عقاب مصر
1 وحيٌ على مِصرَ: ها هوَ الرّبُّ راكِبٌ على سحابةٍ سريعةٍ وقادِمٌ إلى مِصْرَ. فتَرتَجِفُ أوثانُها مِنْ وجهِهِ، وتَذوبُ قُلوبُ المِصْريِّينَ في صُدورِهِم.
2 ويُثيرُ الرّبُّ المِصْريِّينَ على المِصريِّينَ، فيُقاتِلُ الإنسانُ أخاهُ والرَّجلُ صديقَهُ، وتقومُ مدينةٌ على مدينةٍ ومملَكةٌ على مملكةٍ. 3 ويُفرِغُ مِصْرَ مِنَ الرُّوحِ في داخِلِها ويُبَلبِلُ أفكارَهُم، فيَستشيرونَ الأوثانَ والسَّحرةَ والمُشَعوذينَ والعَرَّافينَ. 4 ويُسلِّمُ المِصْريِّينَ إلى يَدِ سيِّدٍ قاسٍ ومَلكٍ طاغيةٍ يتسَلَّطُ علَيهِم. هكذا قالَ السيِّدُ الرّبُّ القديرُ.
5 وينشَفُ البحرُ مِنَ المياهِ ويجِفُّ النَّهرُ ويَيـبَسُ. 6 وتُنتِنُ الأنهارُ لقلَّةِ مائِها وتجِفُّ سَواقي مِصْرَ، فيَتلَفُ القَصَبُ والبَرديُّ 7 ويتَبَدَّدُ كُلُّ نَباتٍ على ضِفافِ النِّيلِ ويَيـبَسُ ولا يَبقى شيءٌ. 8 فيَنتَحِبُ الصَّيَّادونَ ويَنوحُ كُلُّ مَنْ يُلقي الصِّنَّارةَ في النِّيلِ، ويتَحسَّرُ الّذينَ يمُدُّونَ الشَّبكةَ على المياهِ. 9 ويَبتَئسُ صُنَّاعُ الكتَّانِ المُمشَّطِ وحائِكو الأنسِجةِ البـيضاءِ 10 وتَنهارُ أعمِدَةُ الصِّناعةِ، وتكتَئِبُ نفوسُ العامِلينَ بالأُجرةِ.
11 ما أغبَى أُمراءَ صُوعَنَ، وما أسخَفَ مَشورةَ حُكماءِ فِرعَونَ! كيفَ يجرُؤونَ أنْ يقولوا لفِرعَونَ: «نحنُ بنو الحُكماءِ وبَنو المُلوكِ الأقدَمينَ!» 12 فأينَ حُكماؤُكَ يا فِرعَونُ؟ دَعهُم يُخبِرونَكَ ويكشِفونَ لكَ بماذا قضَى الرّبُّ القديرُ على مِصْرَ. 13 أُمراءُ صوعَنَ أغبـياءُ، وأُمراءُ نوفَ مخدوعونَ، ومِصْرُ يُضَلِّلُها زُعماءُ شعبِها. 14 مزجَ الرّبُّ في داخِلِهم روحَ دُوارٍ، فجَعَلوا مِصْرَ تـتَرنَّحُ في كُلِّ أعمالِها كما يترَنَّحُ السَّكرانُ في قَيئِهِ. 15 فلا يـبقَى لمِصْرَ مَنْ يقدِرُ أنْ يعمَلَ شيئا، سواءٌ في ذلِكَ الرَّأسُ أوِ الذَّنبُ، والرَّفيعُ أوِ الوضيعُ.
إهتداء مصر وأشور
16 في ذلِكَ اليومِ يكونُ المِصْريُّونَ كالنِّساءِ، فيَرتَعدونَ ويَرتجِفونَ مِنْ يَدِ الرّبِّ المَرفوعةِ علَيهِم. 17 وتكونُ أرضُ يَهوذا مَصدرَ رُعبٍ لمِصْرَ، كُلَّما تَذكَّرتِ المصيرَ الّذي قضَى بهِ علَيها الرّبُّ القديرُ.
18 وفي ذلِكَ اليومِ يكونُ في أرضِ مِصْرَ خمسُ مُدُنٍ تـتكلَّمُ بلُغةِ كنعانَ وتَحلِفُ باسمِ الرّبِّ القديرِ، يُقالُ لإحداها مدينةُ الشَّمسِ.
19 وفي ذلِكَ اليومِ يكونُ مذبَحٌ للرّبِّ في داخِلِ أرضِ مِصْرَ، ونُصبٌ مرفوعٌ للرّبِّ قُربَ حُدودِها عَلامةً وشهادةً للرّبِّ القديرِ في أرضِ مِصْرَ. 20 فإذا ما صرَخَ المِصْريُّونَ إلى الرّبِّ في ضيقِهِم، أرسَلَ لهُم مُخلِّصا ومُحاميا فيُنقِذُهُم. 21 ويُعلِنُ الرّبُّ عَنْ نفسِهِ لهُم، فيَعرفونَ الرّبَّ في ذلِكَ اليومِ، ويَعبُدونَهُ بالذَّبـيحةِ والتَّقدمةِ، ويَنذُرونَ لَه نُذورا ويُوفونَ بها. 22 ومعَ أنَّ الرّبَّ ضربَهُم بقساوةٍ، فإنَّهُ يَشفيهِم حينَ يَرجِعونَ إليهِ ويَستجيـبُ لهُم.
23 وفي ذلِكَ اليومِ يكونُ طريقٌ مِنْ مِصرَ إلى أشُّورَ، فتَجيءُ أشُّورُ إلى مِصْرَ ومِصْرُ إلى أشُّورَ، تعبُدُ مِصْرُ الرّبَّ معَ أشُّورَ.
24 وفي ذلِكَ اليومِ تكونُ إِسرائيلُ ثالِثا لمِصْرَ وأشُّورَ، وهذا بَركةٌ في وسَطِ الأرضِ. 25 ويمنَحُ الرّبُّ القديرُ بَركتَهُ قائِلا: «مُبارَكٌ شعبـي مِصْرُ، وصَنعَةُ يَدي أشُّورُ وبنو إِسرائيلَ الّذينَ اختَرتُهُم».
Lu Ezana Ezipeto 'da
1 Lazo ono ta Ezipeto rota ekye: OPI ka eziikyi 'dikolo umuekye si ka oyi Ezipeto ya. Lui edeedero Ezipeto'bai ro lä'bina 'da nda mile, ago agoago lidri Ezipeto ro ro okyena 'da. 2 OPI ekye: “Meŋgana ya lidri Ezipeto ro ro 'da kyila oyene kakalaka ro Ezipeto ya ago motozana ädrupi 'da a'done kyilaro ädrupi ndaro be ago oriazi a'dona 'da kyilaro oriazi ndaro be. 'Bakicii oyenayi kyila 'da 'bakicii azi be, ago 'bädri'bai utrirunayi 'da ta mbara rota 'bädri'bai ezi be. 3 Ma oye tori tauni Ezipeto'bai ro perene ago tavoora ànyaro gburune. Ànya ejinayi lui edeedero ànyaro 'da ànya opane, ago ànya oyinayi 'da tetedri'bai re, ata'ba tori avo ro be re ago kozoi re ta azaka vona edrene. 4 Mozona Ezipeto'bai 'da 'di drikyitri'ba aza rigye, ago 'bädri'ba ago se siomba be 'do ri ni ànya mirine. Ma, OPI Mbaraekye, matani.”
5 Gyi Naile ro osena 'da, ago golo uguna ose 'da liyaro gbe. 6 Gwoṛiŋwà Golo Naile ro a'dona 'da uŋguuŋguro ondro ànya kate ugu ose liyaro gbe owo. Äjääyi na ndi dradra na be ludina 'da, 7 Vo a'dona 'da ni rri Naile kalasi ago ŋgaluru se cini aribe Naile kalasi iyi owina 'da ago oli onjana 'da zwi. 8 Ti'bi uru'bayi liyinayi 'da ago a'donayi 'da tusu ro, ànya se kabe ti'bi evo ni Naile yasi ndi ànya se kayibe kyimba ovo golo ya iyi be a'donayi 'da tusu ro. 9 Ànya se kayibe boŋgo 'bilindriro ede iyi a'donayi 'da tusuro ago ànya se kayibe boŋgo kodo ro o'di iyi a'donayi 'da mio'ba ako; 10 boŋgo o'di'bai a'donayi 'da märäyiro ago ànya se kayibe losi oye päläti dri iyi a'donayi 'da tusuro.
11 Dri'bai 'bakici Zoana ro orivoya amamai! Lidri tavouniekye Ezipeto ro kayi tavoata tauniakosi! Ànya uninayi atane 'bädri'ba ri ekye yìru vo tauni'bai ndi 'bädri'bai se kyeno kai ro ni eŋwanyeya? 12 'Bädri'ba Ezipeto ro, ànya se tavoata'bai tauniekye miro kwoi eŋwaroya? Mi'ba ànya kitiyi tase OPI Mbaraekye korabe ta Ezipeto rota ono tana miri. 13 Dri'bai Zoana ro a'doyite amama ro, ago odo dri'bai mamefi ro te. Ànya ni dri'bai lidri ànyaro ro ono wiriyi Ezipeto te. 14 OPI 'ba ànya te tavoata 'diwiriro ozone ayani. Ta'doro, ànya 'ba Ezipeto'bai te ŋga cini oyena koziro oso mano se wa fute oko ka aba parapara kabe o'de u'dwe modo ndaro ya 'do ronye. 15 'Diaza i'do Ezipeto ya, ŋgaamba be, kode ati'ba ro, 'desiro kode uniako, ŋgaopa oyene.
Ezipeto'bai Mätuna OPI 'da
16 Tu kabe esa ana si lidri Ezipeto ro a'dona 'da turituriro oso 'ditoko ronye. Ànya lä'binayi 'da turi si ondro ànya kondreyi OPI Mbaraekye keŋga drì ndaro te kuru ànya ezaza owo. 17 Lidri Ezipeto ro a'dona 'da turiro ni lidri Yuda ro ri; 'dicini se keri ta kandrakozi se OPI Mbaraekye kedebe ànya lomvo ana tana te a'donayi ndi turiro.
18 Tu ana si atana 'da kala Ebere rosi 'bakicii nji Ezipeto ro yasi. Lidri se lau kai äṛuruna 'da ävuru OPI Mbaraekye rosi. Alodi aza 'bakicii kai ro äzina ävuruna 'da, “'Bakici Kitu ro.”
19 Tu ana si, vo tori oloro a'dona 'da OPI ri kitoriya wari Ezipeto ro roya ago äṛuna kuni cariro aza 'da ndäri kishwedri Ezipeto be ya. 20 A'dona 'da taka'daro ago tazevoedre ro OPI Mbaraekye ri wari Ezipeto roya. Ondro ate lidri se lau ana ezana ago kayoyi drite OPI ri oko, nda ezona 'diaza 'da ànya gagane ago opane. 21 OPI ka'dana andivo ndaro 'da lidri Ezipeto ro ri, 'dooko ànya uninayi OPI 'da tu ana si ago mätunayi nda 'da, ago ànya ezinayi tori oloro ndi ŋgapäṛi ozaro be 'da ndäri. Ànya o'banayi tao'ba lämu'du azaka 'da ndäri ago oyenayi tase ànya ko'bayi tana be 'do 'da. 22 OPI ezana Ezipeto'bai 'da, oko nda ogo edena ànya 'da. Ànya egonayi 'da ndare, ago nda erina mätu ànyaro 'da ago edena ànya 'da.
23 Ondro tu ana kesate oko, liti a'dona 'da ŋbokoloko lakole Ezipeto ro Siria be ya. Lidri Ezipeto ro ndi Siria ro be abanayi 'da lakole yasi, ago tu'dei se ritu ono mätunayi 'da voaloya. 24 Tu ana si a'do 'desi Yisaraele ro ojona ndi ojo Ezipeto ndi Siria be robe, ago tu'dei se kwoi a'donayi 'da äṛuäṛuro vo 'bädri cini ro ri. 25 OPI Mbaraekye äṛuna ànya 'da ago atana 'da ekye: “Mäṛuna ami 'da, Ezipeto'bai, ami lidri maro; ami, Asaria'bai, se ma'bani, ago ami, Yisaraele'bai lidri onjionji maro.”