رثاء صور
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «وأنتَ يا ابنَ البشَرِ، أنشِدْ رثاءً على صورَ. 3 قُلْ لِصورَ السَّاكنةِ عِندَ مَداخلِ البحرِ، المُتاجرةِ معَ شُعوبِ الجزُرِ البعيدةِ: هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ:
يا صورُ أنتِ قُلتِ
أنا كامِلةُ الجَمالِ.
4 أنتِ سفينةٌ في قلبِ البحارِ
وبانوكِ كَمَّلوا جَمالَكِ.
5 بسروٍ مِنْ سَنيرَ صنعوا ألواحَكِ،
ومِنْ أرزِ لبنانَ رفعوا علَيكِ السَّواريَ.
6 مِنْ بلُّوطِ باشانَ صنعوا مَجاذيفَكِ،
ومِنْ عاجٍ مُرَصَّعٍ في الشَّربـينِ،
مِنْ جزُرِ كِتِّيمَ، صنعوا مَقاعدَكِ.
7 الكتَّانُ الموشى مِنْ مِصْرَ نشرتِهِ شِراعا ورايةً،
والقِرمزُ والأرجوانُ مِنْ جزُرِ أليشةَ
كانا غِطاءَ مَقاعدِكِ.
8 سُكَّانُ صَيدونَ وأروادَ كانوا ملاَّحيكِ،
ورِجالُكِ السَّاهرونَ كانوا الرَّبابِنَةَ.
9 كِبارُ صُنَّاعِ جُبـيلَ والماهرونَ فيها
كانوا نجَّارينَ عِندَكِ،
جميعُ سُفنِ البحرِ وملاَّحوها
عمِلوا لترويجِ تجارتِكِ.
10 جنودٌ مِنْ بلادِ فارِسَ ولودَ وفوطَ خدَموا في جيشِكِ وكانوا رِجالَكِ في الحربِ. علَّقوا التُّرسَ والخوذةَ في ثُكْناتِكِ وزادوكِ مَجدا. 11 أبناءُ أروادَ معَ جيشِكِ كانوا على أسوارِكِ منْ حَولِكِ، وأبطالُ جمَدَ كانوا في بروجِكِ وعلَّقوا تروسَهُم على أسوارِكِ مِنْ حولِكِ. هُم أكملوا جَمالَكِ.
12 جُزرُ ترشيشَ تاجرَت مَعكِ لِكثرةِ غِناكِ في كُلِّ شيءٍ، وبالفِضَّةِ والحديدِ والقصديرِ والرَّصاصِ بادَلتْكِ بَضائِعَكِ. 13 ياوانُ وتوبالُ وماشِكُ تاجروا معَكِ، وبالعبـيدِ وآنيةِ النُّحاسِ دفعوا ثمنَ سِلَعِكِ. 14 سُكَّانُ توجرمةَ بادلوكِ بضائِعَكِ بالخَيلِ والفُرسانِ والبِــغالِ. 15 وبَنو رودسَ تاجروا معَكِ وجزرٌ كثيرةٌ كانَت سُوقا لسِلَعِكِ وحملَت إليكِ قرونَ العاجِ والأبنوسِ ثمنا لها. 16 أدومُ تاجَرت معَكِ لكثرةِ صَنائِعِكِ، فبادَلتْكِ بضاعتَكِ بالقماشِ الأصفرِ والأرجوانِ والوشيِّ والكتَّانِ والمرجانِ والياقوتِ. 17 بَيتُ يَهوذا وإِسرائيلَ تاجروا معَكِ، وبحنطةِ مِنِّيتَ والمِسكِ والعسَلِ والزَّيتِ والبلَسانِ دفعوا ثمنَ سِلَعِكِ. 18 دِمشقُ تاجَرت معَكِ لكثرةِ صَنائِعِكِ وغِناكِ في كُلِّ شيءٍ، فزوّدَتْكِ بخمرِ حَلبونَ وصوفٍ زهارٍ. 19 قبائلُ دانَ وياوانَ، مِنْ يوزالَ وما بَعدَها، تاجَروا معَكِ وكانَ في أسواقِكِ حديدُهُمُ المطروقُ وقصبُ الطِّيـبِ. 20 ددَّانُ تاجَرت معَكِ بأقمشةِ السُّروجِ، 21 والعربُ وجميعُ شُيوخِ قيدارَ كانوا تجَّارَكِ، بالحُملانِ والكِباشِ والتُّيوسِ. 22 تُجَّارُ شَبا ورعمةَ كانوا تُجَّارَكِ وبأفضلِ أنواعِ الطيِّبِ والأحجارِ الكريمةِ والذَّهَبِ بادلوكِ بضائِعَكِ. 23 حرّانُ وكِنَّةُ وعدنُ وشَبا وأشُّورُ وكلمدُ تاجَروا معَكِ. 24 هُم تاجَروا معَكِ بالأنسجةِ الفاخرةِ، بالثِّيابِ الزَّرقاءِ المُطرَّزةِ، وبالنَّفائسِ مِنَ السَّجّادِ المُزركَشِ المَفتولةِ خيوطُهُ. 25 سفُنُ ترشيشَ نقلَت بضائِعَكِ، فاغتنيتِ وتمجَّدتِ كُلَّ المَجدِ في قلبِ البحارِ.
26 ملاَّحوكِ جاؤوا بكِ إلى مياهٍ غزيرةٍ، فحطَّمَتْكِ الرِّيحُ الشَّرقيَّةُ، في قلبِ البحارِ، 27 وسقطَ في البحرِ يومَ سُقوطِكِ غِناكِ وتِجارتُكِ وبِضاعتُكِ وملاَّحوكِ وربابنَتُكِ ونجَّاروكِ وتُجَّارُكِ وجميعُ جُنودِكِ وكُلُّ شعبِكِ. 28 مِنْ صوتِ صُراخِ ربابنَتِكِ تـتزلزلُ السَّواحلُ، 29 ويتركُ ماسكو المَقاذيفِ والملاَّحونَ وجميعُ ربابنَةِ البحرِ سُفنَهُم ويقفونَ على البَرِّ، 30 ويولولونَ علَيكِ ويصرخونَ بمرارةٍ، ويُذرُّونَ فَوقَ رُؤوسِهِمِ التُّرابَ ويتمرَّغونَ في الرَّمادِ. 31 ويحلُقونَ شَعرَ رُؤوسِهِم علَيكِ ويتحزَّمونَ بالمُسوحِ، ويـبكونَ علَيكِ بِمرارةٍ وينحُبونَ نحيـبا مُرًّا. 32 وفي نُواحِهِم يُنشِدونَ علَيكِ هذا الرِّثاءَ:
مَنْ كصورَ تهدَّمت في وسَطِ البحرِ
33 بخُروجِ بضائِعِكِ مِنَ البحارِ
أشبعتِ شعوبا كثيرينَ،
وبكثرةِ ثروتِكِ وتِجارتِكِ أغنيتِ مُلوكَ الأرضِ.
34 لكنِ الآنَ تحطَّمتِ بالبحارِ،
في أعماقِ المياهِ،
فغرِقَت بَضائعُكِ، ومعَكِ غرقَ ملاَّحوكِ
35 جميعُ سُكَّانِ السَّواحلِ ارتعبوا مِمَّا أصابَكِ،
وملوكُهُم خافوا أشدَّ الخوفِ
واصفرَّت وُجوهُهُم.
36 والتُّجَّارُ في الشُّعوبِ شهَقوا دَهشةً
صِرتِ إلى العدَمِ، فلا تكونينَ إلى الأبدِ».
Loŋgo Avo Osero ta Tura rota
1 OPI atate märi ekye: 2 “Ŋgwa lidri ro, miŋgo loŋgo avo osero ta Tura rota. 3 Nyata 'bakici se Tura abebe gyi'desi kala ago ka ŋgalogye lidri se kayibe ori gyi'desi kalasi iyi be 'do ri. Nyiti tase OPI Mbarapara kabe atana ono anyari mikye:
Tura, nya driuŋgyi ta a'do liŋgyiekye miro rota.
4 'Ba miro orivoya gyi'desi dri.
Obe'bai miro beyi mite liŋgyiekye ro.
5 Ànya gayi ice kyiyi ro teni 'Bereŋwa Eremona ro drisi joce miro ro.
Ago ice wiri ro ni Lebanona yasi loro ro miri.
6 Ànya eziyi ice vudi ro teni Basana yasi toŋbo leteza;
ago tirayi ya toŋbo miro rote kyiyi se ni Saiporosi yasi ana si,
ago 'biyi lomvona te liwasi si.
7 Ŋga udiro miro edete ni boŋgo,
'bilindriro tiratiraro se ni Ezipeto yasi ana si,
se te orivoya bere ro miri.
Boŋgo miro toŋbo ro oligagaro edete boŋgo liŋgyiekye,
lu'buliro ni roŋga Saiporosi ro yasi ana si.
8 Toŋbo lete'bai miro orivoya ni 'bakicii Sidona ndi Arevada be yasi.
Lidri tauniekye modo mi Tura ro ni toŋbo opi'bai.
9 Kyikyi'bai toŋbo edero
orivoya ni Bubelosa yasi kayi ugu ni toŋboro obe.
Toŋbo opi'bai se kayibe aba toŋbo si
gyi'desi cini drisi iyi
logyeyi ŋga te vo ŋgalogyero miro yasi.
10 “Kyila'bai ni Peresia, Luda ndi Libiya be yasi induruyite kyila'bai miro ro. Ànya toyiyi ŋga ruotaro ndi tagyia logo ro drî ro ànyaro be te orivo kyila'bai miro ro yasi. Ànya ni 'dise kozoyi driuŋgyi be miri owo. 11 Kyila'bai ni Arevada yasi ndi kyila'bai miro be kayi ni tiṛii miro gagana, ago lidri ni Gamada yasi kayi ni tiṛiwiṛa miro gagana. Ànya kayi ŋga ruotaro ànyaro toyina tiṛii miro lomvosi. Ànya ni lidri se ko'bayi mibe a'done liŋgyiekye iyi owo.
12 “Nyà ŋgalogye Sepaina'bai be tana ŋgadriamba miro mo'di, logo, kofo, ndi logo alaalaro be mìtwe drina te lakazà amba si. 13 Nyologye ŋga te Giriki, Tubala, ndi Mesaka be yasi ago mitwedri lakazà miro rote iyeäṛii ndi lakazà atalaro be si. 14 Beta Togarema'bai tweyidri lakazà miro rote farasii losi oyero, farasii kyila oyero, ndi doŋgyii ŋga uŋgyiro ànyaro be si. 15 Lidri Rodesa ro logyeyi ŋgate mibe; lidri amba ni gyi'desi kalasi kayi ŋgalogye mibe, ànya ozoyi liwasi ndi payo be te miri tweyidrina te lakazà miro si. 16 Lidri Edoma ro gyeyi ŋga ogyero miro ndi ŋgaamba se nyabe edena iyi be te. Ànya tweyidri kuni liŋgyiekye, boŋgo lu'buliro, ŋga ŋgatira ro, boŋgo rendelero liŋgyiekye, korala, ndi ŋgoŋgo okaro be te lakazà se nyedebe iyi si. 17 Yuda ndi Yisaraele be tweyidri lakazà miro rote kaaza, epe, ido ice idoro ro, ndi ŋga ŋgutruro be si. 18 Lidri Damaseka ro logyeyi ŋgate mibe ta ŋgadriamba miro rota. Ànya, tweyidrina te vino se ni Elebona yasi ago kodo onjero, 19 ago vino ni Uzala yasi, ànya tweyidri lakazà miro rote ŋbiṛi, ŋga ŋgutruro ndi kyifo be si. 20 Lidri Dedana ro tweyidri lakazà miro rote boŋgo oriro doŋgi dri lämuza si. 21 Arabia'bai ndi 'dimiri'bai wari Kedara robe ozoyite timelegogoi, timele, ndi indrii be ayani lakazà miro ogyeza. 22 Ŋgalogye'bai Seba ndi Raba be ro tweyidri lakazà miro rote 'bela lagyeamba, logo läguläguro, ndi ŋga ŋgutruro kadopara be si. 23 'Bakicii Arana, Kane, ndi Edene robe, ŋgalogye'bai Seba ro, 'bakicii Asaria ro ndi Kilemada robe, logyeyi ŋgate mibe. 24 Ànya gyeyi boŋgo osoro liŋgyiekyero, lu'buliro, ndi tiratiraro be te miri, boŋgo beti be o'bero vuru ya zo roya embete opiopiro ago oroṛote anda kadoro. 25 Lakazà logyero miro uluŋgyite toŋboi 'desiro ŋgalogye'bai ro si.
Nyalaba oso toŋbo se gyi'desi dri
adro ŋga be twi kigye 'do ronye.
26 Mi opi'bai leteyi mite le gyi'desi ya,
ago oli ni 'buzelesi toŋgo mite kitoriya gyi'desi ro ya.
27 Ŋgadriamba cini miro logyero,
Opi'bai cini miro se toŋbo ya,
Kyikyi cini toŋbo miro edero ndi ŋgalogye'bai cini miro yibe,
Kyila'bai cini se toŋbo ya,
Vona ṛo kpeye, vona cini jete gyi'desi ya
Tuse toŋbo miro kalaŋgobe ana si.
28 Totre toŋbo lete'bai se kabe livu ana ro
yete wayaa kototi.
29 “Toŋbo lete'bai cini,
ago opi'bai cini foyite tesi, edreyite kototi.
30 Ànya cini kayi ruṛu o'be
ago kayi liyi amba ta miro ta,
Ànya kayi durufu loda drî ànyaro yasi
ago ruŋgoṛi torofo yasi.
31 Ànya vuyi drî ànyaro te kuṛä ta miro ta,
ago soyi boŋgo guniya rote andivo ànyaro lomvo.
Ya ànyaro te tusuro amba liyivoya.
32 Ànya kayi cirionya ta miro ta ekye:
Ojona a'di Tura,
se yauono te titiitiro gyi'desi zele ono be ya?
33 Ondro lakazà miro koyite vo tesisi yasi oko,
mi'ba ojo tu'dei amba te.
Mi'ba 'Bädri'bai te a'done ŋgaamba be
lakazà amba miro si.
34 Yauono nyalaŋgote gyi'desi ya;
nyitisite le gyibebelebe zele.
Lakazà cini miro ndi 'dise cini kayibe losi oye miya iyi be
tisite tro mibe gyi'desi ya.
35 “'Dicini se kayibe ori kototisi iyi lä'biyite ta kandrakozi miro rota. Ca 'bädri'bai ànyaro a'doyite lä'bilä'biro, ago beti turi ro landrete militi ànyaro yasi. 36 Ŋgalogye'bai se vo 'bädri cini ro yasi iyi te lä'bilä'biro, epere mite riya ago minina kote ogo a'done tona äduako.”