الأبنية التي خارج الهيكل
1 وجاءَ بـيَ الرَّجلُ إلى الدَّارِ الخارجيَّةِ نحوَ الشِّمالِ وأدخلَني إلى الغُرَفِ الّتي تُجاهَ السَّاحةِ وتُجاهَ البِناءِ جهةَ الشِّمالِ. 2 فكانَ طُولُ المَبنى الّذي فيهِ البابُ الشِّماليُّ مئةَ ذِراعٍ وعرضُهُ خمسينَ ذِراعا. 3 وكانَ جانبٌ مِنَ المَبنى تُجاهَ العشرينَ ذِراعا الّتي للدَّارِ الدَّاخليَّةِ والجانبُ الآخرُ تُجاهَ الرَّصيفِ الّذي للدَّارِ الخارجيَّةِ وهوَ في ثلاثِ طَبقاتٍ، وكُلُّ طبَقةٍ تَبعدُ إلى الوراءِ عنِ الطَّبقةِ الّتي تَحتَها. 4 وأمامَ الغُرَفِ مَمشى نحوَ الدَّاخلِ، عرضُهُ عشْرُ أذرعٍ وطُولُه مئةُ ذِراعٍ، ومَداخِلُها إلى جهةِ الشِّمالِ. 5 والغُرَفُ العُليا أضيقُ مِنْ الوُسطى والسُّفلى لأنَّها ابتعَدت إلى الوراءِ. 6 وهيَ في طَبقاتِها الثَّلاثِ تعتمدُ على شُرفاتٍ ولا تحتاجُ إلى أعمِدةٍ كأعمِدةِ الدَّارِ الخارجيَّةِ. 7 وكانَ طولُ الجِدارِ الّذي في الخارجِ عِندَ الغُرَفِ، نحوَ مَمرِّ الدَّارِ الخارجيَّةِ، طُولُه خمسينَ ذِراعا أمامَ الغُرَفِ. 8 لأنَّ طُولَ الغُرَفِ الّتي عِندَ الدَّارِ الخارجيَّةِ خمسونَ ذِراعا، وطولُها أمامَ الهَيكلِ مئةُ ذِراعٍ. 9 ومِنْ تَحتِ هذِهِ الغُرَفِ مِنَ الشَّرقِ مَدخلٌ إلى الدَّارِ الخارجيَّةِ، 10 حَيثُ يـبدأُ الجِدارُ الخارجيُّ. ونحوَ الجَنوبِ أمامَ السَّاحةِ وأمامَ البِناءِ كانَتِ الغُرَفُ، 11 وأمامَها مَمرٌّ، وهيَ أشبهُ بالغُرَفِ الّتي نحوَ الشِّمالِ في الطُّولِ والعَرضِ والمَخارجِ والأشكالِ والأبوابِ. 12 وتَحتَ الغُرَفِ نحوَ الجَنوبِ بابٌ في رأسِ الطَّريقِ جهةَ الشَّرقِ حَيثُ يـبدأُ الجِدارُ الخارجيُّ.
13 وقالَ ليَ الرَّجلُ: «غُرَفُ الشِّمالِ وغُرَفُ الجَنوبِ الّتي أمامَ السَّاحةِ هيَ غُرَفٌ مُقدَّسةٌ. هُناكَ يأكُلُ الكهَنةُ الّذينَ يُقرِّبونَ إلى الرّبِّ أقدسَ أقداسِ القرابـينِ وهُناكَ يضعونَها، وهيَ تقدمةُ الحِنطةِ وذبـيحةُ الخطيئةِ وذبـيحةُ الإثْمِ، لأنَّ المَوضِعَ مُقدَّسٌ. 14 وإذا دخلَ الكهَنةُ فلا يخرُجونَ مُباشرةً مِنَ القُدسِ إلى الدَّارِ الخارجيَّةِ، بل يضعونَ في الغُرَفِ ثيابَهُمُ الّتي يَخدُمونَ بِها لأنَّها مُقدَّسةٌ، ويَلبسونَ ثيابا غيرَها ويتقدَّمونَ إلى حَيثُ يَجتمعُ الشَّعبُ».
15 ولمَّا أتمَّ قياسَ الهَيكلِ الدَّاخليِّ أخرَجني مِنَ البابِ الشَّرقيِّ وقاسَ مُحيطَ الهَيكلِ. 16 قاسَ الجانبَ الشَّرقيَّ بقصبةِ القياسِ فكانَ خمسَ مئةِ ذِراعٍ. 17 وقاسَ الجانبَ الجَنوبـيَّ فكانَ خمسَ مئةِ ذِراعٍ. 18 وقاسَ الجانبَ الغربـيَّ فكانَ خمسَ مئةِ ذِراعٍ. 19 وانعطف إلى جِهةِ الغربِ وقاسَ الجانبَ الغربـيِّ فكانَ خمسَ مئةِ ذراعٍ. 20 مِنَ الجِهاتِ الأربعِ قاسَ المكانَ فكانَ لَه حائطٌ على محيطِ الهَيكلِ فكانَ طُولُه خمسَ مئةِ ذِراعٍ وعَرضُهُ خمسَ مئةِ ذِراعٍ، للفَصلِ بَينَ المكانِ المُقدَّسِ وبقيَّةِ الأرضِ.
Zo Ritu se Lototi Yekalu Lomvo
1 'Dooko mano ana ugu mate goko tesisi ya mä'du driro ago loci mate zoyai se miäwuäwu ro Yekalu be ndi zo se mä'dudrisi ana be. 2 Zo ono ocana orivoya kadrakadra na 'butenji ago käkpuna orivoya kadrakadra na 'buteritu fonji. 3 Lama telesi alona zamite vo awi se käkpuna orivoya kadrakadra na 'butealo Yekalu lomvosi ana driro, ago lama telesina aza zamite vose abebe biliro goko tesisi ro ana driro. Ocopa yana te nätu azi dri, kururo se kurusi iyi sina fote jaŋga kundu yasi ndrani se vurusi iyi ri. 4 Lama telesi zo ana ro mä'dudrisi yasi lävuvo aza orivoya käkpuna orivoya kadrakadra na nji ago ocana orivoya kadrakadra na 'butenji, käläsi be lama telesina ana yasi. 5 Zoya cini zo ana ro se kurusi iyi orivoya kyiraŋwa pari ni se kitori ago vurusi iyi risi tana sidri ànyaro fote jaŋga kundu yasi. 6 Zoya cini zo se ocopabe nätu azi dri ono ro egbete gbete ago ädri kote läŋgyiri si oso zo azaka se goko ya kai ronye. 7 Zo se vurusi ana tiṛi na se tesisi 'do orivoya ṛatararo uŋgyina orivoya kadrakadra na 'buteritu fonji, kpäkyi ocana ro ronye; ago zoyai orivoya tiṛi gi ke'bebe uŋgyina kadrakadra na 'buteritu fonji 'do yasi. 8 Zo se ocopabe kurusi ana ya zoyai orivoya le sidri ädu oca zo ana roya. 9 Zoya gi ritu ogone sidri ädu zo ana ro 'buzelesi yasi ana ro zele, ni vose eto tiṛi be kigyesi owo, ocivo orivoya nasi le goko tesisi ya.
10 Ogone lama telesi Yekalu ro ŋgäṛiŋwadrisi yasi zo aza orivoya ko lozo ni zo se sidri ädu Yekalu ro aŋgoyasi ya ana resi. 11 Mile zoyai ana roya lävuvo aza orivoya kpa oso se lama telesi mä'dudrisi ya ana ronye. Ojobe kpa ojoojoro, betina ojo rere, ago ocivonai ojo kpa rere. 12 Käläsi aza orivoya zoyai se lama telesi ŋgäṛiŋwadrisi ya ana zele, ogone sidri ädu 'buzelesi se eto tiṛi be kigyesi ana ya.
13 Mano ana atate märi ekye: “Zo se kwoi orivoya riti alokado. Kohanii se kayibe oci OPI kandra iyi kayi ŋgapäṛi se alokado parandra 'do onyana kigye lau. Tana zoyai iyi orivoya alokado, kohanii kayi ŋgapäṛi se alokado parandra iyi o'bana lau: ŋgapäṛi inya ro, ndi ŋgapäṛi se alobe ta takozi rota kode ŋgapäṛi ŋgavo logoro robe. 14 Ondro kohanii kociyite Yekalu ya ago koleyite oyine goko tesisi ya oko, beṛo ànyari boŋgo alokado se ànya kindurube be sina OPI ri iyi e'bene zoya iyi ya. Beṛo ànyari boŋgo to aza osone ayani teinye ofoako vose lidri kotokalabe kigye 'do ya.”
Ojo tesisi Yekalu ro
15 Ondro mano ana konde ojo vose ya yasi si Yekalu roya ana te oko, nda lofo mate tesi dereŋwa 'buzelesi yasi 'dooko ojo vose tesisi ana te. 16 Nda ru dofo ŋgaojoro te ago ojo lama telesi se 'buzelesi ana te, ago orivoya kadrakadra na kama ritu 'butenji (250). 17 'Dooko nda ojo lama telesi se mä'dudrisi, 18 ŋgäṛiŋwadrisi, ndi se aŋgoyasi be iyi te; lamadrina cini ba orivoya ojoojoro, 19 kadrakadra na orivoya ba kama ritu 'butenji (250), 20 ta'doro tiṛi na gämi vo awi azate, kadrakadra na kama ritu 'butenji lamadri cini yasi. Tiṛi na lewe vose alokado 'do te ni vose ko alokado 'do resi.