داود ملك على يهوذا
1 وبَعدَ ذلِكَ سألَ داوُدُ الرّبَّ: «هل أصعَدُ إلى إحدى مُدُنِ يَهوذا؟» فأجابَهُ الرّبُّ: «إصعَدْ». فعادَ داوُدُ وسألَهُ: «إلى أينَ؟» أجابَ: «إلى حَبرونَ‌». 2 فصعِدَ داوُدُ إلى هُناكَ معَ ا‏مرَأتَيهِ أخينوعَمَ اليَزرَعيليَّةِ‌ وأبـيجايِلَ أرمَلَةِ نابالَ الكرمليّ. 3 وا‏صطَحَب داوُدُ الرِّجالَ الّذينَ معَهُ، كُلَّ واحدٍ وعائلَتَهُ، فأقاموا في جِوارِ حَبرونَ. 4 وجاءَ رِجالُ يَهوذا ومسَحوا هُنالِكَ داوُدَ مَلِكا على بـيتِ يَهوذا.
وقيلَ لداوُدَ إنَّ أهلَ يابـيشَ في جلعادَ‌ هُمُ الّذينَ دفَنوا شاوُلَ 5 فأرسَلَ رُسُلا يقولونَ لهُم: «بارككُمُ الرّبُّ لأنَّكُم أظهَرتُم هذا الوفاءَ لِسيِّدكُم شاوُلَ ودَفنتُموهُ. 6 والآنَ لِـيُحسِنِ الرّبُّ إليكُم ويَرأفْ بِكُم، وأنا أيضا أُجازيكُم خَيرا على هذا العمَلِ. 7 فقَوُّوا قُلوبَكُم وكونوا أشدَّاءَ. ماتَ شاوُلُ سيِّدُكُم، ولكِنَّ بـيتَ يَهوذا مَسحوني مَلِكا علَيهِم».
إيشبوشث ملك على إسرائيل
8 وأخذَ أبنيرُ بنُ نيرَ، قائدُ جيشِ شاوُلَ، إيشبوشثَ‌ بنَ شاوُلَ وعبرَ بهِ الأردُنَّ إلى مَحنايِمَ‌، 9 وأقامَهُ مَلِكا على بَني جلعادَ وأشيرَ ويِزرَعيلَ وأفرايمَ وبنيامينَ، وعلى جميعِ بَني إِسرائيلَ. 10 وكانَ إيشبوشثُ ا‏بنَ أربعينَ سنَةً حينَ مَلكَ على بَني إِسرائيلَ، ودامَ ملْكُهُ سَنتينِ. وأمَّا بـيتُ يَهوذا فتبِــعوا داوُدَ. 11 وكانَ عددُ الأيّامِ الّتي ملَكَ فيها داوُدُ بِـحَبرونَ على بـيتِ يَهوذا سبْعَ سنينَ وسِتَّةَ أشهرٍ.
الحرب بـين إسرائيل ويهوذا
12 وسارَ أبنيرُ بنُ نيرَ وأتباعُ إيشبوشثَ بنِ شاوُلَ مِنْ مَحنايِمَ إلى جِبعونَ‌، 13 وسارَ يوآبُ ا‏بنُ صرويَّةَ وأتباعُ داوُدَ، فا‏لتَقَوا جميعا عِندَ بِركَةِ جبعونَ. فأقامَ أُولئِكَ على جانبِ البِركَةِ مِنْ هُناكَ، وهؤلاءِ على جانبِ البِركَة مِنْ هُنا.
14 فقالَ أبنيرُ ليوآبَ: «لِـيَنهَضْ فِتيانٌ منَّا ومِنكُم إلى البِرازِ أمامَنا». فقالَ يوآبُ: «لِـيَنهَضوا» 15 فنهَضَ للبِرازِ ا‏ثنا عشَرَ مِنْ بَني بنيامينَ التَّابِــعينَ لإيشبوشثَ بنِ شاوُلَ، وا‏ثنا عشَرَ مِنْ أتباعِ داوُدَ، 16 وأخذَ كُلُّ واحدٍ برأسِ خصمِهِ وطَعنَهُ بالسَّيفِ في جَنبِه فسقَطوا جميعا. فدُعيَ ذلِكَ المكانُ حِلقَثَ هَصُّوريمَ‌، وهوَ في جِبعونَ. 17 وكانَ قتالٌ شديدٌ في ذلِكَ اليومِ، فا‏نهزَمَ أبنيرُ ورِجالُ إِسرائيلَ مِنْ وجهِ أتباعِ داوُدَ.
18 وكانَ هُناكَ بَنو صرويَّةَ الثَّلاثَةُ: يوآبُ وأبـيشايُ وعسائيلُ، وكانَ عسائيلُ خفيفَ الرِّجلَينِ كأنَّهُ غزالٌ مِنْ غُزلانِ الصَّحراءِ. 19 فطارَدَ أبنيرَ ولم يَحدْ عنهُ يَمينا ولا شمالا. 20 فا‏لتفَتَ أبنيرُ إليهِ وقالَ: «أعسائيلُ أنتَ؟» فأجابَهُ: «أنا هوَ». 21 فقالَ لَه أبنيرُ: «حِدْ عنِّي يَمينا أو شمالا، وا‏قبِضْ على أحدِ الجُنودِ وخُذْ ما معَهُ». فرفضَ عسائيلُ أنْ يَحيدَ عنهُ. 22 فعادَ أبنيرُ وقالَ لَه: «إرتَدَّ عنِّي لماذا تُجبِرُني على قَتلِكَ؟ وكيفَ أرفَعُ عينيَّ إلى يوآبَ أخيكَ؟» 23 فرفضَ أنْ يرتَدَّ، فطَعنَهُ أبنيرُ في بطنِهِ فخرَجَ الرُّمحُ مِنْ ظهرِهِ فسقطَ وماتَ في مكانِهِ. وكُلُّ مَنْ جاءَ ذلِكَ المكانَ الّذي سقطَ فيهِ عسائيلُ كانَ الجُمودُ يُصيـبُه.
24 فجَدَّ يوآبُ وأبـيشايُ وراءَ أبنيرَ، فغابَت لهُما الشَّمسُ عِندَ تَلَّةِ أمَّةَ شَرقيَّ جيحَ، على طريقِ برِّيَّةِ جبعونَ. 25 وا‏نضَمَّ بَنو بنيامينَ إلى أبنيرَ، وتمَركَزوا على التَّلَّةِ المذكورةِ. 26 فنادى أبنيرُ يوآبَ وقالَ: «أنبقى طَعاما للحربِ إلى الأبدِ؟ ألا تعلَمُ أنَّ في نِهايةِ هذا الأمرِ مَرارةً؟ فحتّى متى لا تأمُرُ رِجالَكَ أنْ يَرجِعوا عَنْ بَني قومِهِم؟» 27 فأجابَهُ يوآبُ: «حَيٌّ هوَ اللهُ. لولا كلامُكَ هذا لما عادَ رِجالي عَنْ بَني قومِهِم إلى الصَّباحِ». 28 ثُمَّ نفَخَ في البوقِ فتوقَّفَ جميعُ رجالِه عن مُطارَدةِ رِجالِ إِسرائيلَ وعَنْ مُقاتَلَتِهِم.
29 فسارَ أبنيرُ ورِجالُهُ في غَورِ الأردُنِّ كُلَّ ذلِكَ اللَّيلِ، وعبَروا الأردُنَّ ومشَوا صباحا حتّى بَلَغوا مَحنايمَ. 30 ورجَعَ يوآبُ مِنْ مُطارَدةِ أبنيرَ وجمَعَ رِجالَهُ الّذينَ لداوُدَ، فوجَدَ أنَّهُ فقدَ تِسعَةَ عشَرَ رَجُلا وعسائيلَ 31 وقتَلَ رجالُ داوُدَ مِنْ بَني بنيامينَ ومِنْ رِجالِ أبنيرَ ثَلاثَ مِئةٍ وسِتّينَ رجُلا. 32 ثُمَّ حمَلوا عسائيلَ ودفَنوهُ في قبرِ أبـيهِ في بـيتَ لحمَ. وسارَ يوآبُ ورِجالُهُ اللَّيلَ كُلَّه حتّى وصَلوا حبرونَ في الصَّباحِ.
O'ba Dawidi ro 'Bädri'ba ro Yuda Dri
1 Ono vosi Dawidi eji OPI te ekye: “Inye'do moyi teri 'ba'desi alo aza Yuda ro ya ya?”
Ago OPI zatadri ndaro te ekye: “Nyoyi ri.”
Ago Dawidi eji tate ekye: “Moyina eŋwani ya ayani ya?” Ndi Opi atate ekye: “Eberona ya.” 2 Ago Dawidi oyite Eberona ya ndi 'ditoko ritu ndaro, Ainoama se ni Jezerela yasi, ndi Abigaila ävuzi Nabala ro se ni Karemela yasi ana be. 3 Dawidi ru lidri ndaro se nda be kai te, vona cini ndi katidri iro be; ago ànya riyite 'ba'desii se Eberona ya iyi yasi. 4 Ago lidri Yuda ro ikyite, ago ànya äṛuyi Dawidi te lau 'bädri'ba ro Yuda dri.
Ondro iti tate Dawidi ri ekye, lidri Jabesa Gilada ro seyi Saulo ni oko, 5 nda zo lazo'bai te lazo ono be lidri Jabesa Gilada ro ri ekye: “OPI käṛu ami, tana nyaka'da taoro te 'desi amiro Saulo ri nda ose si! 6 Ka'do inye yauono OPI kaka'da ŋgalu 'duro ndaro ndi ta'diri ndaro be ämiri! Ago ma modo mayena takado ndi ämiri tase miyebe ono ta. 7 Nyà'do mbara ro, ago turiako. Yauono Saulo 'desi amiro drate, ago lidri Yuda ro äṛu ma te a'done 'bädri'ba ro ànya dri.”
O'ba Iseboseta ro 'Bädri'ba ro Yisaraele ya.
8 Abinera ŋgwa Nera ro, otaozo'ba 'desi kyila'bai Saulo ro ro, ru Iseboseta ŋgwa Saulo rote, ago ezi nda te Mahanaima ya. 9 Ago Abinera 'ba Iseboseta te 'bädri'ba ro Gilada, Asera, Jezerela, Eperaima, Benjamina ndi Yisaraele cini be dri. 10 Iseboseta, ŋgwa Saulo ro ka ori 'bädri'ba ro Yisaraele dri oko ndroa ndaro te orivoya 'butesu, ago nda mirite ndroa na ritu.
Oko katidri Yuda ro sote Dawidi vo. 11 Ago Dawidi rite 'bädri'ba ro Eberona ya Yuda dri ndroa na njidrieri ago imba njidrialo.
Kyila Lakole Yuda ro Yisaraele be ya.
12 Abinera ŋgwa Nera ro, ndi kyila'bai Iseboseta ŋgwa Saulo ro robe, oyiyite ni Mahanaima yasi 'bakici Gibeona ya. 13 Ago Yoaba ŋgwa Zeruya ro, ndi kyila'bai Dawidi robe, oyiyite ago tayi iyi te cece Gibeona roya, ago ànya riyite vuru, gboko alo aza rite cece kala nosi ago aza rite cece kala nasi. 14 Ago Abinera atate Yoaba ri ekye: Mi'ba mano ombato'dii azaka koŋga kojiyi robe kyila oye si ama kandra.
Ago Yoaba atate ekye: “Mi'ba ànya koŋga.”
15 'Dooko ànya ŋgayite, ni lidri Benjamina ro ndi Iseboseta ŋgwa Saulo ro robe lakosi orivoya 'butealo foritu, ago 'butealo foritu ni lidri Dawidi ro lakosi. 16 Ago mano alo ru drio'beazi ndaro te drî yasi ago 'di drio'beazi ndaro te lama ya bando ndaro si, ago ànya cini 'deyite vuru troalo avo ro. Tana ta'doro vogi Gibeona ya ana äzi ävuruna te Lowo si bando ro ro. 17 Tu ana si kyila rritiro a'dote, ago lidri Dawidi ro peyi Abinera ndi lidri Yisaraele robe te ṛe.
18 Ago ŋgwàagoro nätu Zeruya ro, Yoaba, Abisai ndi Asaele be orivoya lau. Ago Asaele ka umu oso yaŋga vocowa ro ronye. 19 Ago Asaele sote Abinera vo, ago osovoya Abinera vo nda diru kote drigwo ya ca gaṛi ya. 20 'Dooko Abinera ndrevote kundu ndaro ya ago atate ekye: “'Do mi owo ya Asaele?”
Ago Nda zatadrite ekye: “Owo ma owo.”
21 Ago Abinera atate ndäri ekye: “Midiru drigwo miro ya kode gaṛi miro ya, ago miru alo aza agoànji iyi ro ago mipa ŋga ndaro ayani.” Oko Asaele gazo ruodine ni osovoya si nda vo. 22 Ago Abinera atate Asaele ri ekye: “Midiru ni osovoya mavo, ukyi mäfu mi 'da.” Mandrena vo mi ädrupi miro Yoaba roya eŋwanyeya? 23 Oko Asaele gazo ruodine, ta'doro Abinera 'di nda te ya ya äzupiṛi ndaro si ago äzu fote äbi kundu ndaro yasi. Ago Asaele 'dete vuru, ago drate dori. Ago 'dise cini kesabe vose Asaele ku'dube avo ro kigye ana ya ana edrete 'du lau.
24 Oko Yoaba ndi Abisai be soyite Abinera vo; ago kitu ocivoya oko ànya sayite lutu Ama roya, se orivoya 'buzele Gia roya ogone liti vocowa Gibeona ro driro. 25 Ago Benjamina'bai otoyikalate Abinera re kpa to'dina, ago a'doyite lowa alo ro, ago edreyite lutu Ama ro dri. 26 'Dooko Abinera zi Yoaba te ekye: “Inye'do muguna kyila oye ndi rriro ya? Inye'do mini ṛo ko äduro koye a'done rritiro ya? Inye'do miri ogone lidri miro uzine kovole ni osovoyasi ädrupii ànyaro vo i'do ya?”
27 Ago Yoaba atate ekye: “Ma ruäṛu Lu lidriidriro si, ondro ka'do aba nyata ko, endaro lidri maro uguna oso ndi ädrupii ànyaro vo madale ondo kyenoŋbo.” 28 Ndi Yoaba vo cekuṛe te; ago kyila'bai cini ndaro edrete, soyi kote Yisaraele'bai vo ago kyila edrete.
29 Ago Abinera ndi mànoago ndaro be oyiyite ŋgäkyi ana si raa Araba yasi; ànya zayidri Golo Yaradene rote, ago abayite kitu zwi ago ikyiyite Mahanaima ya.
30 Ondro Yoaba kegote ni osovoya Abinera vo oko, nda otokala lidri cini rote voaloya, ago usu lidri Dawidi ro se i'do orivoya 'butealo fonjidriesu teinye Asaele otiako kigye owo. 31 Lidri Dawidi ro fuyi Benjamina'bai se orivoya Abinera be ana te kama nätu 'bute njidrialo (360). 32 Ago Yoaba ndi lidri ndaro be ŋgyiyi avo Asaele ro te, ago seyi nda te 'budri täpi ndaro roya Beteleme ya. Ago Yoaba ndi lidri ndaro be abayite ŋgäkyi raa, ago volaya ànya te Eberona ya.