إسرائيل وعبادة الأصنام
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ابنَ البشَرِ، إِلتَفِتْ إلى جبالِ إِسرائيلَ وتنَبَّأْ علَيها. 3 قُلْ: يا جبالَ إِسرائيلَ إِسمَعي كَلِمةَ السَّيِّدِ الرّبِّ. هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ للجبالِ والتِّلالِ، للوِهادِ والأَوديةِ: سأجلِبُ علَيكِ حربا وأدَمِّرُ مَعابِدَكِ 4 فتخرَبُ مَذابِـحُكِ وتـتَحَطَّمُ مَباخِرُكِ. وأطرَحُ قتلاكِ أمامَ أصنامِكِ. 5 وأنتم يا بَني إِسرائيلَ سأُلقي جُثَثَكُم أمامَ أصنامِكُم وأُبعثِرُ عِظامَكُم حَولَ مَذابحِكُم. 6 مُدُنُكُم تخرَبُ ومَعابِدُكُم تـتَهَدَّمُ في جميعِ مَساكِنِكُم، فتخربُ مَذابِـحُكُم وتـتَهَدَّمُ، وتَتَحَطَّمُ أصنامُكُم وتَزولُ، وتُقطَعُ مَباخِرُكُم، وتُمحَى أعمالُكُم، 7 ويسقطُ القتلى في وسَطِكُم، فتعلَمونَ أنِّي أنا الرّبُّ.
8 «ولكنَّني أُبقي مِنكُم بَقيَّةً بَينَ الأمَمِ، فينجونَ مِنَ الحربِ ويُشَتَّتونَ في البُلدانِ. 9 هؤلاءِ يَذكرونَني بَينَ الأمَمِ الّذينَ يُسبَونَ إليهِم حينَ أسحقُ قُلوبَهُمُ الحَمقاءَ الّتي زاغَت عنِّي، وأُعمي عُيونَهُمُ الفاجِرةَ الّتي سَعَت وراءَ أصنامِهِم، فيمقُتونَ أنفُسَهُم للشُّرورِ الّتي فعَلوها في جميعِ تَصَرُّفاتِهِمِ الرَّجِسةِ 10 ويعلَمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ وأنِّي ما تكلَّمتُ عَبثا حينَ هَدَّدتُهُم بِهذا الشَّرِّ».
11 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «فاضرِبْ كفًّا على كفٍّ واخبُطْ بِرِجْلِكَ على الأرضِ واصرُخْ: آهِ مِنْ جميعِ أرجاسِ بَيتِ إِسرائيلَ الشِّرِّيرةِ، فهُم سيَسقطونَ بالسَّيفِ والجُوعِ والوَباءِ. 12 البعيدُ يموتُ بالوَباءِ، والقريـبُ بالسَّيفِ، ومَنْ بَقيَ في الحِصارِ يموتُ بالجوعِ، فأُتِمُّ غَيظي فيهِم. 13 ويعرِفونَ أنِّي أنا الرّبُّ حينَ يكونُ قَتلاهُم بَينَ أصنامهِم حَولَ مَذابحِهِم على كُلِّ تَلَّةٍ عاليةٍ، وفي جميعِ رؤوسِ الجبالِ، وتَحتَ كُلِّ شجَرةٍ خضراءَ وكُلِّ بلُّوطةٍ مُلْتَفَّةٍ، حَيثُ كانوا يُقَرِّبونَ بخورا يُرضي جميعَ أصنامِهِم. 14 وأمُدُّ يَدي علَيهِم وأضرِبُهُم، وأجعَلُ الأرضَ خَرِبةً مُقفِرَةً في جميعِ مَساكِنِهِم، مِنَ الصَّحراءِ جَنوبا إلى مدينةِ رَبلَةَ شِمالا فيَعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ».
OPI ka Mätu Lui Awi ro Kozina
1 OPI atate ma Ezekiele ri ekye: 2 “Ŋgwa lidri ro, mindrevo 'bereŋwai Yisaraele ro driro ago mipe lazo maro ànyari. 3 Nyitita 'bereŋwai Yisaraele ro ri ata ma OPI Mbarapara ro erine, tase ma, OPI Mbarapara mabe atana 'bereŋwai, lutui, 'bo'boŋwai, ndi vodelero be ri 'do: mutufuna ami 'da ago meperena vose cini abe lui edeedero mätu kigyesi iyi 'da. 4 Eperena voi tori oloro 'da riya vuru ago otogana voi ŋga ŋgutruro ro 'da. Mutufuna ànya 'da mile lui edeedero amiro ro yasi. 5 Malarina avoi lidri Yisaraele ro ro 'da mile lui edeedero ànyaro roya; meperena kowai ànyaro 'da gbikyi vo tori oloro lomvosi. 6 Eperena 'bakicii cini se lidri Yisaraele ro kabe ori kigye, ndi vo mätu ro lui edeedero ànyaro robe 'da tana oronyo voi tori oloro ànyaro robe, utufu lui edeedero ànyaro robe jinyijinyi. Eperena voi ŋga ŋgutruro ànyaro ro 'da, ago ŋgase cini ànya kedeyibe iyi okyena 'da. 7 Utufuna lidri 'da vo cini yasi, ago ànya se kabe ota lidriidriro iyi uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo.
8 “Ma'bana rukä ànyaro 'da voopane lidri ro, ago ondro mepere ànya te tu'dei lakosi oko rukä ànyaro opana vo 'da lidriidro ro lau. 9 Rukä ànyaro se kopavo be lidriidri ro ago äru be kamba'bai ro tu'dei iyi oyinayi ta maro 'da anjioko meza ànya ni ago ma'ba ànya ni miako, tana ta'diriako ya ànyaro rosi ànya e'beyi mate ago ànya soyi gwo lui edeedero vo ayani. Ànya a'dona 'da driupi ro ta takozi ànyaro rota ago ta ŋgase ya maro osoro lomvoigye oko ànya koloyeyibe iyi rota. 10 Ànya uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo ago anjioko miomba ozo maro ànya eza ro ko ozionya awi yi.”
11 OPI Mbarapara atate ekye: “Mi'bi drì miro! Mito pa miro. Nyiliyi tusu si ta tase cini undiro, konjiekye Yisaraele'bai koyeyibe ono rota. Ànya kayi oye todrane kyila ya, ni täbiri ri, ago ni adravo kozi ri. 12 Ànya se lozo iyi todranayi 'da ni adravo kozi ri; ànya se lototi iyi utufuna 'da kyila ya; ànya se kabe e'be lidriidriro iyi täbiri tufuna 'da. Ànya tämbinayi mbara kyila maro ro 'da. 13 Avo ànyaro lo'dena 'da lui edeedero lakosi ago gbikyi voi tori oloro lomvosi, lo'dena 'da lutui cini logwaekyero lomvosi, driku'du'du 'bereŋwai cini ro yasi, ice kundruro cini zelesi ago ice 'desi cini vudi ro zelesi, ago vose cini ànya kayibe tori oza lui edeedero ànyaro ri kigyesi iyi yasi. 'Dooko 'dicini uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo. 14 Owo, meŋgana drì maro 'da ago meperena 'bädri ànyaro 'da. Ma'bana 'da a'done vo awi ago tandro ro vose cini Yisaraele'bai koriyibe kigyesi iyi etoni vocowa yasi le 'bakici Ribela ya. 'Dooko 'dicini uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo.”