إسرائيل وعبادة الأوثان
1 أُنفُخْ بِفَمِكَ في البُوقِ، فالعَدوُّ كالنَّسرِ على بَيتِ الرّبِّ. بَنو إِسرائيلَ جاوَزوا عَهدي وتعالَوا على شريعَتي.
2 يَصرُخونَ إليَّ: «يا إلهَ إِسرائيلَ نحنُ نَعرِفُكَ». 3 لكنَّهُم يُرفَضونَ وسَيُطارِدُهُمُ العَدُو.
4 يُنَصِّبونَ مُلوكا ولا يَستَشيرونَني. يُقيمونَ رؤَساءَ وأنا لا أعلَمُ، ومِنْ فِضَّتِهِم وذهَبِهِم يَصنَعونَ أصناما لِفَنائِهِم.
5 زَنِخَ عِجْلُكِ أيَّتُها السَّامِرةُ، وحَميَ غضَبـي على بَنيكِ. فإلى متى لا يَقدِرونَ أنْ يَطهَروا؟ 6 صانِـعٌ مِنْ إِسرائيلَ صنعَ عِجْلَكِ أيَّتُها السَّامِرةُ فكيفَ يكونُ إلها؟
7 هُم يَزرَعونَ الرِّيحَ ويَحصُدونَ العاصِفةَ، فلا قِـيامَ لهُم. هُم سُنبُلٌ لا يُخرِجُ قمحا، وإنْ أخرَجَ ابتَلَعَهُ الأجنَبـيُّ.
8 بَنو إِسرائيلَ ابْتُلِعوا. صاروا بَينَ الأُمَمِ وِعاءً لا يُحفَظُ فيهِ شيءٌ. 9 صَعِدوا إلى مَلِكِ أشُّورَ كحِمارِ الوَحشِ يَتَوَدَّدونَ إليهِ. ها بَيتُ أفرايمَ يَهَبونَ لَه الهِباتِ!
10 لكنِّي سأجمَعُهُم مِنْ بَينِ الأُمَمِ، وإنْ قَدَّموا الهِباتِ، فيَتَحرَّرونَ مِنْ مَساوِئِ مَلِكِ أشُّورَ.
11 كُلَّما أكثَرَ بَيتُ أفرايمَ مِنْ ذبائِـحِ الخطيئةِ، أكثَروا مِنَ المذابِـحِ لارْتِكابِها. 12 فلو كُتِبَت لهُم آلافُ الشَّرائِـعِ لَحَسبوها مِنْ غريـبٍ. 13 هُم يذبَحونَ الذَّبائحَ هِبةً لي لِـيأكُلوا لَحمَها. والرّبُّ لا يَرضى بِها. يَذكُرُ إثمَهُم ويُعاقِبُهُم على خطاياهُم، وهُم إلى مِصْرَ يَرجعونَ.
14 بَنو إِسرائيلَ نَسَوا خالِقَهُم وبَنَوا قُصورا، وبَيتُ يَهوذا أكثَروا مِنَ المُدُنِ الحَصينةِ، فأُلقي علَيها نارا تأكُلُ أُصولَها والفُروعَ.
OPI ka Yisaraele Kozi ta Mätu Lu Edeedero rota
1 OPI ekye: “Mivo cekuṛe kyila ro! Tana kyila'baazii kate ezi eli wari alokado maro dri oso ägyiribi ronye! Lidri maro pereyi tao'baro se ma'babe ànya yibe 'do te ago ogboyite ŋgaemba maro be. 2 Ànya kayi gica ma uzi Lu ànyaro ago kayi gica ata ekye iyi lidri Yisaraele ro yini ma ndi; 3 caoko ànya gayi takado tezo. Ta'doro kyila'baazii ànyaro lanjanayi ànya 'da.
4 “Lidri maro njiyi 'bädri'bai te, oko ànya yeyite modo ànyaro si. Ànya ka'dayi dri'bai te, oko teinye tadrina oleako märi. Ànya edeyi lui awi te mo'di ndi logo läguläguro be si andivo ànyaro tufuzana. 5 Ya maro osoro beti 'daŋgo logo läguläguro se lidri kabe mätuna 'bakici Samaria roya ana lomvo. Ma orivoya kyilaro ànya yibe. Uruna tuna mu'du eŋwanye ànyari lui awi ànyaro e'beza ya? 6 Mano ŋgaede'ba Yisaraele ro ede lu awi ni, ago anya ko orivoya Lu yi alona! Beti 'daŋgo logo läguläguro gi abe mätuna Samaria ya ana utufuna 'da jinyijinyi! 7 Tana ànya kayi oli ori ayani, ànya olonayi likuliku 'da! Ämvu se inya na kowa ko dri unina ko ambata lofone. Ondro aba kowa gica atrai onyana teni. 8 Yisaraele te takaci ako labate oso tu'de azii ronye kadona i'do te orivoya oso lakaza se kilifute ronye. 9 Ànya oyiyite ŋgaopa uṛine ni Asaria yasi; Ànya ka abate iṛe oso 'daŋgo vocowaro ronye, lidri Yisaraele ro ozoyi ŋga te tu'dei azaka ri ànya gagaza. 10 Ànya ko'beyi bereazi ca tu'dei azaka be oko motona kala ànyaro 'da yauro. Fere iga oko ànya ezarunayi 'da ni 'dieza 'bädri'ba Asaria ro risi.
11 “Lidri Yisaraele ro be vo tori oloro te nyalakpa, oko ànya go a'do ṛo vo takozi oye ro ayani! 12 Megyi ŋgaemba otiako te lidri ri, oko ànya gayi tezo oso ta to ronye. 13 Ànya leme tori olo be ojoni ago kayi iza tori ro onya. Oko ma, OPI, teinye riyä ako ànya yibe. Yauono mayina takozi ànyaro tana 'da ago mezana ànya 'da tana ro; mologona ànya 'da Ezipeto ya.
14 “Lidri Yisaraele ro ijeyi ta o'ba'ba ànyaro rote, ago lobeyi zoi 'desiro miri rote. Lidri Yuda ro lobeyi 'bakicii tiṛi be te; oko mezina asi 'da se ozana tiṛii ṛatararo ànyaro 'da.”