1 حينَ تكلَّمَ بَيتُ أفرايمَ ألقَوا الرُّعْبَ في النُّفوسِ. إرتَفَعَ شأنُهُم في بَني إِسرائيلَ، لكِنَّهُم عبَدوا البَعلَ فأثِموا وماتوا. 2 والآنَ يَزدادونَ خطَا ويَصنَعونَ لهُم تَماثيلَ وأصناما مَسبوكةً مِنْ فِضَّةٍ جميعُها صُنْعُ أيدٍ ماهِرةٍ، ويقولونَ: «إذبَحوا لها الذَّبائِـحَ. قَبِّلوا أيُّها النَّاسُ!» 3 لِذلِكَ يكونونَ كسحابةِ الصُّبْحِ، أو كالنَّدى الباكِرِ الزَّائِلِ بل يكونونَ كالتِّبْنِ المُتَطايِرِ مِنَ البَيدَرِ أو كالدُّخانِ الهارِبِ مِنَ الكُوَّةِ.
4 أنا الرّبُّ إلهُكُم مُنذُ كُنتُم في أرضِ مِصْرَ، لا تعرِفونَ إلها غيري ولا مُخَلِّصا سِوايَ. 5 عرَفتُكُم في البرِّيَّةِ، في أرضِ العطَشِ. 6 رَعَيتُكُم فشَبِــعتُم. شَبِــعتُم فطَمَحَت قلوبُكُم ونَسيتُموني. 7 أنا لكُم كأسدٍ، ومِثلَ نَمِرٍ أثِبُ علَيكُم في الطَّريقِ. 8 أنقَضُّ علَيكُم كدُبَّةٍ فقَدَت جِراءَها، وأشُقُّ شِغافَ قلوبِكُم. آكُلُكُم هُناكَ كاللَّبوَةِ، وكوَحشِ البرِّيَّةِ أُمَزِّقُكُم.
9 أنا أُهلِكُكُم يا بَني إِسرائيلَ، فمَن يا تُرى يُعينُكُم؟ 10 أينَ مُلوكُكُم فيُخَلِّصونَكُم؟ أينَ قُضاتُكُم في كُلِّ مُدُنِكُم؟ قلتُم لي: «أعطِنا مُلوكا كرُؤساءَ علَينا»، 11 فأعطَيتُكُم مُلوكا في غضَبـي وأخَذْتُهُم في غَيظي.
12 إثْمُ بَيتِ أفرايمَ مَحفوظٌ، وخطيئَتُهُ مَخزونةٌ. 13 ستَحِلُّ بِهِم أوجاعُ الّتي تَلِدُ، وكابْنٍ غَيرِ حكيمٍ لا يَثبُتُ عِندَ امتِحانِ البَنينَ.
14 أفتَديهِم مِنْ يَدِ الهاويَةِ وأُنَجِّيهِم مِنَ الموتِ. أينَ هلاكُكَ يا موتُ، أينَ دمارُكِ أيَّتُها الهاويَةُ؟ الرَّأفةُ تَخْفَى عَن عَينَيَّ.
15 مَهما نَما بَيتُ أفرايمَ كالقضيـبِ، تَجيءُ ريحُ الشَّرقِ، ريحُ الرّبِّ الطَّالِعةُ مِنَ البرِّيَّةِ، فيَجِفُّ يَنبوعُه، ويَنضبُ مَعينُهُ، ويَيـبَسُ زَرْعُه اليانِـعُ.
Vureope Äduro Yisaraele Lomvo
1 Tu kyeno ana si, ondro lidri 'bakala Eperaima ro ro katate oko, anjoko 'bakalai Yisaraele ro a'doyite turiro, ànya orivoya oroororo Yisaraele ya; Oko ànya yeyi takozi te Bala mätu si, ago ta ono ta ànya todranayi 'da. 2 Ànya uguyi takozi oyego ndra ago edeyi beti lui edeedero te ànyari mätune, beti lui edeedero edete mo'di si tauni si, edete cini drì lidri rosi. Ago 'dooko ànya ekye: “Alo tori lui edeedero ri!” Lidri ka lui se edeedero beti 'daŋgoi ro kai njunjuna! 3 Tana ta'doro lidri kwoi layana 'da oso lätutu kyenoŋbo ro ronye, kode oso nduruṛi se kabe laya ŋboci ronye. Ànya a'donayi 'da oso turu se oli kabe onjana ni kaladri drisi ronye, kode oso kätu se kabe ofo piṛi yasi ronye.
4 OPI ekye: “Ma ni OPI Lu amiro, se kolofo ami be ni Ezipeto yasi owo. Ami Lu aza ako oko toto alo ma ayani, Opa'ba aza i'do toto alo ma ayani. 5 Mandre vo amiro te vocowa yasi; vose awiro 'do. 6 Ondro meca ami te ago ya amiro kogate oko, nyà'dote driuŋgyi be ago nyìje ta maro te. 7 Ta'doro matakoruna 'da ämidri oso ibi ronye, mävuna 'da liti amiro dri oso kaa ronye. 8 Matakoruna 'da ämidri oso mänyisile se apa ŋgwà na te 'do ronye. Motowana ami 'da, ago manyana ami 'da ibi ronye, motowana ami 'da oso koronya vocowa ro kabe ŋga towa ronye.
9 “Meperena ami 'da ami lidri Yisaraele ro ono! Oko a'di opana ami niya? 10 Yau ono 'bädri'ba amiro ni eŋgwaro, ami opane ya? Dri'bai cini amiro eŋwaro ami gagane ya? 11 Mozo 'bädri'bai te ämiri kyila si, ago mana ànya te kyila si.
12 “Taenji Yisaraele ro aṛikalana te; takozi ànyaro egyite vuru, adrote vo ŋgaodroro ya. 13 Yisaraele orivoya kandrakado be orine, oko anya orivoya amamaro, laba oso ŋgwa se aba te utine oko leko efone ni rovo yasi 'do ronye. 14 Mapana lidri ono gi'da ni 'bädri avo ro yasi ya? Märuna ànya gi'da ni mbara odra ro yasi ya? Odra, taezaro miro ni eŋwaroya? 'Bädri avo ro ŋgatufu miro gaŋwaroya? Märi a'done yauni be te i'do alona. 15 Yisaraele komba gica oso ŋgava ronye ono, oli emero maro 'buzele ro elina 'da ni vocowa yasi, ago o'bana gyi legwa legwaro ndi koroi ànyaro be 'da osene gbe. Ago uŋgyina ŋga cini kadokado ànyaro 'da di. 16 Lidri Samaria ro ezaruna 'da, tana ànya ogboyite ma Lu ànyaro be. Ànya todrana 'da kyila ya; atona ŋgwà giṛiŋwà 'da jinyijinyi, ago asina ya 'ditoko kovoro ro ro 'da uŋbo.”