1 وأُحِبّ أنْ تَعرِفوا كَمْ أنا أُجاهِدُ مِنْ أجلِكُم ومِنْ أجلِ الذينَ هُم في لاودِكِيّةَ ومِنْ أجلِ سائِرِ الذينَ ما رأَوا وجهي، 2 لِتَتَقوّى قُلوبُهُم وتَشتدّ رَوابِطُ المَحبّةِ بَينَهُم، فيكونَ لهُم كُلّ الغِنى النّاتِـجِ عَنِ الفَهمِ التّامّ الذي بِه يُدرِكونَ سِرّ اللهِ، أي المَسيحَ، 3 فهوَ الذي تَكمُنُ فيهِ جميعُ كُنوزِ الحِكمَةِ والمَعرفَةِ.
4 أقولُ هذا لِئَلاّ يَخدَعَكُم أحدٌ بالكَلامِ المَعسولِ. 5 فمعَ أنّي غائِبٌ عَنكُم بِجسَدي، فأنا مَعكُم بالرّوحِ، أفرَحُ بِما أرى فيكُم مِنْ نِظامٍ وثَباتٍ في الإِيمانِ بالمَسيحِ.
الحياة الجديدة في المسيح
6 فاَسلُكوا في الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ كما قَبِلْتُموهُ، 7 مُتأصّلينَ راسِخينَ فيهِ، ثابِتينَ في الإيمانِ الذي تَعَلّمتُموهُ، شاكِرينَ كُلّ الشّكرِ.
8 واَنتَبِهوا لِئَلاّ يَسلُبَ أحدٌ عُقولَكُم بالكَلامِ الفَلْسَفِـيّ والغُرورِ الباطِلِ القائِمِ على تَقاليدِ البَشَرِ وقِوى الكونِ الأوّّلِـيّةِ، لا على المَسيحِ. 9 ففي المَسيحِ يَحِلّ مِلْءُ الألوهِيّةِ كُلّهُ حُلولاً جَسَدِيّا، 10 وفيهِ تَبلُغونَ الكَمالَ. هوَ رأْسُ كُلّ رِئاسَةٍ روحانِـيّةٍ وسُلطَةٍ.
11 وفي المَسيحِ كانَ خِتانُكُم خِتانًا، لا بالأيدي، بَلْ بِنَزعِ جِسمِ الخَطايا البَشَرِيّ، وهذا هوَ خِتانُ المَسيحِ. 12 فأنتُم عِندَما تَعَمّدتُم في المَسيحِ دُفِنتُم معَهُ وقُمتُم معَهُ أيضًا، لأنّكم آمَنتُم بِقُدرَةِ اللهِ الذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ. 13 كُنتُم أمواتًا بِخطاياكُم وبكَونِكُم غَيرَ مَختونينَ في الجَسَدِ، فأحياكُمُ اللهُ معَ المَسيحِ وصفَحَ لنا عَنْ جميعِ خَطايانا. 14 ومَحا الصّكّ الذي علَينا لِلفرائِضِ وكانَ في غَيرِ صالِحِنا، وأزالَهُ مُسَمّرًا إيّاهُ على الصّليبِ، 15 وخلَعَ أصحابَ الرّئاسَةِ والسّلطَةِ وجَعَلَهُم عِبرَةً، وقادَهُم أسرى في مَوكِبِه الظّافِرِ.
16 لا يَحكُمْ علَيكُم أحَدٌ في المَأكولِ والمَشروبِ أو في الأعيادِ والأهِلّةِ والسّبوتِ، 17 فما هذِهِ كُلّها إلاّ ظِلّ الأُمورِ المُستَقبَلَةِ، أمّا الحَقيقَةُ فَهيَ في المَسيحِ. 18 ولا يَسلُبْكُم أحدٌ جَزاءَكُم بِما يَدعو إلَيهِ مِنَ التّواضُعِ وعِبادَةِ الملائِكَةِ وما يَرى مِنْ رُؤًى، مُنتَفِخًا مِنَ الكِبرياءِ بِتَفكيرِهِ البَشَرِيّ الباطِلِ، 19 غَيرَ مُتمَسّكٍ بالرّأْسِ، وهوَ الذي مِنهُ يتَقَوّى الجَسَدُ كُلّهُ ويَتَماسَكُ بالأوصالِ والمَفاصِلِ لِـيَنموَ كما يُريدُ اللهُ.
20 فإنْ كُنتُم مُتّم معَ المَسيحِ وتخَلّصتُم مِنْ قِوى الكَونِ الأوّلِـيّةِ، فكيفَ تَعيشونَ كأنّكُم تَنتَمونَ إلى هذا العالَمِ؟ لِماذا تَخضَعونَ لِمِثلِ هذِهِ الفَرائضِ: 21 «لا تَلمَسْ، لا تَذُقْ هذا، لا تُمسِكْ ذاكَ»، 22 وهِـيَ كُلّها أشياءُ تَزولُ بالاستِعمالِ؟ نعَمْ، هِيَ أحكامٌ وتَعاليمُ بشَرِيّةٌ، 23 لها ظَواهِرُ الحِكمَةِ لِما فيها مِنْ عِبادَةٍ خاصّةٍ وتَواضُعٍ وقَهرٍ لِلجَسَدِ، ولكِنْ لا قِـيمَةَ لها في ضَبطِ أهواءِ الجَسَدِ.
1 Mi'ba miti ta losi se mayebe mbara ta amiro ta ago ta lidri Laodikia ya rota ndi azakana se kuniyi modo maro be ko ono tana te ämäri. 2 Mayete nonye tana ànya ka'doyi robe mbara amba be ago ànya ka'doyi robe troalo ŋgalu ya, ago ka'doyi robe ŋgadriamba taŋgye ro se tauni endaro kani ezina 'do be. Liti ono yasi ànya uninayi tandrwi Lu ro ndi se ni Kristo andivona. 3 Nda ni ŋga ŋgaupiro se kani tavouni Lu ro ŋgacini da'do ro upina, ndi tauni be. 4 Ka'do inye, ma ta iti ämiri, mi'ba 'diaza kodo ami ko kalawasa kowero si, ànya kalendre gica kado 'do ta awi yi. 5 Ma'do ca i'do ami yibe lomvo ya, caoko ma orivoya ami yibe tori ya, ago ma orivoya yai'dwesi tana mandre a'do ŋgyiri se nyàbe edre troalo taoma amiro ya Kristo ya ono te.
Ori Kado Kristo ya
6 Ṛoni tuse miru Kristo Yesu be Opi ro si, miri rudro'be si nda be. 7 Mì'ba paji amiro koci gyuru nda ya, mìmo ori amiro nda dri, ago nyà'do ṛatararo taoma amiro ya! Oso emba ami be ronye. Ago nyà'do twi aro'boya be.
8 Aba, mìndre kado, mì'ba 'diaza ko'ba ami ko iyeäṛi ro ŋgaodo takadoako tavouni lidri rosi, se kabe efo ni ŋgaemba se lidri ka ugu copena be yasi ago ni tori 'dimiri ro 'bädri ro yasi, se koni Kristo ro. 9 Tana a'do beti Lu ro ro ka ori Kristo ya, a'do ndaro lidri ro ya, 10 ago ozo adri te twi ämiri rudro'be si nda be. Nda orivoya parandra miri'ba tori cini ro ndi drikaca be dri.
11 Rudro'be Kristo be si alo ami te ŋbiṛiro, 'diolo ŋbiṛiro se lidri ye kote ni, oko 'diolo ŋbiṛiro se Kristo ye teni, se kani ami o'ba dritai ro ni mbara takozi amba andivona ono ro risi. 12 Tana tuse abapatisi ami be si, ase ami te Kristo be, ago bapatisi ya eŋga ami kpate Kristo be taoma amiro si taoye mbara Lu ro rosi, se eŋga nda teni avo yasi. 13 Sedri mìdrate tori ya ta takozii amiro rota ago tana ami orivoya Atrai Ota ako. Oko yauono Lu lofo ami te adri ya Kristo si, Lu e'be ama te takozii cini amaro ta; 14 nda foro taegyi se yuŋgu amaro ro 'do te ndi ŋgaemba otana robe ago ana te kpeye otona si taka dri. 15 Ago taka ana drisi Kristo 'ba andivo ndaro te dritai ro ni mbara 'dimiri'bai ro ndi drikaca'bai robe risi; nda 'ba miamba ndre ànya te ànya oro si kamba'bai ronye ŋgaopeṛe ndaro si.
16 Mì'ba 'diaza ko'ba ota ko ta ŋgase nyàbe onyana kode umvuna rota kode tui alokado Karama Imba To'di ro kode Sabata rota. 17 Ŋgase cini oso ono ronye orivoya gialo lindri ŋgase ka oyebe ikyine mileya ro; taŋgyena ni Kristo. 18 Mì'ba ape vure andivo amiro ro ko 'diaza se kabe yi eŋga ndra rulofo lämu'du ondre si ta rulogo ro kowero si ndi ta malaikai mätu robe. Se takacina i'do alona, lidri nonye ono vate tausu lidri rosi, 19 ago e'be ruäti Kristo lomvo te, se ni dri'ba lomvo ro, ŋga rita Kristo ro zele lomvo cini ago a'dite voaloya rudro'bena si kicuvona si ndi embevona be, ago kate omba oso Lu kolebe ombane ronye.
Odra ago Ori Kristo be
20 Ondro mìdrate Kristo be ago onji ami te dritai ro ni 'dimiri tori 'bädri ro risi. Tana e'di nyà ori gwo osoago ami orivoya 'bädri ono ro niya? Tana e'di nyà ota se ka ata nonye ono orona niya, se ekye: 21 “Miru ono ko, nyetembe ana ko mido azana ko.” 22 Tase cini kwoi tana di ŋgase cini ayete kyeno oko te takadoako iyi; ànya orivoya ota se a'bate toto lidri si yi ndi ŋgaembana be. 23 Ota nonye ono landrebe a'bate tavouni ànyaro malaika mätu rosi, ago a'do rulogoro vuru kowero si; rueza lomvo ro si, oko ta kadona i'do ole lomvo ro opene ṛe.