مرض حزقيّا وشفاؤه
(2أخ 32‏:24، اش 38‏:1‏-8)
1 وفي تِلكَ الأيّامِ مَرِضَ حَزَقيَّا وأشرَفَ على الموتِ، فجاءَهُ إشعيا بنُ آموصَ النَّبـيُّ وقالَ لَه: «هذا ما يقولُ الرّبُّ: ضَعْ وَصيَّتَكَ لأهلِ بَيتِكَ لأنَّكَ ستموتُ». 2 فأدارَ حَزَقيَّا وجهَهُ إلى الحائِطِ وصلَّى إلى الرّبِّ 3 قالَ: «أُذكُرْ يا ربُّ أنِّي أمامَكَ سِرْتُ بِالحَقِّ وبِسلامةِ القلبِ، وأنِّي عَمِلْتُ الخيرَ أمامَكَ». وبكى حَزَقيَّا بُكاءً مُرًّا.
4 وما إنْ خرَجَ إشعيا مِنْ الدَّارِ‌ الوُسطى حتّى قالَ لَه الرّبُّ: 5 «إرجِـعْ إلى حَزَقيَّا رئيسِ شعبـي وقُلْ لَه: هذا ما يقولُ لكَ الرّبُّ إلهُ داوُدَ جَدِّكَ: سَمِعْتُ صلاتَكَ ورَأيتُ دُموعَكَ، وها أنا أشفيكَ، وبَعدَ غدٍ تَصعَدُ إلى هَيكلِ الرّبِّ. 6 وسأُطيلُ عُمرَكَ خمسَ عَشْرَةَ سنَةً، وأُنقِذُكَ مِنْ يَدِ مَلِكِ أشُّورَ وأحمي هذِهِ المدينةَ مِنْ أجلي ومِنْ أجلِ داوُدَ عبدي».
7 فعادَ إشعيا إلى المَلِكِ وقالَ: «خُذوا قُرْصَ تينٍ وضَعوهُ على القُرْحِ ليَشفى‌». 8 وقالَ حَزَقيَّا لإشعيا: «ما العلامةُ أنَّ الرّبَّ سيَشْفيني، فأصعَدُ بَعدَ غدٍ إلى هَيكلِ الرّبِّ؟» 9 فقالَ إشعيا: «هذِهِ هيَ العلامةُ أنَّ الرّبَّ يُحَقِّقُ ما قالهُ: ما تختارُ أنْ يتَقَدَّمَ الظِلُّ عَشْرَ دَرَجاتٍ أم يَرجِـعُ عَشْرَ دَرَجاتٍ؟» 10 فأجابَ حَزَقيَّا: «مِنَ السَّهلِ أنْ يتَقَدَّمَ الظِلُّ عَشْرَ دَرَجاتٍ، فدَعْهُ يَرجِـعُ عَشْرَ دَرَجاتٍ». 11 فصلَّى إشعيا إلى الرّبِّ فتَراجَعَ الظِلُّ إلى الوراءِ عَشْرَ دَرجاتٍ على الدَّرَجِ الّذي بَناهُ المَلِكُ آحازُ‌.
رسل ملك بابل
(اش 39)
12 وحينَ سَمِعَ مَرودَخُ بَلادانُ‌ بنُ بَلادانَ مَلِكُ بابِلَ بِمَرَضِ حَزَقيَّا، بعَثَ إليهِ برِسَائِلَ وهَدايا. 13 ففَرِحَ حَزَقيَّا بِها وأرى الوَفدَ الّذي حمَلَها إليهِ خزائِنَ نَفائِسِه مِنْ فضَّةٍ وذهَبٍ وأطيابٍ وزيتِ طيـبٍ وأسلِحةٍ وما إلى ذلِكَ مِمَّا في مُستَودَعِهِ. لم يَترُكْ شيئا إلاَّ أراهُم إيَّاهُ في قصرِهِ وفي سائِرِ مَملكَتِهِ.
14 فأقبَلَ إشعيا على المَلِكِ حَزَقيَّا وسألَهُ: «ماذا قالَ لكَ هَؤلاءِ القَومُ ومِنْ أينَ جاؤوا؟» فأجابَ حَزَقيَّا: «جاؤوا مِنْ أرضٍ بعيدةٍ، مِنْ بابِلَ». 15 فسألَه إشعيا: «ماذا رَأوا في قصرِكَ؟» فأجابَ: «كُلَّ شيءٍ، لا شيءَ في قصري وخزائني إلاَّ أرَيتُهُم إيَّاهُ».
16 فقالَ إشعيا لِحَزَقيَّا: «إسمَع قولَ الرّبِّ: 17 ستَأتي أيّامٌ يُؤخَذُ فيها إلى بابِلَ كُلُّ ما في قصرِكَ مِمَّا ا‏دَّخَرَهُ آباؤُكَ إلى هذا اليومِ ولا يَبقى شيءٌ‌. 18 ومِنْ بَنيكَ يُؤخَذُ الّذينَ تَلِدُهُم مِنْ صُلْبِكَ. فيكونونَ خِصيانا في قصرِ مَلِكِ بابِلَ‌».
19 فقالَ حَزَقيَّا لإشعيا: «أقبَلُ حُكْمَ الرّبِّ الّذي أعلَنْتَ». وأضافَ: «ما دامَ لي سلامٌ وأمْنٌ في أيّامي».
20 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ حَزَقيَّا وبَسالَتِهِ، وإنشائِهِ البِرَكةَ والقناةَ‌، وإدخالِهِ الماءَ إلى المدينةِ، مُدَوَّنٌ في سِفرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ يَهوذا. 21 وماتَ حَزَقيَّا، ومَلَكَ منَسَّى ا‏بنُهُ مكانَهُ.
Adravo 'Bädri'ba Ezekia ro ndi Edena be
(Yesaya 38:1-8Yesaya 21-222 Ambâ 32:24-26)
1 Tuse kai si Ezekia a'dote adravo ro ṛo ti odrane odra. Nebi Yesaya ŋgwa Amoza ro ikyite nda ondrene ago atate ndäri ekye: “Ono ni tase OPI kabe atana owo ekye: ‘Mira ta cini ŋgyero katidri miro ri tana nyaoye odrane, miri adrine i'do.’ ”
2 'Dooko Ezekia za mi ndaro te tiṛi lomvo ro, ago mätu OPI te ekye: 3 “OPI, molo'baru miri, miyi ta maro, tana mindurute miri 'diriro ago ya cini si, ago ondoalo mojote ŋgase ŋgye 'do oyene ayani mi mile.” Ndi nda eto liyi te rritiro.
4 'Dooko dri teinye Yesaya ri ofoako ni kitoriya goko zo'desi miri ro ro yasi oko OPI ititate ndäri ekye: 5 “Migo kovole ago nyata Ezekia miri'ba lidri maro ro ri mikye: Ono ni tase OPI, Lu zutu miro Dawidi ro kabe atana owo ekye meri mätu miro te, ago mandre miendre miro te. Medena mi 'da, ago u'du nina si nyoyina 'da Yekalu ya. 6 Mago ma'bana mi 'da orine lidriidriro ndroa na 'butealo fonji. Mapana mi 'da ndi 'bakici Yerusalema ono be ni drì 'bädri'ba Asaria ro ro yasi, ago magagana 'bakici ono ndi ta ma modo oro rota ago ta ruindu'ba maro Dawidi rota.”
7 'Dooko Yesaya atate ekye: “Nyèzi kulugbui ki'du ro. Ago mi'ba ruindu'bai kuruyi ago ko'bayi kure Ezekia ro dri nda kederu robe.” 8 'Bädri'ba Ezekia eji Yesaya te ekye: “Taka'daro se unizana anjioko OPI koye ma edene ago u'du nina si maoye oyine Yekalu ya ni e'diya?”
9 Yesaya logotate ekye: “OPI ozona taka'daro ndi miri ka'dazana anjioko nda koye tase nda ko'babe oyene. Inye'do mile lindri ri oyine 'dawo'dawo 'butealo mileyaro, kode 'dawo'dawo 'butealo kovolero ya?”
10 Ezekia zatadrite ekye: “Orivoya rritiako lindri o'bane oyine 'dawo'dawo na 'butealo mileyaro ni o'bane ogone kovolero 'dawo'dawo 'butealo ri.” 11 'Dooko nebi Yesaya mätu OPI te, ago OPI 'ba lindri te ogone kovolero 'dawo'dawo 'butealo ago tako mi ŋga saa ondrero se Aza 'bädri'ba kedrebe kotopa dri ana rote.
Lazo'bai ni Babelona yasi
(Yesaya 39:1-8)
12 Tu gi ana si Merodaka Baladana, ŋgwa Baladana ro, 'bädri'ba Babelona ro, zo lazo'bai te waraga be ndi ŋgapäṛi be Ezekia ri; tana nda eri tate ekye Ezekia orivoya adravoro. 13 Ezekia ru lazo'bai te, ago ka'da ŋgadriamba ndaro te ànyari, mo'di ndi logo läguläguro be, ŋga tägyi ndeṛindeṛi ro ndi ido lagyeamba be, ndi lakazà cini kyila ro ndaro be. Ŋga se cini orivoya vo ŋgaodroro ndaro ya, ago ŋga aza ta ko zo ndaro ya kode 'bädri ndaro ya se nda ka'da kote ànyari. 14 'Dooko nebi Yesaya ikyite 'Bädri'ba Ezekia re ago eji nda te ekye: “Lidri kwoi ikyiyite ni eŋwaro ago atayi miri ekye e'diya?”
Ezekia zatadrite ekye: “Ànya ikyiyite ni 'bädri lozo yasi, ni Babelona yasi.”
15 Nda atate ekye: “Ànya ndreyi e'diyi zo'desi miri ro ya ya?”
Ezekia zatadrite ekye: “Ànya ndreyi vo ŋgaro cini zo maro ya te, ŋga aza ta ko vo ŋgaodroro maro ya märi ka'daako ànyari.”
16 'Dooko Yesaya atate Ezekia ri ekye: “Nyeri ata OPI ro. 17 Tu kate eziikyi, ŋgase cini orivoya zo'desi miri ro miro ya, se zutui miro kolodrobe kuru le tu ono si ono, äŋgyina 'da Babelona ya; ŋga aza e'bene i'do OPI atani inye. 18 Rukä ŋgwaàgoro modo miro ro äruna 'da di; ago a'bana ànya 'da a'done roti ro zo'desi miri ro 'bädri'ba Babelona ro roya.”
19 'Dooko Ezekia logotate Yesaya ri ekye: “Ata OPI ro mipebe ono orivoya kado.” Tana nda usutavona te anjioko taliatokpe ndi dritai be kaoye a'done tu oriro ndaro rosi.
Ädu Miri Ezekia ro ro
(2 Ambâ 32:32-33)
20 Taoye cini azaka se 'Bädri'ba Ezekia koyebe, ndi ta mbara ndaro ro, ndi tase nda kobe gyigbururo be ago ku'di idivona be gyi ri idiza 'bakici ya 'do, egyi tana te cini Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro roya. 21 Ezekia drate, ago Manase ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.