افتراق أبرام ولوط
1 فصَعِدَ أبرامُ مِنْ مِصْرَ إلى صحراءِ النَّقبِ، هوَ وامْرَأتُهُ ولُوطٌ وكُلُّ ما يَملِكُ. 2 وكانَ أبرامُ غنيًّا جِدًّا بِالمَاشيةِ والفِضَّةِ والذَّهَبِ، 3 وأخَذَ يَرتَحلُ مِنَ النَّقَبِ إلى بَيتِ إيلَ، حَيثُ نصَبَ خَيمَةً لَه مِنْ قَبلُ، بَينَ بَيتِ إيلَ وعايَ. 4 وحَيثُ بَنى مذبَحا. وهُناكَ دعا أبرامُ باسمِ الرّبِّ.
5 وكانَ أيضا للُوطٍ الّذي رافقَ أبرامَ غنَمٌ وبقَرٌ وخيامٌ، 6 فضاقَتِ الأرضُ بِسُكناهُما مَعا لأنَّ أملاكَهُما كانَت كثيرةً. 7 ووقَعَت خُصومَةٌ بَينَ رُعاةِ ماشيةِ أبرامَ ورُعاةِ ماشيةِ لُوطٍ، فيما الكنعانيُّونَ والفَرِّزِّيُّونَ مُقيمونَ في الأرضِ، 8 فقالَ أبرامُ لِلُوطٍ: «لا تَكُنْ خُصومَةٌ بَيني وبَينَكَ، ولا بَينَ رُعاتي ورُعاتِكَ، فنَحنُ رَجُلانِ أخوَانِ. 9 الأرضُ كُلُّها بَينَ يَدَيكَ، فانفَصِلْ عنِّي. تذهَبُ إلى الشِّمالِ فأذهبُ إلى اليمينِ، أو إلى اليمينِ فأذهبُ إلى الشِّمالِ».
10 فرفَعَ لُوطٌ عَينيه فرأى وادي الأردنِّ باتجاهِ صُوغَرَ رَيَّانَ كُلَّه، كَجَنَّةِ الرّبِّ، كأرضِ مِصْرَ، قَبلَ أنْ دَمَّرَ الرّبُّ سدومَ وعَمورةَ. 11 فاختارَ لُوطٌ لِنفْسِه وادي الأردنِّ ورَحَلَ إلى المَشرقِ. وانفَصَلَ الواحدُ عَنِ الآخَرِ. 12 فأقامَ أبرامُ في أرضِ كنعانَ، وأقَامَ لُوطٌ في مُدُنِ الوادي، ونَقَل خيامَه إلى جِوارِ سدومَ. 13 وكانَ أهلُ سدومَ أشرارا خاطِئين جِدًّا أمامَ الرّبِّ.
أبرام في حبرون
14 وقالَ الرّبُّ لأبرامَ بَعدَما فارَقَهُ لُوطٌ: «ارفَعْ عينَكَ وانظُرْ مِنَ المَوضِعِ الّذي أنتَ فيهِ شِمالا وجَنوبا وشَرقا وغَربا، 15 فهذِهِ الأرضُ كُلُّها أهَبُها لكَ ولِنسلِكَ إلى الأبدِ، 16 وأجعَلُ نسلَكَ كتُرابِ الأرضِ، فإنْ أمكنَ لأحدٍ أنْ يُحصيَهُ، فنَسلُكَ أيضا يُحصَى. 17 قُمِ امشِ في الأرضِ طُولا وعَرضا، لأنِّي لكَ أهَبُها».
18 فانتقلَ أبرامُ بِـخيامهِ حتّى إلى بلُّوطِ مَمْرا في حَبرونَ، فأقامَ هُناكَ وبَنى مذبَحا للرّبِّ.
Rupere Abarama ndi Loto be ro
1 'Dooko Abarama, toko ndaro ndi voŋgaro se cini nda be sina be oyiyite ni Ezipeto yasi Negebe ya ago Loto oyite tro nda be. 2 Abarama a'dote ŋga be amba, timele, indrii, tii, mo'di ndi logo läguläguro be be. 3 'Dooko nda oyite ni Negebe yasi le Betele ya, anjioko le vose nda koto zo boŋgoro ndaro be käti kigye ana ya, lakole Betele ro Ai be ya; 4 gya vose nda kobe vo tori oloro be käti kigye ana ya, ago nda mätu OPI te lau.
5 Loto a'do kpate timele, indrii ago tii be amba, ndi tro katidri ndaro ndi ruindu'bai be be. 6 Ta'dota gyini ojo ànya kote oriza tro voaloya, tana koron yai 'ba ro se cini ànya ka'dobe sina ana te ndra. 7 Ta'dota kalaope ecite lakole lekye'bai koronyaii 'ba ro Abarama ro ro ndi Loto robe ya. Tana tu ana si Kanana'bai ndi Perize'bai be drigba orivoya wari ana ya.
8 'Dooko Abarama atate Loto ri ekye: “Mi'ba kalaope keci ko lakole amaro mibe ya, ago lakole lidri maro ndi lidri miro be roya, tana ama orivoya ädrupii. 9 Gyini bäräŋgälä begi mile miro ya 'do, mi'de meleweru. Minji vose milebe oyine kigye. Nyoyite drigwo ya moyina te gaṛi ya, nyoyi te gaṛi ya moyina te drigwo ya.”
10 Loto ndrevote aree ago nda ndre Vodele se kado Golo Yaradene ro kala ana te, se orivoya gyi be amba vona cini yasi labate oso Ämvu OPI ro ronye; ago oso wari Ezipeto ro ronye se ogone Zoara yasi. (Ono a'dote ṛo käti teinye dri OPI ri Sodomo ndi Gomora be pere ako.) 11 'Dooko Loto nji Vodelero se Golo Yaradene kalasi ana te iri, ànya lewerute, Loto oyite ogone 'buzelero. 12 Abarama rite wari Kanana roya, 'dooko Loto kyi rite lakole 'bakicii se vodelero ya ana roya, oto zo boŋgoro ndaro te loto Sodomo lomvo. 13 Lidri Sodomo ro orivoya takozi'bai, yeyi takozi amba ndra te OPI ri.
Abarama Swete Eberona ya
14 Ondro Loto kelewerute ni Abarama resi oko, OPI atate Abarama ri ekye: “Nyeŋga mi miro ni vogi mibe kigye ono yasi, ago mindre vo liyaro gbikyi, mä'dudriro, ŋgäṛiŋwadriro, 'buzelero ago aŋgoyaro, 15 tana wari gi cini nyabe ondrena 'do ma oye ozone miri, ndi zelevoi miro be äduako. 16 Ma'bana zelevoi miro 'da ovone oso siŋgwa ronye, tana ondro ka'do mano aza kuni ndi siŋgwa otine, 'dooko otina zelevoi miro ndi. 17 Miŋga ago nyugu aba wari ono yasi gbikyi, tana ma oye ozone cini miri.” 18 Ta'dota Abarama eŋgye zo boŋgoro ndaro te ago kyi rite icei vudi ro 'desi se alokado Mamere ro ana ya, se orivoya Eberona ya ana, ago be vo tori oloro te OPI ri lau.