1 «ويكونُ على بَصَلْئيلَ وأهوليآبَ وعلى كُلِّ ماهرٍ أودَعَ الرّبُّ في قلبِهِ حِكمةً وفَهما حتّى يعرِفَ كيفَ يصنَعُ كُلَّ صَنعَةٍ في بِناءِ المَقْدِسِ وتجهيزِهِ، أنْ يعمَلوا جميعا بِـحسَبِ كُلِّ ما أمرَ الرّبُّ بهِ».
تقدمات كثيرة من الشعب
2 ودَعا موسى بَصَلْئيلَ وأهوليآبَ وكُلَّ صانِعٍ ماهِرٍ أودَعَ الرّبُّ حِكمةً في قلبِهِ وكُلَّ مَنْ حرَّكَهُ قَلبُهُ أنْ يتَقَدَّمَ ويـبدأَ العمَلَ. 3 فتَسَلَّموا مِنْ موسى جميعَ التَّقدِماتِ الّتي جاءَ بِها بَنو إِسرائيلَ لِبِناءِ الخَيمةِ المُقَدَّسةِ وتجهيزِها. وما زالَ الشَّعبُ يَجيئونَ إلى موسى في كُلِّ صباحٍ بِشيءٍ يتَبرَّعونَ بِهِ. 4 فأقبَلَ جميعُ المَهَرَةِ الّذينَ يَقومونَ بِبِناءِ الخَيمةِ وتجهيزِها، كُلٌّ مِنْهُم حسَبَ حِرْفَتِهِ، 5 وقالوا لِموسى: «الشَّعبُ يتَبرَّعُ بِأكثَرَ مِمَّا يحتاجُ إليهِ العمَلُ الّذي أمَرَ الرّبُّ بهِ». 6 فأمرَ موسى أنْ يُذاعَ في المَحلَّةِ أنْ لا يتَبرَّعَ رَجُلٌ ولا امْرَأةٌ بَعدُ بشيءٍ لِلخَيمةِ المُقَدَّسةِ، فامْتَنَعَ الشَّعبُ عَنِ التَّبرُعِ. 7 وكانَ ما تبَرَّعوا بهِ أكثَرَ مِنْ كافٍ لإتمامِ العمَلِ.
كيف صنعت خيمة الإِجتماع
8 فصنعَ جميعُ المَهَرَةِ مِنَ الصُّنَّاعِ مَسكِنَ الرّبِّ عَشْرُ شِقَقٍ مِنْ كتَّانٍ مَبرومٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ مُطرَّزٌ كُلُّهُ بكروبـيمَ بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهرٍ، 9 طولُ كُلِّ شِقَّةٍ ثمانٍ وعِشرونَ ذِراعا في عَرْضِ أربَعِ أذرُعٍ، والقياسُ واحدٌ لِكُلِّ الشِّقَقِ. 10 ووَصَلوا خَمْسا مِنَ الشِّقَقِ، بَعضها بِبَعضٍ، وكذلِكَ الشِّقَقُ الخَمْسُ الأُخرى. 11 وعمِلوا عُرىً مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ على حاشيَةِ الشِّقَّةِ المُتطَرِّفَةِ مِنَ المُوَصَّلِ الواحدِ. 12 وصَنَعوا خَمسينَ عُروَةً في حاشيَةِ الشِّقَّةِ الواحدَةِ، وخَمسينَ عُروَةً في طَرَفِ الشِّقَّةِ الّتي تُقابِلُها في المُوَصَّلِ الآخَرِ. 13 وصَنَعوا خَمْسينَ مَشبَكا مِنَ الذَّهَبِ وضَمُّوا المُوَصَّلينِ بالمَشابِكِ، فصارَ المَسكِنُ واحدا.
14 وصَنَعوا خَيمةً على المَسكنِ، إحدى عشْرَةَ شِقَّةً مِنْ شَعْرِ مَعَزٍ، 15 طولُ الواحدةِ ثَلاثونَ ذِراعا في عَرْضِ أربعِ أذرُعٍ، والقياسُ وَاحِدٌ لِلإحدى عَشْرَةَ شِقَّةً. 16 وضَمُّوا خَمْسَ شِقَقٍ على حِدَةٍ، وستَّ شِقَقٍ على حِدَةٍ. 17 وصَنَعوا خمسينَ عُروةً على حاشيَةِ الشِّقَّةِ المُتطَرِّفَةِ في كُلٍّ مِنَ المُوَصَّلَينِ. 18 وصَنَعوا خَمسينَ مَشبَكا مِنْ نُحاسٍ لِضَمِّ المُوَصَّلَينِ حتّى تصيرَ الخَيمةُ واحدَةً. 19 وصَنَعوا فَوقَ الخَيمةِ غِطاءَينِ آخرَينِ، أحدُهُما مِنْ جُلودِ كِباشٍ مَصبوغَةٍ بِالحُمرَةِ، والآخَرُ مِنْ جُلودٍ بَنَفسَجيَّةِ اللَّونِ. 20 وصَنَعوا ألواحا قَائمَةً مِنْ خشَبِ السَّنْطِ، 21 طولُ الواحدِ مِنها عشْرُ أذرُعٍ في عَرْضِ ذِراعٍ ونِصْفٍ. 22 وعَمِلوا لِكُلِّ لوحٍ مِنها رِجْلَينِ مُتَقابِلَتَينِ، إحداهُما بِإزاءِ الأُخرى، لِضَّمِ الألواحِ كُلِّها بَعضها إلى بَعضٍ. 23 فكانَ لِلمَسكِنِ عِشرونُ لوحا مِنْ جِهَةِ الجَنوبِ 24 وأربعونَ قاعِدَةً تَحتَها مِنْ فِضَّةٍ، قاعِدتانِ تَحتَ كُلِّ لوحٍ، 25 وعِشرونَ لوحا مِنْ جِهَةِ الشَّمالِ. 26 وأربعونَ قاعدَةً تَحتَها مِنْ فِضَّةٍ، قاعِدتانِ قاعِدتانِ تَحتَ كُلِّ لوحٍ. 27 وصَنَعوا في مُؤخَّرِ الخَيمةِ جِهَةَ الغربِ سِتَّةَ ألواحٍ، 28 وفي زَاويَتَيها في المُؤخَّرِ لوحَينِ 29 مُنفَصِلَينِ مِنْ أسفَلُ ومُتَّحِدَينِ في أعلاهُما عِندَ الحَلقَةِ الأُولى. كذلِكَ كانا لِلزَّاويَتَينِ. 30 فكانَت هُناكَ ثمانيَةُ ألواحٍ قواعِدُها السِّتَّ عشْرةَ مِنْ فِضَّةٍ، قاعِدَتانِ قاعِدَتانِ تَحتَ كُلِّ لوحٍ.
31 وصَنَعوا عَوارِضَ مِنْ خشَبِ السَّنْطِ، خمْسا لألواحِ الجَانِبِ الواحدِ مِنَ المَسكِنِ، 32 وخَمْسا لألواحِ الجانِبِ الآخَرِ، وخَمْسا لألواحِ المَسكِنِ في المُؤخَّرِ جِهَةَ الغَربِ. 33 وصَنَعوا العارِضَةَ الوُسطَى في وسَطِ الألواحِ مِنَ الطَّرَفِ إلى الطَّرَفِ. 34 وغَشَّوا الألواحَ بِذهَبٍ، وصَنَعوا لها حلَقَاتٍ مِنْ ذهَبٍِ مكانا لِلعَوارِضِ وغَشَّوا العَوارِضَ بِذهَبٍ.
35 وصَنَعوا حِجابا مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرْجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ مُطَرَّزٍ بِكروبـيمَ، بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهرٍ. 36 وصَنَعوا لِلحِجابِ أربَعَةَ أعمِدَةٍ مِنْ خشَبِ السَّنْطِ وغَشَّوها ذهَبا، وعَقاقيفُها مِنْ ذهَبٍ. وصاغوا لِلأعمِدَةِ أربَعَ قواعِدَ مِنْ فِضَّةٍ. 37 صَنَعوا سِتارَةً لبابِ المَسكِنِ مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانِـيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ مُطَرَّزٍ. 38 وصَنَعوا لِلِّستارَةِ خَمْسَةَ أعمِدَةٍ بِــعَقَاقيفِها وغَشَّوا رُؤُوسَها وقُضبانَها بِالذَّهَبِ، وصَنَعوا لها خَمْسَ قواعِدَ مِنْ نُحاسٍ.
1 “Bezalela, Oliaba ndi 'dise cini mbara ro be ni se OPI kozo tauni ndi tavouni be te ànyari, ŋgase cini alebe Mutuguṛi omo ro edene, oso se OPI kata tana be ronye.”
Lidri Ezi Ŋgapäṛi te Amba
2 Musa zi Bezalela ndi Oliaba be te ndi 'dise cini mbara ro se OPI ozo tauni be ànyari ndi 'dise cini kolebe losi oyene iyibe, ikyine losi oyene. 3 Ànya ruyi ŋgapäṛi se cini lidri Yisaraele ro keziyibe ole ànyaro si losi Mutuguṛi alokado ro ugu oyezana sina 'do te ni Musa rigyesi. Caoko lidri Yisaraele ro uguyi gi 'du ŋgapäṛi ozo ole ànyaro ronye, kyenoŋbo cini si. 4 'Dooko lidri se cini tauni losi ro be se kayibe losi oye Mutuguṛi alokado ya ana oyiyite, 5 ago itiyitate Musa ri ekye: “Lidri ezi ŋga te amba ndrani se ezine drisi ugu losi se OPI kota ama be oyene drisi.”
6 'Dooko Musa ozotate, ago ayo ta te vo gawa ro cini yasi ekye: “Mano aza kode toko azo kozo ŋga kote tona ta Mutuguṛi alokado rota.” Ndi lidri go ezi ŋga kote, 7 tana ŋgase ezibe nja ana te ndrani losi cini ondeza drisi.
Omo Mutuguṛi ro
(Ofo 26:1-37)8 Lidri cini se tauni be ndra losi'bai lako kai edeyi Mutuguṛi te, boŋgo toyina ro 'bute si; edete boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro se a'dibe lu'buliro, lärimiro ndi kodo walawalaro si ana si, beti malaikai vookwaro robe edete losi tauni amba rosi. 9 Oca boŋgo toyiro alona ro orivoya mba'damba'da na 'butealo fosu, ago käkpuna orivoya mba'damba'da na ritu, boŋgo toyiro cini ojorere. 10 Ànya loseyi boŋgo toyiro nji te azi be, ago loseyi azana se nji ana kpa inye. 11 Ànya edeyi ŋga toyina ro lu'buliro te sidri boŋgo toyiro tesi si 'do yasi riti; 12 ànya edeyi ŋgana toyiro te 'butenji boŋgo toyiro se käti 'do alona dri, ago ànya edeyi ŋga toyiro 'butenji te sidri boŋgo toyiro ṛirina ana dri; miäwuäwuro azi be. 13 Ànya edeyi ŋga dro'bena rote 'butenji logo läguläguro si kodro'be boŋgo toyiro robe azibe ŋga alo ro; ago mutuguṛi a'dote kpakyialo.
14 'Dooko ànya edeyi boŋgo toyiro kpate ni 'bi indri ro yasi 'butealo foalo drî Mutuguṛi ro takoza. 15 Oca boŋgo toyiro alo ro orivoya mba'demba'da 'butealo fonji, ago käkpu alona ro orivoya mba'damba'da na ritu; boŋgo toyiro se 'butealo foalo ana ojona ojorere. 16 Ànya loseyi boŋgo toyiro nji te voaloya ŋga alo ro, ago boŋgo toyiro njidrialo azana loseyi kpate voaloya. 17 Ànya edeyi ŋga toyina rote 'butenji sidri boŋgo toyiro kutwebe tesi si 'do alona drisi, ago ŋga toyina ro 'butenji azana drisi. 18 Ànya edeyi ŋga dro'bena rote 'butenji atala si, dro'bezana kpakyialo. 19 Ànya edeyi ŋga drina takoro te kyini oŋgaoŋgaro timelegogoi ro ndi indrii robe si.
20 'Dooko ànya edeyi joce Mutuguṛi rote ice weri rosi. 21 Oca joce alo ro orivoya kpikpina 'butealo fonji ago käkpuna orivoya nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri. 22 Joce alo 'bu ritu be gbalaka'bo unjuzana, ànya ye se ono te inye joce cini mutuguṛi ro ri. 23 Ànya edeyite nonye; ogone ŋgäṛiŋwadrisi jocena orivoya 'buteritu; 24 ago edeyi unjuvona te 'butesu mo'di si joce 'buteritu zele, unjuvona ritu joce alo alo zele tana gbalaka'bo ànyaro ätizana. 25 Ago lama telesi Mutuguṛi ro ogone mä'dudrisi ya, ànya edeyi joce te 'buteritu, 26 unjuvo ànyaro orivoya 'butesu mo'di ro, 'bu ritu orivoya joce alo alo zelesi. 27 Kundu Mutuguṛi ro ogone aŋgoyasi ya, ànya edeyi joce te njidrialo. 28 Ago ànya edeyi joce ritu te cukudri Mutuguṛi ro kundu yasi ri; 29 Cukudri ritu kwoi odrobete vurusi le kurusi na ya iŋgyi logo rosi. Unjuvo cuku ritu kwoi ro edete oso inye. 30 Joce orivoya njidriena 'bu 'butealo fonjidrialo mo'di robe, joce cini alo alo zelesi 'bu orivoya ritu.
31 Ànya edeyi loro lalaro kurusi drina yasi te ice weri rosi, loro nji joce telesi alo Mutuguṛi ro ri; 32 ago loro nji lamadri telesi äziri Mutuguṛi ro ri ago loro nji joce Mutuguṛi ro ogone kundu ya aŋgoyasi ri. 33 Ànya 'bayi loro se kitori 'do te joce cini kicune kitoriya ànyaro yasi ni telesi le telesi. 34 Ànya 'biyi lomvo joce rote logo läguläguro si, ago edeyi iŋgyiŋwà ànyaro te logo läguläguro si loro nai ätizana, ago 'biyi lomvo loro nai rote logo läguläguro si.
35 Ànya 'diyi boŋgo toyina rote lu'buliro, lärimiro, walawalaro ndi boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro tiratiraro be si, beti malaika vookwaro be edete tauni amba si. 36 Ànya edeyi ice caricari su te rigye ni weri yasi, ago 'biyi lomvo ànyaro te logo läguläguro si; moŋgoŋwà ànyaro kpa läguläguro yasi ago ànya edeyi 'bu ànyaro te su ni mo'di yasi. 37 Ago edeyi boŋgo käläsi Mutuguṛi rote ni boŋgo lu'buliro, lärimiro ago walawalaro boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro yasi, itirate tira; 38 ago joce caricari toyina ro ànya edeyite nji ndi moŋgoŋwà ànyaro be. Ànya 'biyi lomvona te ndi ŋga toyina robe logo läguläguro si, ago edeyi 'bu nate nji ni atala yasi.