1 لا تستَعجِلْ في كَلامِكَ، ولا تـتَسَرَّعْ في وعُودِكَ للهِ، لأنَّ اللهَ في السَّماءِ وأنتَ على الأرضِ، فلتكُنْ كَلِماتُكَ قليلةً.
2 الأحلامُ تأتي مِنْ كثرةِ العَناءِ
وقولُ الجَهلِ مِنْ كثرةِ الكلامِ.
3 إذا نَذَرْتَ نَذْرا للهِ فلا تُؤَجِّلْ إيفاءَهُ، لأنَّ اللهَ لا يَرضَى عَنِ الكَسالَى. فأوفِ ما نَذَرْتَ. 4 ألاَّ تَنذِرَ خَيرٌ مِنْ أنْ تَنذِرَ ولا تُوفي. 5 لا تَدَعْ كَلامَكَ يَقودُكَ إلى الخطيئةِ، ولا تَقُلْ أمامَ الكاهنِ: «هذا سَهْوٌ»، لِئلاَّ يَغضَبَ اللهُ مِنْ قولِكَ، فيَفسُدَ ما صنَعَتْهُ يَداكَ.
6 في كثرَةِ الأحلامِ أباطيلُ،
وكذلِكَ في كثرَةِ الكلامِ.
فعلَيكَ أنْ تخافَ اللهَ.
الغنى باطل
7 إذا رأيتَ أحدا يَظلِمُ الفقيرَ وينتَهِكُ الحَقَّ والعَدلَ في بَعضِ البُلدانِ، فلا تـتَعَجَّبْ مِنَ الأمرِ، لأنَّ فَوقَ العالي مَنْ هوَ أعلى مِنهُ يَحميهِ، وأنَّ فَوقَهُما مَنْ هوَ أعلى مِنهُما يَحميهِما، 8 وأنَّ الأرضَ بِكُلِّ ما فيها خاضعةٌ للمَلِكِ. 9 مَنْ يُحِبُّ الفِضَّةَ لا يَشبَعُ مِنَ الفِضَّةِ، ومَنْ يُحِبُّ المالَ لا يَشبَعُ مِنَ الكَسْبِ. هذا أيضا باطِلٌ.
10 إذا زادتِ الخَيراتُ زادَ الّذينَ يأكلونَها. فأيُّ نفعٍ مِنها لِصاحبِها إلاَّ أنْ تَراها عَيناهُ؟ 11 نَومُ العامِلِ لَذيذٌ، سَواء أكَلَ كثيرا أم قليلا، أمَّا شبَعُ الغنيِّ فلا يَترُكُهُ ينامُ.
12 شَرٌّ مُحْزِنٌ رأيتُهُ تَحتَ الشَّمسِ: غنًى مدَّخَرٌ ينقَلِبُ سُوءًا على مالِكِهِ. 13 فصَفقَةٌ خاسِرَةٌ واحدةٌ تَكفي لِزوالِ غِناهُ، ويُولَدُ لَه ابنٌ وما في يَدِهِ شيءٌ يُورِثُهُ لهُ. 14 عُريانا خرَجَ مِنْ بَطْنِ أمِّهِ، وعُريانا خرَجَ مِنْ تعَبِهِ يأخُذُهُ معَهُ. 15 وهذا أيضا شَرٌّ مُحْزِنٌ: أنْ يذهبَ كما جاءَ. فأيَّةُ مَنفَعَةٍ لَه مِنْ أنَّ تعَبَهُ كانَ للرِّيحِ، 16 وهوَ الّذي قضَى كُلَّ أيّامِهِ يأكلُ في الظَّلامِ وكَثرةِ الغَمِّ والألمِ والنَّقمةِ.
17 وخُلاصةُ ما رَأيتُهُ أنَّ خَيرَ ما يَفعَلُهُ الإنسانُ هوَ أنْ يَأكلَ ويشربَ ويجدَ لَذَّةً في كُلِّ ما يعمَلُهُ تَحتَ الشَّمسِ مُدَّةَ أيّامِ حياتِهِ الّتي وَهبَها اللهُ لَه، فهذا حَظُّهُ. 18 وإذا رزَقَ اللهُ الإنسانَ غِنًى وثَروَةً وأتاحَ لَه أنْ يَنعَمَ بها، ويرضَى بِـحَظِّهِ مِنها، ويفرحَ بِتَعَبِه فيها، فهذا عطيَّةٌ مِنَ اللهِ. 19 وبذلِكَ لا يَذكُرُ كم هيَ قصيرَةٌ أيّامُ حياتِهِ، لأنَّ اللهَ يُشغِلُ قلبَهُ بالفرَحِ.
Mi'ba Tao'ba ko Karagbagbaro
1 Nya'do taoti be ondro nyate oyi Yekalu ya owo; ukyine lau taerine ni kadopara ndrani tori olone oso 'di amama ronye; tana ànya niyi kote ekye ya takozi oye. 2 Nyusu tavo käti mi'de gwo atane, mi'ba ta ko atane karagbagbaro Lu kandra, tana Lu orivoya vo'buyakuru ya, ago mi orivoya 'bädri ya; ka'do inye nyata ko ndra. 3 Milo'be kani tori kozi o'ba taezine, ago ata amba ka 'di o'ba ata amaama atane. 4 Ondro ka'do mi'ba tao'ba te Lu ri, nyeleye ko ni tana oyevoya. Ŋgase mi'ba tao'ba be oyene 'do miye. 5 Orine tao'ba ako orivoya kadopara ndrani tao'bane oko orine tana oyeako ri. 6 Mi'ba kala miro koloci mi ko takozi ya; se 'dooko mi'dena gwo ogone atane ruindu'ba Lu ro ri mikye 'do yuvujete; inye'do Lu unina ko a'done kyilaro ta ata miro rota, ago perena losi miro ko ya? 7 Tana ondro tori kugu taezi te amba driya, ata awi omvo kpa amba; oko beṛo miri Lu turine.
Ori Orivoya Taawi yi
8 Ondro ka'do mindre ate ati'bai eza wari aza ya ago ate ànya lodi mbarasi ni taŋgye ndi ta'diri ànyaro be yasi oko, nyalaro ko tana ro; tana dri'ba losi'ba ànyaro ro orivoya dri'ba para aza be anya dri, ago dri'ba se parandra 'do kani vo ànya cini ro ondrena.
9 Ca 'bädri'ba ka kpa mio'ba jalia dri.
10 'Dise kabe parata, lu parata unina ko nda ojone; ca 'dise kabe ŋgadriamba lu usuna ŋga aza koni kigyesi; ono kpa orivoya taawi yi. 11 Ondro ŋga kate ugu liti amba ànya se kabe onyana iyi ugu liti kpa amba; takado se kuzupi ànyaro kusuna e'di, te toto ànya ondrene mi si ya? 12 Losi oye'ba ka ca ŋgaonya giṛiŋwa kode amba onya, u'du ndaro orivoya ndeṛindeṛiro; oko mano se ŋga'ba ro ŋgaamba 'ba nda kote u'dune.
13 Ta alodi orivoya koziro se mandrete 'bädri ya noŋwa; lidri ka ŋgadriamba odro modo ànyaro oyeza koziro, 14 ago 'dooko ŋgadriamba na 'do kyete a'do kandrakozi rosi, ago ŋga aza e'be kote copene ŋgwai ànyaro ri. 15 Oso lidri kefo beni ya endre ro yasi 'bädri ya ronye, beṛo ànyari ogone inye bägyulu ro, ago ànyari ŋga aza urune ànya be ni losi ànya yebe yasi i'do. 16 Ono kpa orivoya takozi 'desi yi! Lidri ka oyi kpa oso kikyibe ronye; ànya ka losi oye oso abe oli onja ronye, oko ànya usuna e'di ni kigyesi ya? 17 Ànya orina ori cini ànyaro te vouni ya, tusu 'desi ya, milo'be, adravo ndi kyila be ya.
18 Ŋgase mandrebe ni no: Ŋgase kadopara anjioko lidri ri ŋgaonyane, ago ŋga umvune ago njäkyine ŋgase cini nda koye losi be tana ro 'bädri ya u'du fereŋwa ori ndaro ro se Lu kozobe ndäri ono ya si, tana ono ni kandrakado lidri ro owo. 19 'Dise Lu kozo ŋgadriamba ndi ŋgaamba be te ndäri ago ko'ba nda te riyä oyene sina, beṛo ndäri tadrina olene ago riyä ŋga cini se nda koye losi na be ro oyene. Tana 'do orivoya ŋgapäṛi Lu ro yi. 20 Ta'dota nda unina kote milo'bene ta ori ndaro rota, tana Lu 'ba nda te a'done yai'dwe si.