وحي على كوش
1 وحيٌ على كوشَ: ويلٌ لأرضِ حفيفِ الأجنحةِ عَبرَ أنهارِ كوشَ، 2 المُرسِلَةِ رُسُلا في البحرِ، في قوارِبِ البَرديِّ، على وجهِ المياهِ. إذهَبوا أيُّها الرُّسُلُ العَجالى إلى أُمَّةٍ طِوالٍ جُردٍ، إلى شعبٍ مُهابٍ أينما كانَ، إلى أمَّةٍ قويَّةٍ جبَّارةِ الخُطى تَقطَعُ أرضَها الأنهارُ.
3 يا جميعَ سُكَّانِ العالَمِ وقاطِني الأرضِ! إذا رُفِعَتِ الرَّايةُ على الجِبالِ فانظُروا، وإذا نُفِـخَ في البوقِ فاسمَعوا. 4 قالَ ليَ الرّبُّ: «أنظُرُ مِنْ مَسكِني بِهُدوءٍ كحَرِّ الصَّحوِ في النَّهارِ، وكسحابةِ النَّدى في حرِّ القِطافِ. 5 لأنَّهُ قَبلَ القِطافِ، حينَ تَنفَتِـحُ البَراعِمُ ويصيرُ الزَّهرُ عِنَبا، تُقطَعُ القُضبانُ بالمَناجِلِ وتُنزَعُ الأغصانُ وتُطرَحُ. 6 هكذا تُترَكُ جُثَثُ القَتلى لِطُيورِ الجبالِ الكاسِرةِ ولوحوشِ الأرضِ، فتُصيِّفُ علَيها الطُّيورُ وتُشتِّي وُحوشُ الأرضِ».
7 في ذلِكَ الزَّمانِ تُقدَّمُ عطايا لِلرّبِّ القديرِ ويَحمِلُها الشَّعبُ الطِّوالُ الجُردُ، الشَّعبُ الّذي يَهابُهُ القريـبُ والبعيدُ، الأمَّةُ القويَّةُ الجبَّارةُ الخُطى، الّتي تقطَعُ الأنهارُ أرضَها، إلى مقَرِّ اسمِ الرّبِّ القديرِ في جبَلِ صِهيَونَ.
Lu Ezana Kusa 'da
1 Wari aza orivoya goloŋwai Kusa ro kundusi se eri kporo kufui rote kigye. 2 Lazo'bai kayi ikyi ni nasi Naile yasi, toŋboi se edebe dradra si iyi si. Mìgo kovole ami lazo'bai se paosiekye ono! Mìgo kovole lidri amiro se dämbäṛäṛä lomvo biliro kai re, se uturi tawi 'bädri cini yasi ono mìgo lazo be tu'de se mbäräkä ago mbaraekye ana re, se wari na goloi kolonyi yana be ana ya.
3 Nyèri dri, ami 'dicini se nyàbe ori 'bädri ya ono! Mìndrevo bere se taka'daro ro oyebe eŋgane driku'du'du 'bereŋwai ro yasi ono te! Mìga bi ovo cekuṛe ro tana erine! 4 OPI atate märi ekye: “Mandrena vo 'da ni vo'buyakuru yasi liaro pere oso ŋgaeyi kitu ro kitu eme si 'do ronye oso nduruṛi kabe oso ŋgäkyi si eme jee tu jalia ro si 'do ronye. 5 Teinye dri doŋgo topiako, ondro fo na kalayite kpeye ago doŋgo kate oka oko, kyila'baazi tufuna lidri Kusa ro 'da kpeye rritiako oso iṛi kabe gwoṛii kono ro olona 'do ronye. 6 E'bena avo ànyaro ro 'da bädru vurusi arii ri ndi koronyai vocowa robe ri, duru si arii onyana avo ànyaro ayani, ago meṛi si oko koronyai vocowa ro onyana avoi ànyaro teni.”
7 Tu ana si OPI Mbaraekye usuna ŋgapäṛi 'da ni lidri se dämbäṛäṛä lomvo biliro, se uturi tawi 'bädri cini yasi ono resi ni tu'de se mbäräkä ago mbaraekye, wari na goloi kolonyi yana be ono yasi Ànya ikyinayi 'da 'Bereŋwa Zaiona ya, vose abe OPI mätu kigye ono ya.