1 لا تَفرَحوا يا بَني إِسرائيلَ ولا تَبتَهِجوا‌ كالشُّعوبِ. زَنَيتُم‌ وراءَ آلهةٍ أُخَرَ، فخُنتُم إلهَكُم وأحبَبْتُم أُجرَةَ الزِّنى على جميعِ ما وهَبتُكُم مِنْ بَيادِرِ حِنطةٍ. 2 كأنَّما البَيدَرُ والمِعصَرةُ لا يُطعِمانِ بَنيكُم، والخمرُ الجديدةُ تُعوِزُكُم! 3 لِذلِكَ لا تُقيمونَ بِأرضِ الرّبِّ، بل تَرجعونَ يا بَني أفرايمَ‌ إلى مِصْرَ، وفي أشُّورَ تَأكُلونَ طَعاما نَجِسا.
4 هُناكَ لا تَسكُبونَ لِلرَّبِّ خمرا ولا تَلَذُّ لَه ذَبائِحُكُم. خُبزُكُم يكونُ كخُبزِ المَأتَمِ. وكُلُّ مَنْ أكلَهُ يتَنَجَّسُ. خُبزُكُم يكونُ لكُم ولا يدخُلُ بَيتَ الرّبِّ.
5 ماذا تَصنَعونَ يومَ الاحتفالِ، يومَ عيدِ الرّبِّ‌؟ 6 ها أنتُم مُشَرَّدونَ مِنْ وجهِ الشِّدةِ، فمِصْرُ تَجمَعُكُم وموفُ تَدفِنُكُم. القُرَّاصُ يَرِثُ كُنوزَ فِضَّتِكُم، والعَوسَجُ يَنبُتُ في خيامِكُم.
7 جاءَت أيّامُ العِقابِ. جاءَت أيّامُ الجَزاءِ، وستَعرِفونَ ذلِكَ يا بَني إِسرائيلَ. تَقولونَ: «النَّبـيُّ أحمَقُ ورَجُلُ الرُّوحِ مَجنونٌ»، وهم يزدادونَ إثْما ويُكثِرونَ مِنَ الشَّتيمةِ‌. 8 النبـيُّ رَقيـبٌ إلهيٌّ‌ عِندَ بَني أفرايمَ، لكنَّهُم يَنصِبونَ لَه فَخًّا على جميعِ طُرُقِهِ، ويَشتِمونَه في بَيتِ إلهِهِ. 9 تعَمَّقوا في الفسادِ كما في أيّامِ جَبعَةَ، فالرّبُّ يَذكُرُ إثمَهُم ويُعاقِبُهُم على خطاياهُم‌.
10 وجَدْتُ بَني إِسرائيلَ كمَنْ وجَدَ عِنَبا في البرِّيَّةِ، وكمَنْ رَأى الباكورةَ في التِّينِ أوَّلَ أوانِها رَأيتُ آباءَكُم. لكنَّهُم جاؤُوا إلى بَعلِ فَغورَ‌ ونَذَروا أنفُسَهُم لِلخِزيِ، فصاروا أرجاسا كتِلكَ الآلهةِ الّتي أحَبُّوها.
11 سيَطيرُ مَجدُ بَيتِ أفرايمَ كالطَّائِرِ، ولا يَبقى لهُم ولادةٌ ولا رَحمٌ ولا حَبَلٌ.
12 وإذا رَبُّوا بَنيهِم أُميتُهُم، فلا يكونُ مِنْ بَنيهِم أحدٌ‌. ووَيلٌ لهُم إذا ا‏نصَرَفْتُ عَنهُم.
13 بَيتُ أفرايمَ، كما رَأيتُ صاروا فريسةً. بَنوهُم يُساقونَ إلى الذَّبْحِ‌. 14 أعطِهِم يا ربُّ، ولكنْ ماذا تُعطي؟ أعطِهِم رَحِما لا يَحبَلُ وأثداءَ جافَّةً.
الرب يدين بـيت أفرايم
15 جميعُ مَساوِئِهِم بدَأت في الجِلجالِ‌. هُناكَ أبغَضْتُهُم، ولِسُوءِ أعمالِهِم سأطرُدُهُم مِنْ بَيتي ولا أعودُ أُحِبُّهُم. جميعُ رُؤسائِهِم مُتَمَرِّدونَ.
16 نزَلَتِ الضَّربةُ بِبَيتِ أفرايِمَ ويَبِسَ أصلُهُم، فلا يَحمِلونَ ثمرا. إنْ وَلَدوا أُميتُ ما تَلِدُ بُطونُهُم.
17 يَرفُضُهُم إلهي لأنَّهُم لا يَسمَعونَ لَه. يَرفُضُهُم فيَتَفَرَّقونَ بَينَ جميعِ الأُمَمِ.
Osea ka Taezaro Yisaraele ri Tana Ayona
1 Ami lidri Yisaraele ro mìye riyä ko! Nyà'do ko yai'dwesi oso tu'dei azi ronye. Minarute ni Lu amiro resi ago misote lu awi vo. Nyùlute lu awi mätu ayani vo cini inya o'biro yasi! 2 Oko inya ndi ido ice idoro robe ojona ami ko, ago vino to'di a'dona i'do ämiri. 3 Lidri Yisaraele ro uninayi kote orine wari OPI roya; oko ogonayi 'da Ezipeto ya ago ànya onyanayi ŋgaonya se undiro iyi 'da Asaria ya. 4 Ànya uninayi kote vino ozone OPI ri ŋgapäṛi ro; ago ànya uninayi kote nda i'dwene tori oloro ezisi ndäri. Ŋgaonya ànyaro a'dona 'da oso ŋgaonya se anyate avo dri ronye o'bana 'dicini se kabe onyana 'do 'da undiro. Ŋgaonya ànyaro toto onyane täbiri ànyaro ufuza; oko ko azana ugune ŋgapäṛi ro Yekalu ya. 5 Ànya oyenayi e'di tu karama se aka'da be rosi, tu karama lämu'duro OPI ro rosi ya? 6 Ondro epere lidri te tu rritiro si oko, Ezipeto'bai otonayi kala ànyaro 'da, asena ànya 'da Memefisa ya! Lakazà ànyaro mo'di ro kaŋwa ombana 'da kigyesi ago kukyi obana 'da zoi boŋgoro ànyaro yasi.
7 Tu 'diezaro esate, tu tavologoro esate. Lidri Yisaraele ro unina 'da. Nyà ata mikye: “Nebi ono orivoya amama yi. Mano ta tori ro uniro ono drina enjirute.” Tana ya amiro orivoya osoro malomvo ago takozi amiro orivoya amba ndra. 8 Lu ezo ma nebi vookwa'ba ronye lidri Yisaraele ro lidri Lu maro ro ri. Caoko vose cini mabe aba kigyesi, nyòjote iba oyine märi oso arii ri ronye. Lidri a'dote orivoya kyila'baazi ro nebi ri Yekalu Lu modo roya. 9 Ànya enjiyi rute kozipara, kpa oso ànya be Gibea ya ronye. Lu oyina takozi ànyaro tana 'da ago ezana ànya 'da tana ro.
Takozi Yisaraele ro ndi Tase ka Oyebe A'done Tana ro be
10 OPI ekye: “Tuse musu Yisaraele be si, laba oso usu doŋgo kono robe vocowa ya ronye. Tuse käti mandre zutui amiro be si, labayi oso andre doŋgo käti kabe owa ice kyi'du ro dri tu owana rosi ronye. Oko ondro ànya kukyiyite 'Bereŋwa Peora roya oko, ànya etoyi Bala mätu te ago a'doyite ŋga koziro kpa oso lui se ànya kulube ana ronye. 11 A'do 'desi Yisaraele ro umuna 'da di oso ari ronye, ago ŋgwai utine ànyari i'do, 'ditoko ri a'done kovoro ro i'do, ŋgwà okwone i'do! 12 Aba ànya kecayi ŋgwai gica ombane 'desiro, mutufuna ànya kyiti ago me'bena alodi aza ko. Ànya a'donayi kandrakozi be ondro me'be ànya te iṛe owo.”
13 Mandre ŋgwai Yisaraele ro te, kayi oye todrane. Be Yisaraele ri ŋgwai ndaro ezine tufune. 14 Miye tase milebe oyene ànyari, OPI mi'ba ŋgwai ke'de ni 'ditoko ànyaro yasi ago bai ànyaro kose gbe!
Vureope OPI ro Yisaraele Lomvo
15 OPI ekye: “Taoye cini undiro ànyaro etote Gilegala ya; ya maro eto osote ànya lomvo ṛoni lau. Tana ta takozi se ànya koloyebe ana rota, manjana ànya 'da tesi ni wari maro yasi. Muluna ànya ko tona; tana dri'bai cini ànyaro ogbo'bai. 16 Lidri Yisaraele ro a'bite, ànya te oso ice se pajina kowite 'do ronye. Ànya a'donayi 'da ŋgwai ako, oko ondro ànya ka'do gica sina, mutufuna ŋgwai se ànya kulu tawi iyi 'da.”
Nebi ka Ta Ata ta Yisaraele rota
17 Lu maro ogana lidri Yisaraele ro 'da zo, tana ànya eriyi ta ndaro kote, ànya a'donayi 'da aba'bai ro tu'dei azi lakosi.