عقاب بابل
1 رُؤيا على بابلَ رَآها إشَعيا بنُ آموصَ:
2 إنصِبوا رايةً على جبَلٍِ أقرَعَ
إرفَعوا الصَّوتَ. أومِئوا إلى العدُوِّ
ليدخُلَ أبوابَ مدينةِ العُتاةِ.
3 أمَرتُ جُنودي الّذينَ اختَرتُهُم،
ودَعوتُ جَبابِرتي ليومِ غضَبـي
وأبطالي المُتَشامِخينَ عاليا
4 إسمَعوا الضَّوضاءَ في الجِبالِ
كصوتِ جُمهورٍ كبـيرٍ.
إسمَعوا ضجيجَ الحُشودِ،
حُشودِ ممالِكِ الأُمَمِ،
الرّبُّ القديرُ يستَعرِضُ جُندَ القِتالِ.
5 أقبَلوا مِنْ أرضٍ بعيدةٍ
مِنْ أقاصي آفاقِ السَّماواتِ.
هُم أدَواتُ غضَبِ الرّبِّ
لتَدميرِ الأرضِ كُلِّها.
6 ولْوِلوا، فيومُ الرّبِّ قريـبٌ.
آتٍ بخرابٍ مِنْ عندِ القديرِ
7 فتَرتَخي بسَبَبِهِ كُلُّ يَدٍ
ويذوبُ قلبُ كُلِّ إنسانٍ.
8 يَستَولي علَيهِمِ الرُّعبُ،
وتأخُذُهُم أوجاعٌ وآلامٌ،
فيَتلَوَّونَ كامرأةٍ في المَخاضِ.
يتَبادَلونَ النَّظَرَ حائِرينَ،
ومِثلُ وجهِ اللَّهيـبِ وجوهُهُم.
9 ها يومُ الرّبِّ يجيءُ قاسيا
بسُخطٍ واتِّقادِ غضَبٍ
ليَجعَلَ الأرضَ خَرابا
ويُبـيدَ الخاطِئينَ مِنها.
10 كواكِبُ السَّماءِ ونُجومُها
لا تعودُ تُرسِلُ نورَها،
والشَّمسُ تُظلِمُ عندَ طُلوعِها
والقمرُ لا يُضيءُ بنورِهِ
11 أُعاقِبُهُم على شُرورِهِم يقولُ الرّبُّ
وعلى ما ارتكَبوا مِنْ آثامٍ،
وأُزيلُ كبرياءَ المُتَجبِّرينَ
وأحُطُّ تشامُخَ الطُّغاةِ.
12 أجعَلُ الإنسانَ أندَرَ مِنَ الإبريزِ
والبشَرَ مِنْ ذهَبِ أوفيرَ.
13 لذلِكَ سأُزَعزِعُ السَّماواتِ
وأُزلزِلُ الأرضَ مِنْ مكانِها،
في سَخطي أنا الرّبُّ القديرُ
وفي يومِ اتِّقادِ غضَبـي.
14 فيكونُ الإنسانُ كالغَزالِ الشَّريدِ،
وكغنَمٍ لا يجمَعُها راعٍ.
فيَرجِعونَ كُلُّ واحدٍ إلى شعبِهِ
ويَهرُبونَ كُلُّ واحدٍ إلى أرضِهِ.
15 إنْ صادفَهُ أحدٌ طعَنَهُ،
وإنْ أمسكَهُ سقَطَ بالسَّيفِ.
16 أطفالُهُم يُمَزَّقونَ أمامَ أنظارِهِم
وبـيوتُهُم تُنهَبُ وتُغتَصَبُ نِساؤُهُم.
17 ها أنا أُثيرُ علَيهِم بَني ماداي
فهؤلاءِ لا يُبالونَ بالفِضَّةِ،
ولا هُم يـبتَهجونَ بالذَّهَبِ.
18 إنَّما قِسيُّهُم تُمزِّقُ الفِتيانَ
ولا ترحَمُ ثمرَةَ البَطنِ
وعُيونُهُم لا تُشفِقُ على البنينَ.
19 فإذا بابِلُ زينَةُ الممالِكِ
وفخرُ أمجادِ الكَلدانيِّينَ
تصيرُ كسَدومَ وعمورَةَ
عِندَما دَمَّرَهُما اللهُ.
20 فلا يَسكُنُها أبدا ساكِنٌ،
ولا تُعمَرُ إلى جيلٍ فجيلٍ.
وفيها لا يُخَيِّمُ أعرابـيٌّ
ولا ترعَى هُناكَ رُعاةٌ،
21 بل تربِضُ وحوشُ القَفرِ
ويملأُ البُومُ بُيوتَها.
تأوي إليها طُيورُ النَّعامِ
وترقُصُ فيها معَزُ الوَحشِ.
22 تعوي في أبراجِها بناتُ آوى
والذِّئابُ في قُصورِها المُترَفَةِ.
وقتُ بابِلَ على الأبوابِ،
وأيّامُها لا تطولُ».
Lu Ezana Babelona 'da
1 Ono ni lazo ta Babelona rota, se Lu ka'dabe Yesaya ŋgwa Amoza ro ri owo ekye:
2 Nyeŋga bere kyila oyero lutu se drina awi ana dri! Mitre amba kyila'bai ri ago nyeŋga drì miro kuru taka'daro ro ànyari ociza dereŋwai lidri se driuŋgyiekye ono ro gotazana. 3 OPI zi kyila'bai ndaro se ayitabe kigye iyi te, nda ta kyila'bai mbaraekye ndaro te kyila oyene ànya se nda orivoya kyilaro sina iyi be.
4 Nyeri kporo 'bereŋwai dri, oso kporo lowa du lidri ro ronye. Nyeri kporo tu'dei ndi 'bädri cini se kotokalabe ono ro. OPI Mbaraekye ka kyila'bai ndaro edena kyila oyene. 5 Ànya kayi ikyi ni 'bädri lozo azaka yasi le ni ädu 'bädri ro yasi. OPI ka ikyi kyila be 'bädri cini perene.
6 Mi'be kuku ri! Tana tu OPI rote orivoya lototi, tuse nda se Mbaraekye ono ka oyebe ŋga cini tufune sina 'do. 7 Dríi 'dicini ro todrana 'da, ago agoago 'dicini ro okyena 'da. 8 Vo ànya cini ro a'dona 'da turituriro ago lomvoluwu ndi rritibe osona ànya 'da, ànya a'dona 'da lomvoluwube oso toko se kabe lomvoluwu usu utivoya 'do ronye. Ànya londrena vo 'da azi misi turi si, ago mi ànyaro tokana 'da asi ronye. 9 Tu OPI ro ka oyete esane, tu siomba, kyila kozipara ndaro ndi ozi ndaro robe. A'bana 'bädri 'da vocowa ro, ago utufuna takozi'bai cini 'da ni kyigyesi. 10 'Bi'bi cini ndi 'bi'bi se ävuru be iyi unina kote voeyine. Kitu kitu ca a'dona 'da uniro, ago imba unina ko voeyine.
11 OPI ka ata ekye: “Mezana 'bädri 'da ta takozi rota, ago mezana lidri se cini koziro iyi 'da ta takozi ànyaro rota. Mologona 'dicini se driuŋgyi be iyi 'da vuru ago manana mäwu siombai ro 'da. 12 Ma'bana lidri 'da a'done toto fereŋwa tipari ni logo läguläguro wari ro ri, ago tipari ni logo läguläguro Opira ya ri. 13 Ma'bana vo'buyakuru 'da lä'bine ago ähswena 'bädri 'da ni vona yasi tu gi ana si ondro ma, OPI Mbaraekye maka'da kyila maro te owo.
14 “Lidri se kayibe ori Babelona ya ogonayi 'da lidri modo ànyaro re, ago umunayi 'da 'bädri modo anyaro ya oso kaliŋga kabe umu yi opaza ni äṛigo'bai risi ronye, ago oso timele se lekye'ba aza ako ronye. 15 'Dise usu bete ä'dina ndi ṛi ago se äru bete äfuna ndi bando si. 16 Utufuna ŋgwà luruŋwà ànyaro 'da mile ànyaro yasi, otopana ŋgase cini zoi ànyaro yasi 'da, ago ayena ta 'da 'ditoko ànyaro yibe mbarasi.”
17 OPI ka ata ekye: “Ma ugu ya Mede'bai ro eŋgana Babelona gotane. Tana mo'di ko ta amba yi ànyari ago logo läguläguro 'ba ànya ko riyä ro. 18 Ànya tufunayi agoànji 'da kusui ndi ätui ànyaro be si. Ànya uninayi ko a'done yauni be ŋgwà luruŋwà ri ago uninayi ko a'done tusuro ta ŋgàga rota. 19 Babelona ni 'bädri se liŋgyiekye ndrani 'bädri cini drisi owo; lidri na orivoya driuŋgyi be tana ro. Oko ma, OPI, mavona Babelona 'da vuru oso mayebe Sodomo ndi Gomora be ri ronye! 20 'Diaza unina kote ogo orine lau alona. Aba'bai Arabi ro uninayi kote ogone zo boŋgoro ànyaro otone lau tona, ago lekye'ba aza unina kote gboko timele ndaro ro lekyene lau tona. 21 A'dona te vo oriro koronyai vocowa ro ro ago zoi ànyaro a'dona te twi bivui be. Aricoroi orinayi teni lau, ago indri vocowa ro ojinayi teni kigyesi. 22 Muyi liyina teni tiṛiwiṛa anyaro yasi ago zo'desii miri ro oyena alo wayaa ni ogbo kobai ro ri. Tu Babelona ro esate! Ta anyaro ka oyete okyene.”