بنو الله وبنات الناس
1 ولما بدأَ النَّاسُ يَكثُرونَ على وجهِ الأرضِ ووُلِدَ لهُم بَناتٌ، 2 رأى بَنو اللهِ أنَّ بَناتِ النَّاسِ حِسانٌ، فتَزَوَّجوا مِنْهُنَّ كُلَّ مَن ا‏خْتاروا. 3 فقالَ الرّبُّ: «لا تدُومُ روحي في الإنسانِ إلى الأبدِ، فهوَ بشَرٌ وتكونُ أيّامُه مئةً وعِشْرينَ سنَةً». 4 وكانَ على الأرضِ في تِلكَ الأيّامِ رِجالٌ أشِدَّاءُ‌، وبَعدَها أيضا حينَ عاشرَ بَنو اللهِ بَناتِ النَّاسِ ووَلَدْنَ لهُم أولادا، وهُمُ الجَبابِرَةُ الذينَ ذاعَ ا‏سمُهُم مِنْ قديمِ الزَّمانِ.
الطوفانُ
5 ورأى الرّبُّ أنَّ مَساوِئَ النَّاسِ كثُرَت على الأرضِ، وأنَّهُم يتصَوَّرونَ الشَّرَّ في قلوبِهِم ويَتهيَّـأونَ لَهُ نهارا وليلا. 6 فنَدِمَ الرّبُّ أنَّهُ صنَعَ الإنسانَ على الأرضِ وتأسَّفَ في قلبِه. 7 فقالَ الرّبُّ: «أمحُو الإنسانَ الّذي خَلَقْتُ عَنْ وجهِ الأرضِ، هوَ والبَهائِمَ والدَّوابَّ وطيورَ السَّماءِ، لأنِّي نَدِمْتُ أنِّي صنَعْتُهُم». 8 أمَّا نُوحٌ فنالَ رِضَى الرّبِّ‌.
9 وهذِهِ سِيرَةُ نُوحٍ:
كانَ نُوحٌ في زمانِهِ رَجُلا صالِحا لا عَيـبَ فيهِ‌، وسَلَكَ نُوحٌ معَ اللهِ 10 ووَلَدَ نُوحٌ ثَلاثَةَ بَنينَ، هُم سامٌ وحامٌ ويافثُ.
11 وفسَدَتِ الأرضُ أمامَ اللهِ وا‏مْتَلأَت عُنْفا. 12 ونظَرَ اللهُ الأرضَ فرآها فسَدَت لأنَّ كُلَّ بشَرٍ أفسَدَ سُلوكَهُ فيها. 13 فقالَ اللهُ لِنوحٍ: «جاءَت نِهايَةُ كُلِّ بشَرٍ فالأرضُ ا‏مْتلأت عُنْفا على أيديهِم، وها أنا أهلِكُهُم معَ الأرضِ. 14 فا‏صنَعْ لكَ سفينةً مِنْ خشَبِ السَّرْوِ، وا‏جعَلْها غُرَفا، وا‏طْلِها مِنْ داخِلٍ ومِنْ خارِجٍ بالقَارِ. 15 وليكُنْ طُولُها ثلاثَ مئةِ ذِراعٍ، وعرضُها خَمْسينَ ذِراعا، وا‏رْتفاعُها ثَلاثينَ ذِراعا. 16 وا‏جعَلْ نافِذَةً لِلسَّفينَةِ يكونُ بَينَها وبَينَ السَّقفِ ذِراعٌ واحدَةٌ، وا‏جْعَلْ بابَ السَّفينَةِ في جانِبِها، وليَكُنْ في السَّفينةِ طَبَقاتٌ سُفلى ووُسطى وعُليا. 17 ها أنا آتٍ بِطوفانِ مياهٍ على الأرضِ لأزيلَ كُلَّ جسَدٍ فيهِ نَسَمَةُ حياةٍ تَحتَ السَّماءِ: كُلُّ ما في الأرضِ يَهلِكُ. 18 ولَكنّي أُقيمُ عَهدِي معَكَ‌، فتَدخُلُ السَّفينةَ أنتَ وبَنُوكَ وا‏مرأتُك ونِساءُ بَنيكَ. 19 وا‏ثنانِ مِنْ كُلِّ نوعٍ مِنَ الخَلائِقِ الحَـيَّةِ لِتَنجوَ بِـحياتِها معَكَ. ذَكَرا وأنثى تكونُ: 20 مِنَ الطُّيورِ بِأصنافِها، وَمِنَ البَهائِمِ بِأصنافِها، وَمِنْ جميعِ دَوابِّ الأرضِ بِأصنافِها. 21 وخُذْ مِنْ كُلِّ طَعامٍ يُؤكَلُ، وا‏جْمَعْه عِندَكَ، لِـيكونَ لكَ ولهُم غِذاءً». 22 وعَمِلَ نُوحٌ بِكلِّ ما أوصاهُ بهِ اللهُ. نعم، هكذا عَمِلَ‌.
Takozi Lidri ro
1 Ondro lidri kugu litite amba nyalakpa 'bädri ya ago kutiyi ndiriŋwa te oko, 2 lidri vo'buyakuru ro ndreyite ndiriŋwa lidri ro liŋgyi tawi, ago ndàna gyeyi ndiriŋwa se ànya kolebe te 'ditoko ro. 3 'Dooko OPI atate ekye: “Malena kote lidri ri orine 'duro, tana ànya orivoya toto lidri yi, etoni tu ono si oyigwo mileya ro ori ànyaro u'duna a'dona ko ndrani ndroa kama alo 'buteritu (120) ri.” 4 Tu kai si ago voigyesi lidri dämbäṛäṛä ro orivoya 'bädri ya, ago ànya ni zelevoi se kefobe ni lidri vo'buyakuru ro ndi ndiriŋwa lidri robe yasi owo. Ànya ni 'dise mbaraekye yi, se ro likulikuro tu kyeno ana ya.
5 OPI ndre takozi lidri rote amba 'bädri ya, ago tavousu ya ànyaro ro a'dote gialo undiro. 6 Tana 'ba ya OPI rote a'done tusuro tana nda 'ba lidri ni 'bädri ya, ago tana so tusu amba te ya ndaro ya. 7 Ndi OPI atate ekye: “Mutufuna lidri se ma'babe 'bädri ya ono 'da; koronyai, ŋga tegategaŋwà ndi arii be kpa, ma orivoya tusuro tana ma'ba ànya ni.” 8 Oko OPI a'dote yai'dwesi ta Noa rota.
Noa Ede Toŋbo te
9 Ono orivoya ta fere ta Noa rota. Nda orivoya mano ta'diri be yi, ago okozi nda kote ori ndaro ya. Nda ri ori ŋgye te Lu mile. 10 Ago nda ti ŋgwàagoro nätu te, Seme, Ama ndi Yapete be.
11 Oko ruenji lidri 'bädri ro ondrena Lu ri a'dote koziro, tana ànya te twi siomba be. 12 Ondro Lu kondre 'bädri te nonye oko, enjirute tipari, tana 'dicini ka ugu ori kozi ori.
13 Lu atate Noa ri ekye: “Ma'ba tate malete 'dicini tufune kyiti; tana ànya 'ba 'bädri te a'done twi kyila be, ka'do inye mutufuna ànya ndi kpeye ni 'bädri yasi. 14 Nyede toŋbo andivo miro ri ce kado si. Nyotokye ya toŋbo ro tokye mindru yana ndi kundu na be äṛize si. 15 Ago edena edene miri oso nonye: Mi'ba oca toŋbo ro ka'do kpikpina kama su 'butenji (450), käkpuna ka'do kpikpina 'butenjidrieri fonji (75); ago ogwana ka'do kpikpina 'butesu fonji. 16 Nyede drî toŋbo ro ago nye'be vo lakole drî ro ndi lamana be ya, nji'dinji'di na 'butealo fonjidriena. Nyede yana nätu vurusina käti ndi ṛirina käti 'do dri ndi ninana ṛiri 'do dri. Ago nyede käläsi lama toŋbo roya. 17 Mindre, moye gyitändri ezone 'bädri dri, 'dicini ndi ŋgase cini lidriidriro vo'buyakuru zele be tufune. Ŋgase cini 'bädri ya ono todrana ndi. 18 Oko ma'bana tao'baro maro 'da mibe, micina 'da toŋbo ya, mi, ŋgwàagoro miro, toko miro ndi 'ditoko ŋgwàagoro miro robe. 19 Miru ŋgase cini lidriidriro ba ritu ritu agonai ndi tokonai be ago nyoloci toŋbo ya, ànya kori robe lidriidri ro mibe. 20 Arii gi a'do ànyaro voro, koronyai cini gi a'do ànyaro voro, ŋgase cini tegategaŋwà ro gyini drisi gi a'do ànyaro voro, vona cini ba ritu ritu a'dona voro se ocine mire owo, tana ànya etane lidriidriro. 21 Miru ŋga onya onya drî ba toto cini kpa mibe, ago midro ànya kuru; tana ka'do robe ŋgaonya ro miri, ago kpa ànyari.” 22 Noa ye tase cini Lu kota nda be oyene ono te.