ثياب الكهنة
1 ومِنَ النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ صنعَوا ثيابا فاخِرَةً يَلبَسُها الكهنَةُ لِلخِدمَةِ في القُدْسِ، كما صنعَوا ثيابَ هرونَ المُقَدَّسةَ على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ موسى.
2 وصنعَوا الأَفودَ مِنْ ذهَبٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ. 3 وطَرَّقوا الذَّهَبَ صَفائِـحَ وقَدُّوها خُيوطا، لِـيَصنَعوها بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهرٍ في وسَطِ النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ والكَتَّانِ المَبرومِ، 4 وصنعَوا لَه في طرَفَيهِ كَتِفَينِ مَوصُولَتَينِ لِـيَتَّصِلَ. 5 وكانَ الزُنَّارُ الّذي يَشُدُّ الأَفودَ مَصنوعا مِنْ ذهَبٍ ونَسيجٍ بَنَفسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ، على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ موسى. 6 وعَمِلوا حجَرَي العَقيقِ اليَماني وأحاطوهُما بِطَوقَينِ مِنَ الذَّهَبِ نُقِشَت علَيهما كَنَقْشِ الخاتَمِ أسماءُ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، 7 وجعَلوهُما على كَتفَي الأَفودِ لِتَذكيرِ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
صدرة القضاء
8 وصنَعوا الصُّدْرَةَ بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهِرٍ كصَنعَةِ الأَفودِ، مِنْ ذهَبٍ ومِنْ نَسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ. 9 صنَعوها مُرَبَّعَةً مَثنيَّةً، طُولُها شِبْرٌ وعَرضُها شِبْرٌ. 10 ورَصَّعوا فِـيها أربعَةَ صُفوفٍ مِنَ الحِجارَةِ الكريمَةِ، الصفُّ الأوَّلُ عَقيقٌ أحمَرُ وياقوتٌ أصفَرُ وزُمُرُّدٌ، 11 والصَّفُّ الثَّاني بَهرَمانٌ وياقوتٌ أزرَقُ وعَقيقٌ أبـيَضُ، 12 والصَّفُّ الثَّالثُ ياقوتٌ زَعفَرانيٌّ وياقوتٌ أحمَرُ وجَمَشْتُ، 13 والصَّفُّ الرَّابِـعُ زَبَرْجَدٌ وعَقيقٌ يَمانيٌ ويَشْبٌ يُحيطُ بِها ذهَبٌ في تَرصيعِها. 14 وكانَت هذِهِ الحِجارَةُ بِــعَدَدِ أسماءِ أسباطِ بَني إِسرائيلَ اثني عشَرَ حجَرا، يُنقَشُ على كُلِّ حجَرٍ اسمُهُ كَنَقشِ الخاتَمِ. 15 وصنَعوا لِلصُّدْرَةِ سَلاسِلَ مَجدولَةً جَدْلَ الضَّفائِرِ مِنَ الذَّهَبِ الخالصِ. 16 وصنَعوا طَوقَينِ مِنَ الذَّهبِ وحَلقَتَينِ مِنَ الذَّهبِ وجعَلوا الحلَقَتَينِ في طَرفَيِ الصُّدْرَةِ، 17 وعلَّقوا ضفيرَتيِ الذَّهَبِ على الحلَقتَينِ اللَّتينِ في طَرفَيِ الصُّدْرَةِ 18 وعلَّقوا طَرفَيِ الصُّدْرَةِ بِالطَّوقَينِ وجعَلوهُما على كَتِفَي الأَفودِ مِنَ الأمامِ. 19 وصنَعوا حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ في طَرفَيِ الصُّدْرَةِ في حاشيَتِها الّتي إلى جِهَةِ الأَفودِ مِنْ داخِلٍ. 20 وصنَعوا حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ على كَتِفَي الأَفودِ مِنْ أسفَلُ في مُقَدَّمَتِهِ عِندَ وَصْلَتِهِ فَوقَ زُنَّارِ الأَفودِ، 21 وحبَكوا الصُّدْرَةَ مِنْ حلَقَتَيها إلى حلَقَتَيِ الأَفودِ بِـخَيطٍ مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ لِتَصيرَ على زُنَّارِ الأَفودِ ولا تنفَصِلُ عن الأَفودِ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
الجبّة وما إليها
22 وصنَعوا جُـبَّةَ الأَفودِ بِيَدِ حائكٍ، كُلُّها مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ 23 وكانَ لها في وسَطِها فُتْحَةٌ لِلرأسِ تُحيطُ بِها حاشيَةٌ كَفُتْحَةِ الدِّرْعِ فلا تـتَمَزَّقُ 24 وصنَعوا لأذيالِها رُمَّاناتٍ مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ. 25 وصنَعوا أجراسا مِنْ ذهَبٍ خالصٍ فيما بَينَ الرُّماناتِ في ذَيلِ الجُبَّةِ مِنْ حَولِها: 26 جَرَسُ ذهَبٍ وَرُمَّانَةٌ بَعدَهُ مِنْ أوَّلِ أذيالِ الجُـبَّةِ إلى آخِرِها، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 27 وصنَعوا القُمصانَ مِنْ كَتَّانٍ صَنعَةَ حائِكٍ لِهرونَ وبَنيهِ، 28 والعِمامَةَ مِنْ كَتَّانٍ، وعَصائِبَ القَلانِسِ مِنْ كَتَّانٍ، والسَّراويلَ مِنْ كَتَّانٍ مَبرومٍ، 29 والحِزامَ مِنْ كَتَّانٍ مَبرومٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ صَنعَةَ مُطَرِّزٍ، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 30 وصنَعوا التَّاجَ المُقَدَّسَ مِنْ ذهَبٍ خالصٍ ونَذَروهُ لِلرّبِّ وكَتَبوا علَيهِ كِتابَةً كَنَقْشِ الخَاتَمِ: مُقَدَّسٌ لِلرّبِّ. 31 ووضَعوا علَيهِ خَيطا مِنْ نَسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ، فيكونُ على العِمامَةِ مِنْ مُقَدِّمِها، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 32 فكَمُلَ العمَلُ كُلُّه في مَسكِنِ خَيمةِ الإجتماعِ، وبِذلِكَ صَنعَ بَنو إِسرائيلَ جميعَ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. 33 وجاؤوا بِالمَسكِنِ إلى موسى: الخَيمَةِ وجميعِ أدَواتِها مِنْ مَشابِكَ وألواحٍ وعَوارِضَ وأعمِدَةٍ وقواعِدَ، 34 والغِطاءِ الّذي مِنْ جُلودِ الكِباشِ المَصبوغَةِ بالحُمرَةِ، والغِطاءِ الّذي مِنَ الجُلودِ البَنَفْسَجيَّةِ اللَّونِ، والحِجابِ 35 وتابوتِ العَهدِ وعَوارِضِهِ وغِشائِهِ، 36 والمائِدَةِ وجميعِ أوانيها وخُبزِ التَّقدِمَةِ، 37 والمَنارَةِ المُقَدَّسَةِ وعلَيها سُرُجُها ومعَها جميعُ أدَواتِها وزيتُ إنارَتِها. 38 ومذبَحِ الذَّهَبِ وزيتِ المَسْحِ والبَخورِ العَطِرِ وسِتارَةِ بابِ الخَيمةِ، 39 ومذبَحِ النُّحاسِ وشبَكَةِ النُّحاسِ الّتي لَه وقضيـبَيهِ وجميعِ أدَواتِه، والمَغسلَةِ ومَقعَدِها، 40 وستائِرِ رواقِ المَسكِنِ وأعمِدَتِهِ وقواعِدِهِ وسِتارَةِ بابِهِ وحِبالِهِ وأوتادِهِ وسائِرِ الأدَواتِ الّتي تُستَعمَلُ في مَسكِنِ خَيمةِ الإجتماعِ، 41 وثِـيابِ الكهَنَةِ الفاخِرَةِ لِلخِدمَةِ في القُدْسِ، وثيابِ الكاهنِ المُقَدَّسَةِ وثيابِ بَنيهِ الكهنَةِ.
42 وهكذا أكمَلَ بَنو إِسرائيلَ هذا العمَلَ على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. 43 فلمَّا نظَرَ إليهِ موسى رأى أنَّهم صنَعوا على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ. فبارَكَهُم موسى.
O'di Boŋgo Kohanii ro ro
(Ofo 28:1-14)1 Ànya 'diyi boŋgo kohani rote lu'buliro, lärimiro ago walawalaro liŋgyiekye, ugu ruinduzana vo alokado ya, ànya 'diyi boŋgo kohani rote Arona ri, oso OPI kata tana be Musa ri ronye.
2 Ànya 'diyi boŋgo gajuṛuŋwa läguläguro te, lu'buliro, lärimiro, walawalaro ndi boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro be kpate. 3 Tesisi na a'dite kodo läguläguro si ago oto'di yana te ŋga to'dina ro lu'buliro, lärimiro ago walawalaro, ago liŋgiekye opaoparo 'bilindriro si, uwurä kpate tauni si. 4 Ànya 'diyi iba ritu fereŋwà rote kufudri boŋgo gajuṛuŋwa ro drisi, sidri ritu na iyi dro'bezana. 5 A'di iba na kunduro te tauni 'desi si uvune driigye embezana, a'dite ni beti ŋga gi modona iyi ro yasi lu'buliro, lärimiro, walawalaro ni boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro yasi, oso se OPI kata tana be Musa ri ronye. 6 Ànya edeyi kuniŋwà sadonuki rote, arate gyereero läguläguro loselosero ago aga ävuru ŋgwàagoro Yakoba ro rote driigye. 7 Ànya rayite iba kufudri ro boŋgo gajuṛuŋwa ro drisi, a'done kuniŋwà iyi ri 'bakalai 'butealo foritu Yisaraele ro ro tana oyiro, oso se OPI kata tana be Musa ri ronye.
Ede Boŋgoŋwa Kätätidri ro ro
(Ofo 28:15-30)8 Ànya ede boŋgoŋwa kätätidriro te tauni si, oso a'di boŋgo gajuṛuŋwa be ronye, läguläguro, lu'buliro, lärimiro ago walawalaro ni boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro yasi. 9 Lamadrina su iyi edete ojoojoro ago epate, ocana ago käkpuna a'dote nji'dinji'di na njidriesu ba ojoojoro. 10 Ànya rayi kuniŋwà liŋgyiekye ro te gyeree na su driigyesi, oravo kätina ya, sadio, topaza ndi kabonokoli be, 11 oravo ṛirina ya, zumeradi, safero ndi dayamondi be, 12 oravo ninana ya, yakino, agati ndi ametuseta be; 13 ago oravo lisuna ya, berule, sadonuki ndi yasipi be; ara ànya te gyeree 'de'de logo läguläguro loselosero si. 14 Aga ävuru ŋgwàagoro Yakoba ro rote ba alo alo kuniŋwà 'butealo foritu ana alo alo na drisi ta 'bakalai 'butealo foritu Yisaraele ro rota. 15 Ànya edeyi nyori to'dito'diro te oso iba ronye boŋgo kÄtätidriro dri ni logo läguläguro wäṛiro yasi. 16 Ago ànya edeyi logo läguläguro loselosero te gyeree na ritu ndi kati läguläguro ritu be, ago 'bayi katiŋwà ritu iyi te sidri boŋgoŋwa kätätidri ro yasi; 17 soyi si ritu iba logo läguläguro rote katiŋwa rutu sidri boŋgoŋwa kätätidri ro yasi. 18 Sidri äduro iba ritu iyi ro ànya kicuyite oravo gyeree ritu loselosero iyi be, tana ànya kikicuru robe iba kufudri ro mile yasi boŋgo gajuṛuŋwa ro 'do be. 19 Ànya edeyi katiŋwà ritu logo läguläguro si te, ago 'bayi ànya te sidri ritu äduro boŋgoŋwa kätätidri ro dri, sidrina kogobe boŋgo gajuṛuŋwa resi 'do re. 20 Ànya edeyi katiŋwà läguläguro ritu te, ago njuyi ànya te mile yasi ogone ga vururo telesi iba ritu kufudri boŋgo gajuṛuŋwa ro ro iyi drisi kembe ànya robe voaloya kuru dusuvo se ävube tauni si embevo boŋgo gajuṛuŋwa ro ro 'do be. 21 Ànya embeyi boŋgoŋwa kätätidri ro rote iba lu'buliro si, tana ke'de robe boŋgo gajuṛuŋwa ävube taunisi 'do dri, tana boŋgoŋwa kätätidri ro a'do 'da ŋgälä ŋgäläro ni boŋgo gajuṛuŋwa ro resi, oso se OPI kata tana be Musa ri ronye.
Ede Boŋgo Runduṛuro Azaka Kohanii ro ro
(Ofo 28:31-43)22 Boŋgo runduṛuro osoro boŋgo gajuṛuŋwa dri a'dite kpeye lu'buliro, 23 drî osovo boŋgo runduṛuro ro oso osovo boŋgo osoro ro ronye, ŋga a'bona robe gbikyi osovona yasi, tana ukyi lonji 'da. 24 Sidri vurusi boŋgo runduṛuro ro iyi drisi ànya edeyi ŋga betina oso doŋgo gäṛä'bu ro ronye te lu'buliro, lärimiro, walawalaro ni boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro yasi. 25 Ànya edeyi laŋgai läguläguro wäṛiro si te, ago 'bayi laŋga iyi te lakole ŋga betina oso doŋgo gäṛä'bu ro ronye itirabe gbikyi vurusi boŋgo runduṛuro iyi ro drisi. 26 Laŋga alo gäṛä'bu tiratiraro alo, gbikyi sidri vurusi boŋgo runduṛuro ruindu ro drisi; oso se OPI kata tana be Musa ri ronye. 27 Ànya 'diyi dhudhu liŋgyiekye 'bilindriro te Arona ndi ŋwàagoro ndaro ro be ri, 28 ndi tagyia uvuro drî ya liŋgyiekye 'bilindriro be, ago boŋgo liŋgyiekye 'bilindri kundu embero ndi boŋgo liŋgyiekye opaopa ro 'bilindri ro pa robe, 29 ago kyini kundu ro liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro, lu'buliro, lärimiri kodo walawalaro si, tiratiraro loselosero; oso se OPI kata tana be Musa ri ronye. 30 Ànya edeyi ŋga ruegaro alokado 'diodiro to te ni logo läguläguro wäṛiro yasi, ago egyitate driigye ekye: Adite to OPI ri. 31 Ànya embeyi iba lu'buliro te lomvoigye, embezana sina tagyia uvuro driya 'do lomvo; oso se OPI kata tana be Musa ri ronye.
Okye Losi ro
(Ofo 35:10-19)32 'Dooko losi cini Mutuguṛi a'do lototi OPI ro ro kyete; lidri Yisaraele ro yeyite oso se OPI kata tana be Musa ri ronye. 33 Ago ànya eziyi Mutuguṛi te Musa re, ndi lakazà na cini losi na robe, moŋgoŋwà na, joce nai, loro nai, ice caricari nai ndi unjuvo nai be; 34 ŋga drina takoro kyini oŋgaoŋgaro timelegogoi ndi indrii be rosi, ndi boŋgo oyiro be; 35 Sänduku Tao'baro ndi ice caricari nai be ndi ŋga drina takoro be; 36 tara'biza ndi lakaza cini losina robe, ndi ambata se ozote Lu ri be; 37 ŋga lamba edrero logo läguläguro wäṛiro si ndi lamba nai be ndi ŋga lamba nai o'baro be ndi lakazà cini losina robe, ago ido lamba eyiro; 38 vo Tori oloro läguläguro, ido 'diäṛu ro ndi ŋga ŋgutruro ozaro be, ago boŋgo oyiro käläsi Mutuguṛi ro kala ro, 39 vo tori oloro atala ro, ago vo to'dito'diro atala ro ice caricari nai ndi lakaza cini losina robe, kagyi ŋga oja ro ndi jope na be; 40 boŋgo toyiro goko ro, ice caricari nai be, ndi unjuvo nai be, ago boŋgo käläsi goko ro ro, iba nai ndi ŋga otona robe, ndi lakazana ruinduro Mutuguṛi ya be; 41 boŋgo liŋgyiekye kohanii ri osone ruinduza vo alokado ya, boŋgo alokado kohani Arona ri, ago boŋgo ŋgwàagoro ndaro ri losi kohani ro oyeza. 42 Lidri cini Yisaraele ro yeyi losi te oso se Opi kata tana be Musa ri ronye. 43 Ago Musa ndre losi cini te, ago ndrete anjioko ànya yeyite oso se OPI katabe ronye. Ta'dota Musa äṛu ànya te.