهاثُ الطُّغاةِ
كريحٍ عاصفَةٍ في الصَّقيعِ،
5 كالقَحطِ في أرضٍ قاحِلَةٍ،
وأنتَ تَخفِضُ ضَجيجَ الغُرباءِ
كالحَرِّ يَخفِضُهُ ظِلُّ السَّحابِ،
وتُذِلُّ هُتافَ الطُّغاةِ.
الرب يهيء مأدبة
6 وفي جبَلِ صِهيَونَ‌ يُهَيِّـئُ الرّبُّ القديرُ لكُلِّ الشُّعوبِ مأدُبةً عامِرةً بلُحومِ العُجولِ المُسَمَّنَةِ والمِخاخِ والخُمورِ الصِّرفِ. 7 ويُزيلُ الرّبُّ في هذا الجبَلِ غُيومَ الحُزنِ الّتي تُخيِّمُ على جميعِ الشُّعوبِ، والشِّباكَ الّتي تُمسِكُ جميعَ الأُمَمِ. 8 ويُبـيدُ السَّيِّدُ الرّبُّ الموتَ‌ إلى الأبدِ ويمسَحُ الدُّموعَ مِنْ جميعِ الوجوهِ، ويَنزعُ عارَ شعبِهِ عَنْ كُلِّ الأرضِ. هوَ الرّبُّ تكلَّمَ.
9 فيُقالُ في ذلِكَ اليومِ: «هذا إلهُنا ا‏نتَظَرناهُ وهوَ يُخلِّصُنا. هذا هوَ الرّبُّ ا‏نتَظَرناهُ، فلنَبتَهِـجْ ونفرَحْ بخلاصِهِ». 10 يدُ الرّبِّ تستَقِرُّ في هذا الجبَلِ، وتُداسُ موآبُ في مكانِها كما يُداسُ التِّبنُ مَجبولا بالزِّبلِ. 11 وتَبسُطُ موآبُ يَدَيها في مكانِها، كما يَبسُطُهما السَّابِـحُ في سِباحَتِهِ، ويَحُطُّ الرّبُّ كبرِياءَها ومكايدَ يَدَيها. 12 ويهدِمُ أسوارَها الحصينةَ الشَّامِخَةَ ويُلصِقُها بتُرابِ الأرضِ.
Loŋgo Räṛu ro
1 OPI, mi orivoya Lu maro;
marona mi ndi ago märäṛuna ävuru miro ndi.
Tana miye talaro ro te;
miye tase mirabe kyeno ana te 'diriro ago endaro.
2 Nyotoza 'bakicii te tandro ro
ago nyepere tiṛi ṛatararo ànya gagaro te.
Zo'desii miri ro se kyila'baazii amaro kobeyibe iyi te i'do;
änina kote ogo obene tona.
3 Lidri tu'dei se mbaraekye iyi ro räṛunayi mi 'da;
uturina mi 'da 'bakicii tu'dei se siombaekye iyi ro yasi.
4 Nya'dote gaga'ba ro ati'bai ri
ago gaga'ba ro lemeri'bai ri tu rriti rosi.
Nya'do te gaga'ba ro ànyari ni oli gbiriṛibe ri
ago ni voeme ri.
Tana lidri se siombaekye iyi kayi ŋgagota oso oli gbiriṛibe kabe tiṛi kanda ronye,
5 oso wari se awiro 'bu ako kigye 'do ronye.
Oko mi, OPI, mi'ba amo kyila'baazii amaro rote odrine ti;
oso 'dikolo kabe tuse emeekye i'dwena 'do ronye,
loŋgo lidri siombaekye iyi ro edrete.
Lu ka Karama O'ba
6 OPI Mbaraekye o'bana karama aza 'da 'Bereŋwa Zaiona dri noŋwa tu'dei cini 'bädri ro ri, karama ŋgaonya amba ndi vino kado be ro iza kado ndi vino kadopara be ro. 7 Tu ono ya dori nda anana 'dikolo tusu ro se a'babe lidri cini dri ago tu'dei cini dri ono 'da. 8 OPI Mbarapara anana odra 'da äduako! Nda oyona miendre cini 'da ni mi 'dicini ro yasi ago onana driupi se ka'dobe lidri ndaro dri vo 'bädri cini ro yasi ono 'da. OPI andivona atani nonye.
9 Ndi 'dicini atana 'da tu ana si ekye: “Nda orivoya Lu amaro! Màyi ta amaro nda ya, ago nda pa ama te. Nda ni OPI yi! Màyi ta amaro nda ya ayani, ago yauono ama te orivoya yai'dwesi ago riyäro ŋgaopa ndaro ta.”
Lu Ezana Moaba 'da
10 OPI gagana 'Bereŋwa Zaiona 'da, oko atona lidri Moaba ro 'da vuru, kpa oso abe kyekyepa oto vuru gyini ya 'do ronye. 11 Ànya perenayi drìi ànyaro 'da osoago ànya kayi ojo gyi elene, oko Lu terina driuŋgyi ànya 'da vuru, ago drìi ànyaro lasona 'da nyaṛo mbaraako. 12 Nda perena tiṛi ṛatararo ogwaekyero Moaba'bai gagaro 'da ago o'bana ànya 'da lasone vuru durufu ya.