اضطهاد بني إسرائيل في مصر
1 هذِهِ أسماءُ بَني إِسرائِيلَ الّذينَ دخلوا مِصْرَ معَ يعقوبَ، كُلُّ واحدٍ معَ أهلِ بَيتِهِ: 2 رَأُوبـينُ وشِمعونُ ولاوي ويَهوذا 3 ويسَّاكَرُ وزَبُولونُ وبَنيامينُ 4 ودانُ ونفتالي وجادُ وأشيرُ. 5 وكانَ جميعُ الّذينَ هُم مِنْ نسلِ يعقوبَ سَبعينَ نفْسا، وأمَّا يوسُفُ فكانَ في مِصْرَ. 6 وماتَ يوسُفُ وجميعُ إخوتِهِ وسائِرُ أبناءِ جيلِهِم. 7 ولكنَّ بَني إِسرائيلَ نَمَوا وتَوالَدوا وكَثُروا وعَظُموا حتّى امتَلأت أرضُ مِصْرَ مِنهُم.
8 وقامَ مَلِكٌ جديدٌ على مِصْرَ وكانَ لا يعرِفُ يوسُفَ. 9 فقالَ لِشعبِهِ: «أُنظُروا كيفَ صارَ بَنو إِسرائيلَ أكثرَ وأعظَمَ مِنَّا. 10 تعالَوا نُحكِمِ القَبضَةَ علَيهِم لِئلاَّ يكثُروا. فإذا وقَعَت حربٌ ينضَمُّونَ إلى خُصومِنا ويُحارِبُونَنا ويُسَيطِرُون على أرضِنا». 11 فأوكَلوا أمرَهُم إلى المُسَخِّرينَ يُرهِقُونَهُم بِالأثقالِ، فبَنوا لِفِرعَونَ مدينَتَي فيثُومَ ورَعْمَسيسَ لِخَزْنِ المُونةِ. 12 ولكنَّهُم كانوا كُلَّما أرهَقُوهُم يتكاثَرونَ وينتَشِرونَ حتّى تخَوَّفَ المِصْريُّونَ مِنهُم، 13 فأخَذُوا يستَعبِدُونَهُم بعُنفٍ، 14 فنَغَّصُوا حياتَهُم بِأشغالٍ شاقَّةٍ بِالطِّينِ واللِّبنِ وسائِرِ الأشغالِ في الحُقولِ. وكانوا في هذا كُلِّهِ يَستَخدِمُونَهُم مِنْ دُونِ رحمَةٍ.
15 وقالَ مَلِكُ مِصْرَ لِشِفْرَةَ وفُوعَةَ اللّتَينِ كانَتا تُولِّدانِ نِساءَ العِبرانيِّينَ: 16 «عِندَما تُولِّدانِ نِساءَ العِبرانيِّينَ انْظُرا بَينَ الرُّكبَتَينِ، فإنْ كانَ ذكَرا فاقْتُلاهُ، وإنْ كانَت أُنثى فأبقيا علَيها». 17 وكانَتِ القابِلَتانِ تخافانِ اللهَ، فما فعلَتا كما أمَرَهُما مَلِكُ مِصْرَ، بل أبقَتا على الذُّكورِ. 18 فاستَدعَى مَلِكُ مِصْرَ القابِلتَينِ وقالَ لهُما: «لِماذا فَعَلتُما هذا، فأبقيتُما على الذُّكورِ؟»
19 فقالَتا لِفِرعَونَ: «فعَلْنا هذا لأنَّ نِساءَ العِبرانيِّينَ غيرُ نِساءِ المِصْرِيِّينَ، فهُنَّ قوِيَّاتٌ يَلِدنَ قَبلَ أنْ تَدخُلَ علَيهِنَّ القابِلَةُ». 20 وكَثُرَ بَنو إِسرائيلَ وعَظُمَ شَأنُهُم، وأحسَنَ اللهُ إلى القابِلَتَينِ. 21 لأنَّهما كانَتا تخافانِهِ، فجَعَلَ كُلَّ واحدَةٍ مِنهُما ربَّةَ بَيتٍ.
22 فأمَرَ فِرعَونُ جميعَ شعبِهِ قالَ: «إطْرَحوا في النَّهرِ كُلَّ ذَكَرٍ يُولَدُ لبَني إِسرائيلَ وأبقوا على كُلِّ أُنثى».
Aye Yisaraele'bai te Siomba si Ezipeto ya
1 Kwoi ni ävuru ŋgwàagoro Yakoba ro ro se koyibe nda be Ezipeto ya ono, alo ndi katidri iro be: 2 Rubena, Simeona, Lewe, Yuda, 3 Yisakara, Zebuluna, Benjamina, 4 Dana, Nafatali, Gada ndi Asera be. 5 Zelevoi se toto Yakoba ro cini orivoya 'butenjidrieri (70). Ago ŋgwa ndaro Yosepa ṛote nja orivoya Ezipeto ya. 6 'Dooko Yosepa drate, ädrupii cini ndaro be, ndi käti'bai se cini kai yibe. 7 Oko zelevoi ànyaro Yisaraele'bai litiyite amba ago a'doyite ndra. Ànya litiyite nyalakpa, ago uguyi a'dote mbara be amba, ago ànya a'doyite amba 'bädri Ezipeto roya.
8 Ago 'bädri'ba to'di aza go rite Ezipeto dri, se ni Yosepa kote. 9 Nda atate lidri ndaro ri ekye: “Mindre, lidri Yisaraele rote amba du ago ka te ugu a'do mbara be ndrani ämäri. 10 Mì'de màye ànya koziro ukyi ànya a'doyi 'da nyalakpa ago ondro kyila kikyi bete ämädri, ànya ocinayi ro kyila'baazii amaro resi, ago oyenayi kyila ṛo ama be ago opanayi vo gwo ni 'bädri ono yasi.” 11 Ta'dota Ezipeto'bai rayi 'desi losi rote ànya drisi ànya ezane losi rritibe oyene mbarasi. Ago Yisaraele'bai beyi 'bakicii Pitoma ndi Ramesesa be te voi ŋgaodro ro ro 'bädri'ba ri. 12 Ago ondro Ezipeto'bai ka te ugu Yisaraele'bai eza koziro ndra oko, Yisaraele'bai litiyite nyalakpa ago ndeyivote shi vo cini yasi. Ezipeto'bai a'doyite turituri ro amba ni lidri Yisaraele ro ri. 13 Ta'dota ànya 'bayi lidri Yisaraele rote ruindune ozi si, 14 ago 'bayi ori ànyaro te a'done rritiro losi rriti amba be oyena si, gyini otone ago tu'bu obene, ago drî losi ro se cini ämvu yasi iyi oyene. Losi cini ànyaro ya Ezipeto'bai 'bayi ànya te oyene ozi si.
15 'Dooko 'bädri'ba Ezipeto ro atate Sifera ndi Puwa be, se kayibe ni ŋgwai 'ditoko Ebere'bai ro uruna utivoya iyi ri ekye: 16 “Ondro nyàte ŋgwai 'ditoko Ebere'bai ro uruna utivoya vo utiro ya oko, ondro ka'do ŋgwa na 'do ka'dote ŋgwaago yi mìfu nda, oko ondro ka'dote toko yi nyè'be kori.” 17 Oko 'ditoko ŋgwai uru'bai kai turiyi Lu tawi, ago yeyi kote oso se 'bädri'ba Ezipeto ro kota ànya be ana ronye, oko ànya e'beyi ŋgwàagoro te orine. 18 Ta'dota 'bädri'ba Ezipeto ro zi 'ditoko ŋgwai uru'bai kai te, ago atate ànyari ekye: “Mìye tate nonye eta, mì'degwo ŋgwàagoro e'bene orine niya?”
19 'Dooko 'ditoko ŋgwà uru'bai kai atayite 'bädri'ba ri ekye: “'Ditoko Ebere'bai ro a'do ko oso 'ditoko Ezipeto'bai ro ronye, ànya orivoya mbara be, ago ànya kayi uti teinye ämäri esaako ànya re.” 20 Ta'dota Lu ye takado te 'ditoko ŋgwai uru'bai kai ri, ago Yisaraele'bai uguyi litite nyalakpa, ago uguyi a'dote mbara be amba. 21 Ago tana 'ditoko ŋgwai uru'bai kai turiyi Lu tawi, Lu ozo katidri te andivo ànyaro ri. 22 'Dooko 'bädri'ba ta lidri cini ndaro te ekye: “Ŋgwai cini se utina àgoro Ebere'bai lako mìvo Naile ya, oko toto se tokoro iyi nyè'be ufuako.”