1 إسمعنَ هذِهِ الكلمةَ يا نساءَ السَّامرةِ، يا مَن هُنَّ كبقراتِ باشانَ. تظلِمْنَ الفقراءَ وتسحقنَ البُؤساءَ وتقُلنَ لأزواجِكُنَّ: «هاتوا لنشربَ».
2 بقداستِهِ أقسمَ السَّيِّدُ الرّبُّ أنْ ستأتي عليكُنَّ أيّامٌ يرفعُكُنَّ العدوُّ فيها بالكلاليـبِ، ويأخذُ أعقابَكُنَّ أخذا بالصَّنانيرِ، 3 ويُخرجُكُنَّ مِنْ شُقوقِ الأسوارِ. كُلُّ واحدةٍ على وجهِها، ويطرُدُكُنَّ ولا تبقى مِنكنَّ واحدةٌ، يقولُ الرّبُّ.
بنو إسرائيل لا يعتبرون
4 تعالَوا إلى بَيتِ إيلَ وارتكِبوا المعاصي، وفي الجِلجالِ أَكثِروا مِنِ ارتكابِها، وعندَ الصَّباحِ قرِّبوا ذبائِحَكُم، وفي اليومِ الثَّالثِ مِنَ عشورَكُم. 5 وأحرِقوا مِنَ الخَميرِ ذبـيحةَ حَمدٍ، ونادوا بتقدماتٍ وأذيعوها، فطالما أحببتُم ذلِكَ يا بَني إِسرائيلَ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ.
6 فكم جعَلتُ نصيـبَكُم خَوا البُطونِ في جميعِ مُدُنِكُم وعوَزَ الخُبزِ في جميعِ مساكِنِكُم، وما تُبتُم إليَّ، يقولُ الرّبُّ. 7 وكم منعتُ عَنكمُ المطَرَ قَبلَ الحَصادِ بثلاثةِ أشهرٍ، وأمطرْتُ على مدينةٍ دونَ أخرى، وعلى حقلٍ دونَ آخرَ فجفَّ. 8 فنزحتْ مدينتانِ أو ثلاثُ مُدُنٍ إلى مدينةٍ واحدةٍ ليشربوا ماءً فما ارتَووا، وما تُبتُم إليَّ، يقولُ الرّبُّ.
9 وضربتُكُم باللَّفْحِ واليَرَقانِ، وكثيرا ما أكلَ الجَرادُ الزَّحَّافُ جنائِنَكُم وكرمَكُم وتينَكُم وزيتونَكُم، وما تُبتُم إليَّ، يقولُ الرّبُّ.
10 وأرسلتُ علَيكُمُ الوبأَ الّذي أرسلتُهُ بالأمسِ على مِصْرَ، وقتلتُ في الحربِ شُبَّانَكُم وسلبتُ خيلَكُم، وأصعَدْتُ نَتْنَ مُعسكَرِكُم إلى أنوفِكُم، وما تُبتُم إليَّ، يقولُ الرّبُّ.
11 ودمَّرتُكُم كما دمَّرتُ سدومَ وعمورةَ، فكنتُم كعدوٍّ مُنتشَلٍ مِنَ الحريقِ، وما تُبتُم إليَّ، يقولُ الرّبُّ.
12 لذلِكَ أفعَلُ بكم هكذا يا بَني إِسرائيلَ، وبما أنِّي أفعَلُ بكم هكذا، فاستعدُّوا للقاءِ إلهِكُم يا بَني إِسرائيلَ!
13 فالّذي يُصوِّرُ الجبالَ، ويَخلقُ الرِّيحَ، ويُبـيِّنُ للبشَرِ فِكرَهُ، ويَجعلُ الظُّلمةَ فجرا، ويطأُ مشارفَ الأرضِ، اسمُهُ الرّبُّ الإلهُ القديرُ.
1 Nyèri ata ono 'ditoko Samaria ro, se oshweoshwero oso tii Basana ro ronye iyi, se nyàbe 'dise mbaraako eza, ago 'dise mäyuro tipina vuru, ago se nyàbe àgo amiro o'bana wa osoekye ozone ämiri umvune ono! 2 Oso OPI Mbarapara be orivoya alokado ono ronye, nda 'batate ekye: “Tu esana 'da se äruna ami 'da moŋgoi si, vo amiro cini nya'dona 'da oso ti'bi moŋgo si ronye. 3 Esena ami 'da tiṛi togatogaro yasi ago avona ami 'da tesi vo rueza roya.”
Yisaraele Ni kote Taunine
4 OPI Mbarapara ekye: Nyìkyi Betele ya, ago mìye takozi, nyoyi Gilegala ya, ago mìye takozi amba lau! Nyèzi ŋgapäṛi amiro oloro tori ro kyenoŋbo cini si, ago telesi alo 'bulealo ŋgacini amiro ro u'du nina cini si. 5 Nyòzo ŋgapäṛi aro'boya ro ambata loŋgaako ro Lu ri, ago nyàyo ta ŋgapäṛi dritai ro se nyèzibe 'do ro ŋbele ro tana nyùlu ro oyene inye ami lidri Yisaraele ro!
6 “Ma ni se kezi mä'bu be 'bakicii cini amiro yasi owo, caoko nyètadri kote mare. 7 Medre 'bu te u'diako ämiri 'dooko e'be drigba imba nätu jalia ri esaza. Mezo 'bu te u'dine toto 'bakici alodi dri, oko ko azakana dri. 'Bu 'dite toto ämvu alodi dri, oko ämvu se 'bu ku'di kote driigye 'do ŋgana wite. 8 Lidri 'bakicii amba ro uguyi abate gyi uṛi be 'bakici alo aza yasi umvune, oko ojo ànya kote. Caoko nyètadri kote mare.
9 “Mezi oli emero ndi kyiri be te ŋga kyi'dikyi'diro amiro enjine. Tombi nya ŋga ämvu amiro ro ndi ämvu kono robe te, nya ice kyi'du ro amiro ndi ice idoro amiro be te. Caoko nyètadri kote mare.
10 “Mazo adravo kozi te ämidri oso se Ezipeto dri ana ronye; mutufu manòto'di amiro te kyila ya ago mana farasii amiro te lozo. Ma'ba tägyi aŋgwa lidri amiro rote uŋgune konvo amiro ya gawa yasi. Caoko nyètadri kote mare.
11 “Mäfu rukä amiro te oso se mayebe Sodomo ndi Gomora be ya ana ronye. Nyàlabate oso tiza se kujebe eŋgyete ni asi yasi 'do ronye. Caoko nyètadri kote mare.” OPI atani inye. 12 “Ta'dota lidri Yisaraele ro, ma oye ta ono oyene inye ämiri. Ago tana oso ma oyebe ta ono oyene ono ronye, nyèderu nja edrene vureope maro mile ami lidri Yisaraele ro!”
13 Tana Lu ni se ko'ba 'bereŋwai be
ago ko'ba oli be owo.
Nda ka tavousu ndaro tana o'bana unine lidri ri;
nda kani kitu toza ŋgäkyi ro.
Nda kani aba gyini toŋgoro drisi.
Ävuru ndaro ni: OPI Lu Mbaraekye!