نشيد لداود
(مز 18)
1 وأنشدَ داوُدُ الرّبَّ هذا النَّشيدَ يومَ أنقذَهُ مِنْ أعدائِهِ ومِنْ شاوُلَ، 2 فقالَ:
«الرّبُّ صخرتي وحِصني ومُنقِذي
3 إلهي صخرتي وبهِ أحتَمي
ودِرْعي ورُكنُ خلاصي.
هوَ حِصني وملجإي،
ومِنَ الظُّلمِ يُنَجِّيني.
4 أدعو الرّبَّ، لَه الحَمدُ،
فيُخَلِّصُني مِنْ أعدائي.
5 «أمواجُ الموتِ أحاطَت بـي،
وسُيولُ الهلاكِ جرفَتني.
6 حبالُ الهاويةِ زنَّرَتني،
وأشراكُ الموتِ أمامي،
7 فدَعوتُ الرّبَّ في ضيقي،
وإليهِ صرَختُ.
مِنْ هيكَلِهِ سمِعَ صوتي
وبلَغَ صُراخي أذُنَيهِ،
8 فا‏رتَجَّتِ الأرضُ وتزلزَلَت
وا‏رتجفت أسُسُ السَّماواتِ
وا‏هتزَّت مِنْ شدَّةِ غضَبِه.
9 تصاعدَ دُخانٌ مِنْ أنفِهِ،
ومِنْ فمِهِ نارٌ آكِلَةٌ
وجَمرٌ مُتَّقِدٌ.
10 أحنى السَّماواتِ ومِنها نزَلَ
وتحتَ قدَميهِ الضَّبابُ الكثيفُ.
11 ركِبَ على كَروبٍ وطارَ،
وعلى أجنحةِ الرِّيحِ حلَّقَ.
12 جعَلَ الظُّلمَةَ مَظلَّةً حَولَه
والغيومَ الدَّاكنَةَ المُمطِرَةَ.
13 مِنَ البريقِ أمامَهُ
ا‏شتعَلَ جمرُ نارٍ.
14 أرعَدَ الرّبُّ مِنَ السَّماءِ
وأسمَعَ العليُّ صوتَهُ.
15 أرسَلَ سِهاما فشتَّتَ الأعداءَ،
وبُروقا لمَعَت فهزمَهُم.
16 فظهَرَت أعماقُ البحارِ
وا‏نكشَفَت أسُسُ الكونِ
حينَ هدَّدَ الرّبُّ أعداءَهُ،
وكشفَ غضبَهُ.
17 «أرسلَ مِنَ العَلاءِ فأخَذَني،
وا‏نتَشَلني مِنَ المياهِ الغامِرةِ.
18 مِنْ عدُوِّي القويِّ أنقَذَني
ومِنْ مُبغضِيَّ الأقوى منِّـي.
19 هاجَموني يومَ بَليَّتي،
فكانَ الرّبُّ سندي.
20 إلى مكانٍ رحيـبٍ أخرجَني
وأنقَذَني لأنَّه رضيَ عنِّـي.
21 لِحُسنِ أعمالي كافأني
ولِطهارةِ يَدي جَزاني خيرا.
22 تُبتُ على طريقِ الرّبِّ
وما عصَيتُ إلهي.
23 أحكامُهُ كُلُّها أمامي
وفرائِضُهُ لم أحِدْ عَنها.
24 بلا لَومٍ عنِدَهُ كنتُ
وصُنتُ نفسي عنِ الإثْمِ،
25 فجَزاني لِحُسنِ أعمالي
ولِطهارتي أمامَ عينَيهِ.
26 «معَ الرُّحماءِ تكونُ رحوما،
ومعَ الكاملينَ كامِلا تكونُ.
27 معَ الطَّاهرينَ تكونُ طاهرا،
ومعَ المُلتَوينَ تُظهِرُ دهاءَكَ.
28 تُخلِّصُ المَساكينَ
وتُبصِرُ المُترَفِّعينَ فتُذِلُّهُم
29 سِراجي أنتَ يا ربُّ،
سِراجي الّذي يُنيرُ ظُلمَتي.
30 بكَ يا ربُّ أقتَحِمُ جيشا،
وبكَ يا إلهي أصعَدُ سُورا.
31 طريقُ اللهِ كاملٌ،
ما أصدقَ أقوالَهُ
ودِرعٌ هوَ للمُحتمينَ بهِ.
32 فلا إلهَ غيرُ الرّبِّ،
ولا صخرةَ سِواه.
33 «اللهُ ملجإي الحصينُ،
يجعَلُ طريقي آمِنا.
34 كأرجُلِ الظِّباءِ يجعَلُ رِجليَّ
وإلى الأعالي يرفعُني.
35 علَّمَ يَديَّ القِتالَ
فلَوَت ذِراعايَ قوسَ النُّحاسِ.
36 «خلاصُكَ دِرْعٌ لي،
وعونُكَ يُعظِّمُني.
37 وسَّعتَ أمامَ خُطُواتي
فما زَلَّت قدَماي.
38 أطارِدُ أعدائي فأسحَقُهُم
ولا أرتَدُّ حتّى أُفنِـيَهُم.
39 أصرَعُهُم فلا يَقومونَ،
ويَسقُطونَ تَحتَ قدمَيَّ.
40 تُشدِّدُ عَزمي على القِتالِ
وجعَلتَ القائمينَ عليَّ تحتي.
41 تهزِمُ أعدائي مِنْ أمامي،
والّذينَ يُبغِضونَني أُفنيهِم.
42 يتطلَّعونَ وما مِنْ مُخَلِّصٍ،
ويَدعونَ الرّبَّ فلا يَستجيـبُ.
43 أسحَقُهُم كغُبارٍ في الرِّيحِ،
وكوَحلِ الأسواقِ أدوسُهُم.
44 «نجَّيتَني مِنْ شعبـي المُتَمرِّدِ
وحَفِظتَني رئيسا للأُمَمِ،
وشعبٌ لم أكُنْ أعرِفُهُ
صارَ اليومَ يَخدِمُني.
45 الغُرباءُ يتَذلَّلونَ لي،
وعندَما يَسمعونَني يُطيعونَ.
46 الغُرباءُ تخورُ عزائِمُهُم
ومِنْ حُصونِهِم مُرتَعِدينَ يَخرُجونَ.
47 «حَيٌّ هوَ الرّبُّ ومبارَكٌ،
وتعالَى اللهُ خالقي ومُخَلِّصي.
48 اللهُ ينتقِمُ لي،
ويُخضِعُ الشُّعوبَ تَحتَ قدَميَّ.
49 مِنْ بَينِ أعدائي يُخرِجُني
ومِنْ بَينِ القائِمينَ عليَّ،
ومِنْ رجُلِ الظُّلمِ يُنقِذُني.
50 لذلِكَ أحمَدُكَ يا ربُّ،
وأرنِّمُ لا‏سمِكَ بـينَ الأُمَمِ.
51 نَصرا عظيما يمنَحُ مَلِكَهُ،
ويُظهِرُ رحمةً لمَنْ مسحَهُ،
لداوُدَ وذرِّيَّتِهِ إلى الأبدِ».
Loŋgo Dawidi ro Ŋgaopeṛe ro
(Räṛu 18:1-50)
1 Ago Dawidi atate OPI ri loŋgo ono oŋgosi tuse OPI kopa nda be ni drì kyila'baazii cini ndaro ro yasi, ago ni drì Saulo ro yasi ana si. 2 Nda ŋgote ekye:
OPI ni gaga'ba maro,
nda ni tiṛi mbaraekye maro, ago opa'ba maro.
3 Lu maro ni gaga'ba maro,
ma ruopa nda ya,
nda ka ma gaga oso ŋga ruota ro ronye.
Nda ka ma gaga ago ka ma äti londroro.
Nda ni opa'ba maro;
nda ka ma gaga ago ka ma opa ni rriti yasi.
4 Ma OPI uzi, nda se sibe ni räṛune ono,
ago nda ka ma opani kyila'baazii maro rigyesi.

5 Tana ŋga kanda odra ro mudri maro te gbikyi,
ago ärru ŋgapere ro reṛite mädrisi.
6 Abari odra ro baṛi ma te gbikyi,
abari odra ro ru ma te; rueza odra ro mudri maro te ŋgulu.
7 Rriti maro ya mäzi OPI te;
mäzi läzi te Lu maro ri.
Ni Yekalu ndaro yasi nda eri drî maro te,
liyi maro wite bi ndaro ya.

8 'Dooko 'Bädri lä'bite ago kandarute;
kotopa vo'buyakuru ro lä'bite ago kandarute,
tana Lu orivoya kyilaro.
9 Kätu efote konvo ndaro yasi,
asi lele ŋgaujero efote ni kala ndaro yasi;
asikyele lekote ni nda yasi.
10 Nda wa vo'buyakuru te uŋbo, ago ikyite vuru;
'dikolo gbiṛikyiriro be pa ndaro zele.
11 Nda tute malaika vookwaro dri, ago ŋgate
nda abate kufu oli ro drisi.
12 Nda tako andivo ndaro te ŋgätini si,
'dikolo gbiṛikyiriro twi gyi be orivoya gbikyi nda lomvo si.
13 Ni Ŋgaeyi se nda kandra ana yasi,
asikyele lekote.

14 OPI hwete ni vo'buyakuru yasi,
nda se fopara ono ayo drî ndaro te.
15 Nda 'bo ätui te, ago pere kyila'baazii ndaro te;
sionyi 'bu ro si nda 'ba ànya te umune.
16 Zevo gyi'desi bebelebe ro andrete,
ago kotopai 'bädri ro äpite uŋbo
ondro OPI kuluku kyila'baazii ndaro te,
oli lawa konvo ndaro rosi owo.

17 OPI ozo drite vuru ni kurusi, ago nda ru ma te,
nda ewe ma te tesi ni gyi ociekye yasi.
18 Nda pa ma teni kyila'baazii mbaraekye maro rigye si,
ago ni ànya se yana osobe malomvo rigyesi;
tana ànya mbara tawi märi.
19 Ànya ikyiyite ma gotane tu rritiro maro si;
oko OPI gaga mate.
20 Nda pa ma te ni vo rritibe yasi;
nda pa ma te tana ta maro si nda te.

21 OPI ozo päläti te märi tana ma tase ŋgyero oye;
nda äṛu ma te tana ma taenji ako.
22 Maro ota OPI rote;
ago manaru kote pere ni Lu maro resi, takozi oye si.
23 Mäti otai cini ndaro te,
ma'do kote otai ndaro oroako.
24 Okozi ma kote nda mile,
ago malaga andivo maro teni taenjivoya.
25 Tana ta'doro OPI ka päläti ozo märi tana ma tase ŋgye oye,
tana ma taenjiako nda mile.

26 Mi orivoya 'diri ànya se orivoya 'diri ro miri ri;
mano koziako ro ri nyaka'da andivo miro te koziako.
27 Mi orivoya wäṛiro ànya se orivoya wäṛiro ri,
oko siomba be ànya se orivoya koziro ri.
28 Nya ni ànya se tatokyeako opana,
oko nyologo ànya se driuŋgyi'ba ro te vuru.

29 Äye OPI, mi ni ŋgaeyi maro owo,
Lu maro nyani vouni maro onana.
30 Ŋgaopa miro si mänina ndi kyila'baazii maro gotone,
ago Lu maro si mänina ndi ŋgagaga ànyaro opene ṛe.

31 Liti Lu ro orivoya ŋgye;
ota OPI ro orivoya endaro;
nda orivoya oso ŋgaruota ro ronye
ànya se cini kabe ruopa nda ya ri.
32 A'di ni Lu yi, ṛo ko ni OPI ya?
Ago a'di ni lutu yi e'be gialo Lu amaro ya?
33 Lu ono ni vo ruoparo mbaraekye maro,
ago 'ba liti maro te a'done rritiako.
34 Nda 'ba pa maro te labane oso kaliŋga ro ronye,
nda ka ma ätini londroro 'bereŋwai drisi.
35 Nda kani drì maro embana ta kyila oyero ya,
tana drì maro kewa kusu atala ro robe.
36 Äye OPI, nyagaga ma ago mipa ma; Nyagaga mani ŋga ŋgagaga ro miro si,
ago ŋgaopa miro 'ba mate 'desi ro.
37 Nyozo vo bäräŋgälä ni märi pa otoza,
ago pa maro lewe kote.
38 Masote kyila'baazii maro vo ago mutufu ànya te,
ago mego kote kovole madale mutufu ànya lutu.
39 Motoga ànya te; mulu'di ànya te ago ànya ŋga kote;
ànya lo'dete ma pa si.
40 Nya mbara ozo ni märi kyila oyeza;
mi'ba kyila'baazii maro te ma zele.
41 Mi'ba kyila'baazii maro te umune ni märi,
mutufu ànya se yana osoro malomvo te.
42 Ànya ndrevote, oko 'diaza i'do ànya opane;
ànya ayoyidrite OPI ri, oko nda zatadri ànyaro kote.
43 Monji ànya te foda oso durufu gyini ro ronye,
ago mato ànya te oso koro litiŋwà drisi ronye.

44 Mipa ma teni lidri se kabe ogbo mabe ri;
ago mi'ba ma te dri'ba tu'dei ro;
lidri se mäni kote indurute märi.
45 Atrai kayi ändi makandra;
ondro ànya keriyi ta maro te, ànya kayi ma oro.
46 Agoago atrai ro kyete;
ago ànya ikyiyite lä'bilä'biro ni tiṛii mbaraekye ànyaro yasi.

47 OPI ka ori lidriidri ro! Nyäräṛu gaga'ba maro,
Nyayo ta 'desipara Lu gaga'ba se kabe ma opa ni ono ro.
48 Lu ka ŋgaopeṛe ozoni märi, nda 'ba tu'dei te ma zele.
49 Ago pa ma teni kyila'baazii maro rigyesi.

Nda eŋga ma te kuru manya'baazii maro dri,
ago pa ma teni lidri siomba be rigyesi.
50 Ta ono ta märäṛuna mi ndi, Äye OPI, tu'dei lakosi,
ago maŋgona loŋgo räṛuro ndi ävuru miro ya.
51 Lu kani ŋgaopeṛe 'desi ozo 'bädri'ba ndaro ri,
ago ka ŋgalu 'duro ka'da 'di äṛuäṛu ndaro ri,
Dawidi ri ndi zelevoi ndaro be äduako.