المرفوضون من جماعة الرب
1 لا يتَزوَّجْ رَجُلٌ زَوجةَ أبـيهِ، فينتَهِكَ حُرمةَ أبـيهِ.
2 لا يدخُلْ مَرضوضُ الخِصيتَينِ ولا مقطوعُ العُضْوِ التناسُليِّ جماعةَ المُؤمنينَ بالرّبِّ. 3 ولا يدخُلِ ابْنُ زِنىً، ولا أحدٌ مِنْ نَسلِهِ، في جماعةِ المُؤمنينَ بالرّبِّ، ولو في الجيلِ العاشرِ. 4 ولا يدخُلْ عَمُّونيٌّ ولا مُوآبـيٌّ ولا أحدٌ مِنْ نسلِهِ في جماعةِ المُؤمنينَ بالرّبِّ، ولو في الجيلِ العاشِرِ وإلى الأبدِ 5 لأنَّهُم لم يستَقبِلوكُمْ بِالخُبزِ والماءِ في الطَّريقِ عِندَ خُروجِكُم مِنْ مِصْرَ، ولأنَّهُمُ استَأجَروا علَيكُم بلْعامَ بنَ بَعورَ مِنْ مدينةِ فَتورَ في آرامَ الّتي بَينَ النَّهرينِ لِـيَلعَنَكُم. 6 فأبى الرّبُّ إلهُكُم أنْ يسمَعَ لِبَلْعام، فحَوَّلَ لكُمُ الرّبُّ إلهُكُمُ اللَّعنةَ بَركَةً لأنَّهُ أحبَّكُم. 7 لا تُسالِموهُم ولا تطلُبوا الخَيرَ لهُم طُولَ أيّامِكُم أبدا.
8 لا تكرَهوا الأدوميّينَ لأنَّهُم إخوتُكُم مِنْ بني قومِكُم، ولا تكرَهوا المِصْريِّينَ لأنَّكُم كُنتُم نُزَلاءَ في أرضِهِم. 9 ومِنَ الجيلِ الثَّالثِ فصاعِدا يَحُقُّ لِلبَنينَ الّذينَ يُولَدونَ لهُم ولِلأدومِـيِّينَ أنْ يَدخُلوا في جماعةِ المُؤمنينَ بالرّبِّ.
نظافة المحلة
10 إذا خرَجْتُم لِمُحارَبةِ أعدائِكُم فتَجنَّبوا كُلَّ نجاسةٍ بِـحسَبِ الشَّريعةِ. 11 إذا كانَ فيكُم رَجُلٌ غيرُ طاهرٍ مِنْ مَنامٍ لَه في اللَّيلِ، فليَخرُجْ إلى خارجِ المَحلَّةِ ولا يدخُلْ داخِلَها. 12 وقبلَ غُروبِ الشَّمسِ يغتَسِلُ بِالماءِ، وعِندَ غُروبِها يدخُلُ داخلَ المَحلَّةِ.
13 خَصِّصوا أمكِنةً خارجَ المَحلَّةِ تخرُجونَ إليها لِقَضاءِ حاجَتِكُم. 14 وخُذوا معَكُم وَتَدا معَ عِدَّتِكُم لِتَحفِروا بهِ حُفرةً عِندَما تجلِسونَ خارجا، ثُمَّ تعودونَ وتطمُرونَها بَعدَ قضاءِ حاجَتِكُم. 15 لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم سائرٌ في وسَطِ مَحلَّتِكُم لِـيُخَلِّصَكُم ويُسلِّمَ أعداءَكُم إلى أيديكُم، فلتكُنْ مَحلَّتُكُم غيرَ نَجِسةٍ لِئلاَّ يَرى فيكُم عَيـبا فينصَرِفَ عَنكُم.
أحكام متفرقة
16 لا تُسلِّموا عبدا لجأَ إليكُم مِنْ مَولاهُ، 17 بل دَعوهُ يُقيمُ عِندَكُم في الموضِعِ الّذي يختارُهُ ويَطيـبُ لَه في مُدُنِكُم. لا تُرهِقوهُ.
18 لا يكُنْ مِنْ بَناتِ بَني إِسرائيلَ ولا مِنْ بَنيهِ بَغيٌّ أو مأبونٌ في هياكلِ العِبادةِ. 19 لا تُدخِلوا إلى بَيتِ الرّبِّ إلهِكُم أُجرةَ بَغيٍّ ولا مأبونٍ وفاءً لِنَذْرٍ ما، لأنَّهما كِلَيهِما رِجسٌ لدى الرّبِّ إلهِكُم.
20 لا تُقرِضوا إخوتَكُم مِنْ بَني قومِكُم بِربًى يدفَعونَهُ إليكُم فِضَّةً أو طَعاما أو أيَّ شيءٍ آخَرَ مِمَّا يُقرَضُ بِالرِّبى، 21 بل أقرِضوا الغريـبَ بِالرِّبى ولا تُقرِضوا إخوتَكُم مِنْ بَني قومِكُم، فيُبارِكَ الرّبُّ إلهُكُم جميعَ أعمالِ أيديكُم في الأرضِ الّتي أنتُم داخِلونَ لِتمتَلِكوها.
22 إذا نَذَرتُم نَذْرا للرّبِّ إلهِكُم فلا تُؤخِّروا وفاءَهُ، لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم يُطالِبُكُم بهِ، فتكونُ علَيكُم خطيئةٌ. 23 لكنِ اقتَنَعتُم أنْ تَنذُروا نَذْرا للرّبِّ فلا خطيئةَ علَيكُم. 24 ما وَعَدتُم بهِ فاحفَظوهُ، واعمَلوا كما نَذَرتُم للرّبِّ إلهِكُم تَطَوُّعا.
25 إذا دَخَلتُم كَرْمَ أحدٍ، فكُلوا مِنَ العنبِ على قَدْرِ ما تشتَهونَ حتّى تشبَعوا، ولا تجعَلوا مِنهُ شيئا في وِعائِكُم. 26 وإذا دَخلتُم زَرعَ أحدٍ، فاقطُفوا مِنهُ بأيديكُم فَرْكا، ولا تُلقوا على السُّنبُلِ مَناجِلَكُم.
'Diusi ni Lidri OPI ro Lakosi
1 “Ko 'dise eŋgye kumukacina te kode alo agovo na te 'do ri ocine lidri OPI ro lako mätune. 2 Ko ŋgwa se ätibe märi ro 'do ri ocine lidri OPI ro lako mätune, ca zelevoi ndaro, le kovole'bai ndaro 'butealo na ya.
3 “Ko Amona'bai kode Moaba'bai ri ocine lidri OPI ro lako mätune, ca zelevoi ànyaro le kovole'bai ànyaro 'butealo na ya. 4 Tana nyàbe ikyi ni Ezipeto yasi ànya gayitezo ŋgaonya ndi gyi be ozone ämiri, ago ànya gyeyi Balama ŋgwa Beora rote, ni 'bakici Petora Mesopotamia ro yasi ami otrine. 5 Caoko OPI Lu amiro gazo ta Balama ro erine; oko nda go toza latri ro äṛu ro ämiri, tana nda lu ami tawi. 6 Mìye ŋga aza ko cu tu'dei kwoi opaza kode ànya o'baza ŋgaamba be tu ori amiro rosi.
7 “Ko ya amiro ri osone Edoma'bai lomvo, tana ànya orivoya 'didiri amiro. Ago ya amiro koso ko Ezipeto'bai lomvo; tana kyenona mirite wari ànyaro ya. 8 Etoni kovole'bai ànyaro ninana ya oyigwo mileyaro zelevoi ànyaro ocina ndi lidri OPI ro lako mätune.
Ota Gawa Kyila'bai ro O'baro Wäṛiro
9 “Ondro nyà'dote gawa ya tu kyila rosi oko, be ämiri ami lagane ni ŋgase cini undiro 'do yasi. 10 Ondro ka'do manoaza ka'dote undiro tana tori kozi aza ezitate nda dri ŋgäkyi 'do si, 'dooko be ndäri ofone ni gawa yasi ago orine tesi lau. 11 Ondro kosate tandrolero oko ndäri andivo ndaro lasane, ago ondro kitu ocivoya oko ko'de gwo egone gawa ya.
12 “Be ämiri vo aza ka'dane tesi gawa kundusi ofoza ämiri kigye ondro milete ze ozene kode kudrä ufune owo. 13 Ämiri guli urune tro làkaza amiro kyila robe, tana ondro ze kosi ami te oko, mì'di 'bu robe sina, ago mìku drî ze ro robe sina. 14 Tana OPI Lu amiro orivoya ami yibe gawa amiro ya ami gagane ago ŋgaopeṛe ozone ämiri kyila'baazii amiro dri. Ta'dota, mì'ba gawa amiro a'done wäṛiro, ukyi nda ondre ŋgase undiro 'da ami lako ago usi kundu 'da ämiri.
Ota Azaka
15 “Ondro ka'do iyeäṛi aza kumute ni kuzupi ndaro resi kikyite yi opane mire oko, nyologo nda ko kovole. 16 Oko nda unina ndi orine ami lako alo aza 'ba'desii amiro ro se nda konjibe 'do ya, ago ko ämiri nda oyene siomba si.
17 “Beṛo ko Yisaraele'ba aza, manoago ro kode toko ro ri a'done ronyi'ba ro yekalu ya. 18 Beṛo ko ämiri parata se abe ronyi oye sina, kode päläti u'duro manoàgo azi be ro ezine zo OPI Lu amiro roya ozone ta tao'ba rota; tana ŋga riti kwoi orivoya ta undiro yi OPI Lu amiro ri.
19 “Nyozo parata kode ŋgaonya kode ŋga aza tiko ro ko Yisaraele'ba azi miro ri, logone miri drinju'du be. 20 Ŋgase nyozobe tiko ro 'diatra ro ri 'do migo miruna ndi drinju'duna be, oko ko miri ŋga ozone tiko ro Yisaraele'ba azi miro ri ta drinju'du rota, 'dooko OPI Lu amiro äṛuna ŋgase cini nyàbe oyena wari se nyàbe ukyi urune ana ya ndi.
21 “Ondro mi'batate ŋga aza oyene OPI Lu miro ri, ko miri orine tase mi'babe 'do oyeako. Tana endaro Opi Lu miro enjina tana ndi ni misi, ago atina takozi ro miri. 22 Ko orivoya takozi yi ondro ka'do mi'ba tao'baro kote owo. 23 Be miri tao'ba se mi'ba be OPI Lu miro ri ole miro si 'do oyene.
24 “Ondro nyate lävu ämvu kono ro manoaza ro yasi, minina ndi doŋgo na se milebe 'do onyane, oko beṛo ko miri azana uŋgyine koṛiga miro ya. 25 Ondro nyate lävu ämvu inya ro manoaza ro yasi, minina ndi inya na se nyabe okyena drì si 'do onyane, oko beṛo ko miri inya na olone iṛi si.