1 أحاطَني بَيتُ أفرايمَ‌ بِالغَدْرِ وبِالمَكْرِ أحاطَني جميعُ بَني إِسرائيلَ. ولكنْ بَيتُ يَهوذا لا يَزالُ يَسيرُ مَعي أنا اللهُ، القُدُّوسُ الأمينُ.
الحكم على بـيت يهوذا وأفرايم
2 بَيتُ أفرايمَ يَرْعَونَ الرِّيحَ ويَسيرونَ وراءَ الرِّيحِ الشَّرقيَّةِ نهارا وليلا. يَزيدونَ الكذِبَ والمَكْرَ، فيَعقِدونَ مُعاهَدةً معَ أشُّورَ ويَحمِلونَ الزَّيتَ تَوَدُّدا إلى مِصْرَ.
3 الرّبُّ يَتَّهِمُ بَيتَ يَهوذا‌، وسَيُعاقِبُ بَني يَعقوبَ على طُرُقِهِم ويُجازيهِم بِـحسَبِ أعمالِهِم. فيَعقوبُ، وهوَ بَعدُ في البَطْنِ، 4 قبَضَ على عَقِبِ أخيهِ، وفي أوانِ رُجولَتِه صارَعَ اللهَ‌. 5 صارَعَ المَلاكَ وقاوَمَ‌. بكى وتضَرَّعَ إلَيهِ. وجَدَ اللهَ في بَيتِ إيلَ‌، وهُناكَ تكلَّمَ اللهُ معَهُ‌. 6 تكلَّمَ معَهُ الرّبُّ القَديرُ، الرّبُّ لَه المَجدُ.
7 توبوا، يا بَني يَعقوبَ، وتمَسَّكوا بِالرَّحمةِ والعَدلِ. تَقَوَّوا بِإلهِكُم كُلَّ حينٍ.
8 بَيتُ أفرايمَ مِثلُ الكنعانيِّ‌، بِيَدِهِم ميزانُ الغِشِّ ويُحِبُّونَ الاحتِـيالَ 9 قالوا: «كم نحنُ أغْنياءُ: وجَدْنا لأنفسِنا ثَروةً، وفي كُلِّ ما جَنَينا لا يَتَّهِمُنا أحدٌ بإِثْمٍ».
10 أنا الرّبُّ إلهُكُم مُنذُ كُنتُم في أرضِ مِصْرَ، وسأُسكِنُكُم في الخِيامِ كما في أيّامِ عيدِ المَظالِّ‌، 11 وأكُلِّمُ الأنبـياءَ وأُكثِرُ مِنَ الرُّؤى، وعلى ألسِنَةِ الأنبـياءِ أُمَثِّلُ الأمثالَ‌.
12 إنْ كانَ بَنو جلعادَ‌ آثمينَ. فباطِلٌ هُم. وإنْ ذَبَحوا الثِّيرانَ في الجِلجالِ‌، فمَذابِـحُهُم تَصيرُ كُومةً مِنَ الحِجارةِ في أتلامِ الحقلِ.
13 هرَبَ يعقوبُ‌ إلى برِّيَّةِ أرامَ، وبِا‏مرَأةٍ‌ صارَ عَبدا، وبِا‏مرَأةٍ رَعى. 14 بِنَبـيٍّ أصعَدَ الرّبُّ بَني إِسرائيلَ مِنْ مِصْرَ، وبِنَبـيٍّ حَفِظَهُم سالِمينَ‌. 15 كدَّرْتُموهُ يا بَيتَ أفرايمَ ومَرمَرتُموهُ وهوَ سيِّدُكُم سَيُلقي علَيكُم تَبِــعَةَ أعمالِكُم ويُعيدُ إليكُمُ العارَ الّذي سَبَّبتُموه.
1 Lidri Yisaraele ro kayi oso ŋgase takaci ako vo, ànya kayi oli 'buzelesi ro lanjana kitu zwi. Ŋgaodo ndi taoye kyila si be ka ugu liti ànya lako. Ànya kayi tadriole Asaria'bai be ago kayi ŋgalogye Ezipeto'bai be.”
2 OPI orivoya ta be lidri Yuda ro lomvo; nda ka oye kpa lidri Yisaraele ro ezane taloye ànyaro ro voro. Nda ozona päläti 'da ànyari taoye ànyaro voro. 3 Yakoba ye kyila te ädrupi ndaro lezoro Esau be ya endre ànyaro ro yasi; ondro Yakoba kombate oko, nda ye kyila te Lu be. 4 Yakoba furute malaika be ago pe ŋgateṛe. Nda liyite ago eji äṛu te. Lu ikyite nda re Betele ya ago atate nda be. 5 Ono ni OPI Lu Mbaraekye owo, ävuru ndaro ni OPI wo. 6 Ka'do inye yauono, ami zelevoi Yakoba ro, nyègo Lu amiro re. Nyà'do taoro be ago 'diri, ago nyòkote Lu amiro yaiŋgyi si 'duro.
Ata Amba Azaka Vureope ro
7 OPI ekye: “Ŋgalogye'bai Yisaraele ro kayi ŋgaojo kowesi; ànya luyi lidri oco. 8 Ànya kayi ata ekye: ‘Ama te orivoya ŋgaamba be. Mìliti ŋgaamba te ämäri. 'Diaza unina ko atane ekye mà'dote ŋgaamba be ta'diriako si.’ 9 Ma, OPI Lu amiro molofo ami ni Ezipeto yasi; màgo ma'bana ami 'da orine zoi boŋgo ro yasi kpa to'di, oso tuse mikyibe amire vocowa ya ana ronye.
10 “Matate nebii ri ago maka'da rulofo amba te ànyari, ago mozo ŋgaemba te lidri maro ri nebii si. 11 Aye takozi te Gilada ya, ago ànya se koyeyibe kai todranayi 'da. Otola 'daŋgoi te tori ro Gilegala ya, oko vo tori oloro ànyaro se lau iyi a'dona 'da oso kuni lodro lodroro ämvu se asobe yasi ya ronye.”
12 Zutu amaro Yakoba mute Mesopotamia ya, nda indurute ta toko rota, nda lekye timele te ta toko ogyero ta. 13 Lu lofo lidri Yisaraele ro te ni Ezipeto yasi ago nebi si nda ndrevo ànyaro te. 14 Lidri Yisaraele ro 'ba OPI te kyilaro amba; ta taenji ànyaro rota ta'doro ànya ojoyi odra be. OPI ezana ànya 'da ta takozi se ànya koyeyibe ana rota.