1 ويلٌ للَّذينَ يشتَرِعونَ شرائعَ الظُّلمِ ويسُنُّونَ قوانينَ الجَورِ 2 ليَمنَعوا العَدلَ عَنِ الفقراءِ ويَسلُبوا المَساكينَ حَقَّهُم، ولتكونَ الأرامِلُ غنيمَتَهُم واليتامى نَهْبا لهُم. 3 فماذا تفعَلونَ في يومِ العِقابِ وفي الهلاكِ الآتي مِنْ أرضٍ بعيدةٍ؟ وإلى مَنْ تَلجأونَ للمَعونةِ وأينَ تُخبِّئونَ ثرواتِكُم 4 وأنتُم تزحَفونَ زَحفا معَ الأسرى أو تسقُطونَ سُقوطَ القَتلى؟ ومعَ هذا كُلِّهِ لم يرتَدَّ غضَبُ الرّبِّ بل بقيَت يَدُهُ مرفوعةً علَيهِم؟
تهديد أشور
5 وقالَ الرّبُّ: «ويلٌ لأشُّورَ قضيـبِ غضَبـي وعصا غَيظي. 6 أرسَلتُهُم على أُمَّةٍ كافِرةٍ، وأطلَقتُهُم في شعبٍ أغاظَني، ليَسلُبوا ثروَتَهُم ويَنهَبوا أرزاقَهُم ويدوسوهُم كوَحلِ الأزقَّةِ. 7 لكنَّهُم لا يَرَونَ هكذا ولا يُفكِّرونَ بهِ في قُلوبِهِم بل يُفكِّرونَ في قُلوبِهِم أن يُبـيدوا ويجتاحوا أُمَما لا تُحصَى. 8 وقالوا: أمَا جميعُ قادَتِنا مُلوكٌ 9 وكَلْنو مِثلُ كَركَميشَ؟ أمَا حماةُ مِثلُ أرفادَ، والسَّامِرةُ مِثلُ دِمشقَ؟ 10 أما استَولَت أيدينا على مَمالِكَ تعبُدُ الأوثانَ وتَماثيلُها أعظَمُ مِمَّا لأُورُشليمَ والسَّامِرةِ؟ 11 وكما فعَلْنا بالسَّامِرةِ وأوثانِها، أفلا نفعَلُ بأُورُشليمَ وأصنامِها؟»
12 وبَعدَ أنْ يُكمِلَ الرّبُّ جميعَ عمَلِهِ في جبَلِ صِهيَونَ وفي أُورُشليمَ، يُحاسِبُ ملِكَ أشُّورَ على عاقِبةِ الكِبرياءِ في قلبِهِ والافتِخارِ في عينَيهِ الطَّامِحَتَينِ. 13 فهوَ الّذي كانَ يقولُ: «بقوَّةِ يدي عمِلتُ، وبحِكمَتي لأنِّي بصيرٌ فأزَلْتُ الحُدودَ بـينَ الشُّعوبِ ونَهَبتُ كُنوزَهُم، وأنزَلْتُ بجَبَروتي جميعَ الجالِسينَ على العُروشِ، 14 واستَولَت يَدي على ثروَةِ الشُّعوبِ كأنَّما على عُشٍّ. وكمَنْ يجمَعُ البـيضَ المتروكَ في العُشِّ جمَعتُ الأرضَ بأسرِها، فما رَفَّ جناحٌ أوِ انفَتَحَ فَمٌ أو زَقزَقَ».
15 أتفتَخِرُ الفأسُ على مَنْ يقطَعُ بها؟ أو يتكَبَّرُ المِنشارُ على مَنْ يُحرِّكُهُ؟ أيُحرِّكُ القضيـبُ رافِعَهُ، أو ترفَعُ العصا حامِلَها؟.
16 فلذلِكَ يُرسِلُ السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ على خيرَةِ رِجالِ مَلِكِ أشُّورَ مُصيـبةً، ويوقِدُ تَحتَ عظَمتِهِ وقيدا كوقيدِ النَّارِ. 17 ويكونُ نورُ بَني إِسرائيلَ نارا، وإلهُهُمُ القُدُّوسُ لَهيـبا، فيَحرُقُ ويأكُلُ شوكَهُم وعوسَجَهُم في يومٍ واحدٍ، 18 ويُفني مجدَ غابِهِم وجنَّاتِهِم. ويُصيـبُ الرّبُّ مِنهُمُ الرُّوحَ والجسَدَ معا، فتكونُ حالُهُم كحالِ مَسلولٍ يذوبُ. 19 وما يَبقَى مِنْ شجَرِ غابِهِم يكونُ قليلا، حتّى إنَّ صبـيًّا يقدِرُ أنْ يُحصيَهُ.
الراجعون قليلون
20 وفي ذلِكَ اليومِ لا تعودُ بقيَّةُ بَيتِ إِسرائيلَ، ولا الّذينَ نَجَوا مِنْ بَيتِ يَعقوبَ يَعتَمِدونَ على أُمَّةٍ ضَربَتْهُم، وإنَّما يعتَمِدون بصِدقٍ على الرّبِّ قُدُّوسِ إِسرائيلَ، 21 والبقيَّةُ مِنهُم ترجعُ إلى اللهِ القديرِ.
22 وإنْ كانَ شعبُ إِسرائيلَ الآنَ كرَملِ البحرِ، فلن ترجعَ مِنهُم إلاَّ بقيَّةٌ لأنَّ اللهَ حكَمَ علَيهِم بالفناءِ، وهوَ حُكمٌ مِلْؤُهُ العَدلُ. 23 فالسَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ يحكُمُ بالفَناءِ ويُجري قضاءَهُ على الأرضِ كُلِّها.
24 ولكِنْ هذا ما قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ: «لا تخَفْ مِنْ أشُّورَ يا شعبـي، أيُّها السَّاكِنُ في صِهيَونَ، حينَ يضربونَكَ بالقَضيـبِ ويرفَعونَ علَيكَ العصا، مِثلَما فعَلَ بكَ أهلُ مِصْرَ. 25 عَمَّا قليلٍ أصرِفُ غَيظي عَنكَ وألتَفِتُ إليهِم لتَدميرِهِم. 26 فأُشهِرُ علَيهِمِ السَّوطَ وأضرِبُهُم كما ضرَبتُ مِديانَ عِندَ صَخرةِ عوريـبَ، وأرفَعُ عصايَ علَيهِم مِثلَما فعَلتُ بأهلِ مِصْرَ. 27 وفي ذلِكَ اليومِ يزولُ حِملُهُم عنْ كَتِفِكَ ونيرُهُم عنْ رَقبَتِكَ».
زحف العدو
العدوُّ زحَفَ مِنْ رَمُّونَ،
28 ووصَلَت جيوشُهُ إلى عيَّاتَ.
العدُوُّ عبَرَ إلى مِجرونَ
وأودَعَ عتادَهُ عِندَ مِكماشَ.
29 ها هوَ يجتازُ الوادي،
ويـبيتُ لَيلَتَهُ في جَبعَ
الرَّامةُ ارتَعَدت مِنَ الفَزَعِ
وهَرَبَت جَبعَةُ شاوُلَ.
30 إهتِفي ونادي يا بنتَ جِلِّيم.
أصغي يا ليشَةُ، ويا عناتوتُ أجيـبـي.
31 مَدمينَةُ أركَنَت للفَرارِ
وهربَ سُكَّانُّ جَيـبِيمَ
32 العدُوُّ يقِفُ اليومَ في نُوبَ
ويهوي بـيَدِهِ على صِهيَونَ
على مُرتَفَعاتِكِ يا أُورُشليمَ.
33 لكِنَّ السَّيِّدَ الرّبَّ القديرَ
يكسِرُهُم كالأغصانِ بعُنفٍ.
يجدَعُ رُؤوسَهُمُ المُتعاليةَ
ويحُطُّ كُلَّ شامِـخٍ فيهِم.
34 يقطَعُ غابَ الوَعرِ بالفَأسِ
ولبنانُ بكُلِّ مَجدِهِ يسقُطُ.
1 Ami te kandrakozi ya! Ami se nyàbe ota se taŋgyeako si o'ba ni ono, ami se nyàbe ota 'dieza ro o'bani ono. 2 'Doni tase nyàbe ati'bai usina ni taŋgye drisi ago lemeri'bai ona ni taŋgye ànyaro usuvoya owo. 'Doni tase nyàbe lakaza ävuzii ro ndi kyemvoi be ro uruna owo. 3 Mìyena e'di tu taeza rosi, ondro Lu kezi ŋgapere te ämidri ni 'bädri lozo yasi owo ya? Mìmuna ŋgaopa usune ni eŋwaroya? Nyàda'dona ŋgadriamba amiro eŋwaroya? 4 Änina ko ami e'bene, oko orona ami 'da kamba'bai ro. Ta'do ka'do ca inye kyila OPI ro kye dri ko, nda eŋgana drì ndaro dri ndi 'du kuru 'di ezaza.
'Bädri'ba Asaria ro ni Ŋga Losi Oyero Lu ro
5 OPI atate ekye: “Asaria orivoya dofo maro kyila oyero; ago dofo maro 'di ezaro. 6 Mazo Asaria te tu'de se luako 'do gotane, lidri se ko'bayi ma be kyilaro iyi. Mazo ànya te ŋgatopane ago ŋga urune mbarasi ago lidri lotone pa si oso kaŋwa se litiŋwai drisi 'do ronye.”
7 Caoko 'bädri'ba Asaria ro ni ko ago usu vona ko ekye ma yi ozoni oko nda ṛo orivoya tavoora kyila ndaro robe tausu ndaro ya. Nda ro mio'ba be tu'dei amba perene. 8 Nda ka ata driuŋgyi si ekye: “Inye'do dri'bai cini maro ṛo ko 'bädri'ba yi ya? 9 Inye'do mape 'bakicii Koleno ro ṛo ko ṛe oso Karekemisa ronye, ago 'bakicii Amata ro ko oso Arepada ro ronye ya? Inye'do mape 'bakicii Samaria ṛo ko ṛe oso Damaseka ronye ya? 10 Ago meŋga drì maro te wari se kabe lu awi mätu iyi ezaza, se lu awi nai orivoya amba ndrani se Yerusalema ya ago Samaria ya kai ri. 11 Inye'do mepere Yerusalema ko ndi lui edeedero anyaro be oso mepere Samaria be ndi cini lui awi na be ronye ya?”
12 Oko OPI ka ata ekye: “Ondro mande ŋgase mabe oyena 'Bereŋwa Zaiona dri ago Yerusalema ya ono te oko, mezana 'bädri'ba Asaria ro 'da ta mäwu ndi driuŋgyi ndaro robe ta.”
13 Tana 'bädri'ba Asaria ro ka ata mäwu si ekye: “Ma andivo maye tase cini ono ni mbara maro si. Tana ma orivoya tavouni be ago tauni be. Mayo kishwedri se lakole tu'dei roya te kpeye ago lakaza se ànya kodroyibe kuru iyi motote. Mabate lidri se koribe lau kayi drisi oso ti ronye. 14 Tu'dei 'bädri ro a'doyite oso zo ari ro ronye, ago moto ŋgadriamba ànyaro te. Ago oso abe täu'bwo se täu ke'bebe 'do oto 'do ronye, moto 'bädri cini te, ca kufu alodi aza a'bi kote ago äpi si aza kpa kote otreza mädri.”
15 Oko OPI ekye: “Inye'do koloŋwa unina gi'da a'done para ni mano se kabe ŋga oga sina 'do riya? Inye'do menjere orivoya para ndrani mano se kabe ŋga olo sina 'do riya? Dofo dhudhu eŋga lidri koni kuru; oko lidri kani dhudhu eŋga kuru.”
16 OPI Mbaraekye ka oye adravo koziro ezine kyila'bai Asaria ro se kayi ŋgaonya anda iyi ezaza. Asi lekona 'da lomvo ànyaro yasi oso asi kabe ugu uje ronye. 17 Lu, se ni ŋgaeyi Yisaraele ro ono, a'dona 'da asi ro. Ndase Alokado Yisaraele ro ono a'dona 'da asilele ro, se ujena kukyi ndi ŋgäṛiŋgofo be 'da tu alodi si. 18 Asi ujena kwokye coko ndi vose lowo robe 'da kpeye, OPI tufuna lidri ndi kpeye oso 'dise adravo ro kabe odra 'do ronye. 19 Ice e'bena 'da toto fereŋwa ca ŋgaga giṛiŋwa unina ndi otine kpeye.
Lidri Fere Egona 'da Kovole
20 Tu ana si lidri Yisaraele ro se ke'bebe ago kopavobe iyi uninayi kote ruätine tu'dei se kutufuyi ànya be kpakanya 'do dri. Oko ànya ätinayi ru 'da OPI, Lu alokado Yisaraele ro dri taŋgye ya. 21 Lidri se ke'bebe Yisaraele ro ono egonayi 'da Lu Mbaraekye re. 22 Yauono lidri Yisaraele ro ka'do gica lowaro oso siŋgwa gyi'desi ro ronye ono, toto fereŋwa na egona ni. OPI ayo ta ŋgapere rote lidri ri, ta 'diri si. 23 Ndi inye, OPI Mbarapara se Mbaraekye ono ezina ŋgapere ndi 'bädri cini yasi, oso nda kata tana be oyene ronye.
OPI Ezana Asaria 'da
24 OPI Mbarapara se Mbaraekye ono ka ata ekye: “Ami lidri maro se kabe ori Zaiona ya ono nyà'do ko turiro ni Asaria'bai ri, ànya kezayi ami ca oso Ezipeto'bai koyeyibe ronye owo. 25 Tana toto fere iga oko medrena ta ami ezaro 'da, 'dooko mutufuna ànya 'da. 26 Ma, OPI Mbaraekye ono, ma'bina ànya 'da co'da maro si oso ma'bi lidri Midiana robe Luutu Orebe roya ronye. Meŋgana dofo maro 'da gyi'desi dri oso meŋgabe Ezipeto ya ronye. 27 Ondro tuna kosate oko, rriti se Asaria'bai kabe ozona ämiri 'do okyena 'da, ago juṛu ànyaro unina kote a'done ŋgaläŋgyi ro tona depere amiro ya dri.”
Ŋgagota Kyila'baazi ro
28 Kyila'bai kyila'baazi ro ruyi 'bakici Aita te! Ànya lävuyite Migerona yasi! Ànya e'beyi lakaza ànyaro te Mikemasa ya! 29 Ànya zayidri lävuvo rote, ago u'duyite ŋgäkyi ana si Geba ya! Lidri 'ba'desi Rama ro ro a'doyite turituriro, ago lidri 'ba'desi 'Bädri'ba Saulo ro Gibea ro muyite. 30 Mìtre amba, ami lidri Galima ro! Nyèri dri, ami lidri Laisa ro! Mìzatadri, ami lidri Anatota ro! 31 Lidri Mademena ro ago Gebima ro kayite ugu umu adri ànyaro opaza. 32 Ondro kyila'baazi te 'ba'desi Noba ya oko ànya kayi drì ànyaro 'di udiro kandana 'Bereŋwa Zaiona dri, 'bakici Yerusalema dri.
33 OPI Mbarapara se Mbaraekye ono o'bana ànya 'da ruciṛine oso gwoṛii ce ro se agate vuru ronye. Lidri se ànyaro driuŋgyiekyero iyi agana 'da vuru ago se tana kofobe para iyi ologona 'da vuru. 34 OPI ogana ànya 'da vuru oso abe ice se kitoriya vocokoro ya ogana koloŋwa si 'do ronye, ago Lebanona o'dena 'da vuru ice liŋgyiekye ndaro be.