يوآش ملك يهوذا
(2أخ 24:1-3)1 وكانَ يوآشُ ابنَ سَبعِ سِنينَ حينَ ملَكَ، 2 في السَّنةِ السَّابِــعةِ لِـياهو مَلِكِ إِسرائيلَ، ملَكَ يوآشُ على يَهوذا بِأورُشليمَ أربَعينَ سنَةً. واسمُ أُمِّهِ ظَبْيةُ مِنْ بِئرَ سَبعَ. 3 وعَمِلَ يوآشُ ما هوَ قويمٌ في نظَرِ الرّبِّ كُلَّ الأيّامِ الّتي كانَ فيها يوياداعُ الكاهنُ يُرشِدُه 4 إلاَّ أنَّه لم يَهدِمِ المَعابِدَ على التِّلالِ، فظَلَّ الشَّعبُ يذبَحونَ هُناكَ ويُبَخِّرونَ.
5 وقالَ يوآشُ لِلكهَنةِ: «جميعُ المالِ المَنذورِ والمالِ الوارِدِ إلى هَيكلِ الرّبِّ بَدلا مِنَ الذَّبائِـحِ ومالِ التَبَرُّعاتِ، 6 هذا كُلُّهُ تأخُذونَهُ كُلُّ واحدٍ مِنْ مَعارِفِه، وتُرَمِّمونَ هَيكلَ الرّبِّ كُلَّما دَعَتِ الحاجةُ». 7 وفي السَّنةِ الثَّالثةِ والعِشرينَ لِلمَلِكِ يوآشَ لم يُرَمِّمِ الكهَنةُ ما تَهَدَّمَ مِنَ الهَيكلِ 8 فدَعا المَلِكُ يوياداعَ وسائِرَ الكهَنةِ وسألَهُم: «لِماذا لا تُرَمِّمون ما تَهَدَّمَ مِنْ هَيكلِ الرّبِّ؟ فَمِنَ الآنَ وصاعِدا لا تَأخُذونَ المالَ مِنْ مَعارِفِكُم، بل تـترُكونَهُ لِتَرميمِ الهَيكلِ». 9 فوافَقَ الكهَنةُ على أنْ لا يأخُذوا مالا مِنَ الشَّعبِ ولا يُرَمِّموا ما تَهَدَّمَ مِنَ الهَيكلِ.
10 فأخذَ يوياداعُ الكاهنُ صُندوقا وثقَبَ غِطاءَهُ، ووضَعَهُ جانِبَ المذبَحِ على يَمينِ الدَّاخِلِ إلى هَيكلِ الرّبِّ، فكانَ الكهَنةُ الّذينَ يَحرُسونَ الأبوابَ يُلقونَ فيهِ جميعَ المالِ الّذي يَرِدُ إلى هَيكلِ الرّبِّ. 11 وكانَ إذا كَثُرَ المالُ في الصُّندوقِ يأتي كاتِبُ المَلِكِ ورئيسُ الكهَنةِ ويَصُرَّانِهِ ويَحسِبانِهِ، 12 ثُمَّ يُسَلِّمانِهِ إلى أيدي الوُكَلاءِ الّذينَ يتَوَلَّونَ إصلاحَ هَيكلِ الرّبِّ، فيَدفعونَها إلى النَجَّارينَ والبَنَّائينَ، 13 وإلى رافِعي الجُدرانِ ونَحَّاتي الحجارةِ، وثَمَنَ أخشابٍ وحجارةٍ مَنحوتَةٍ لِتَرميمِ ما تهَدَّمَ مِنَ الهَيكلِ، ولِكُلِّ نَفَقاتِ التَّرميمِ. 14 على أنَّ هذِهِ النَّفَقاتِ لا تَشمُلُ طُسوتَ فضَّةٍ ولا مِقَصَّاتٍ ولا كُؤوسا ولا أبواقا، ولا شيءَ مِنْ آنيةِ الذَّهبِ والفضَّةِ. 15 بل كانَت تُدفَعُ إلى العُمَّالِ الّذينَ يُرَمِّمونَ هَيكلَ الرّبِّ. 16 وأمَّا الوُكَلاءُ الّذينَ كانوا يَستَلمونَ المالَ ليَدفَعوهُ إلى العُمَّالِ فلم يُحاسِبْهُم أحدٌ، بل كانوا يفعَلونَ ذلِكَ بالأمانةِ. 17 وأمَّا المالُ الّذي كانَ يُؤدَّى تعويضا عَنْ ذبـيحةِ الإثْمِ وذبـيحةِ الخطيئةِ فكانَ لِلكهَنةِ لا لِهَيكلِ الرّبِّ.
18 وفي ذلِكَ الوقتِ هاجَمَ حَزائيلُ مَلِكُ آرامَ مدينةَ جِتَّ واستَولى علَيها، ثُمَّ توَجَّهَ إلى أورُشليمَ لِمُحارَبَتِها. 19 فأخَذَ يوآشُ مَلِكُ يَهوذا جميعَ ما كَرَّسَهُ يوشافاطُ ويورامُ وأخَزْيا آباؤُهُ مُلوكُ يَهوذا تَقدِمةً لِلرّبِّ، وما كرَّسَهُ هوَ أيضا، وكُلَّ الذَّهبِ الموجودِ في خَزائِنِ هَيكلِ الرّبِّ وقصرِ المَلِكِ، وأرسَلَها إلى حَزائيلَ مَلِكِ آرامَ، فانصَرَفَ عَنْ أورُشليمَ. 20 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ يوآشَ، وسيرَتِهِ، مُدَوَّنٌ كُلُّهُ في سِفْرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ يَهوذا. 21 وقامَ رِجالُ حاشيتِهِ وتآمَروا علَيهِ وقتَلوهُ في بَيتِ مَلو 22 على أيدي اثنَينِ مِنهُم هُما يوزاكارُ بنُ شِمعَةَ ويوزابادُ بنُ شوميرَ. فماتَ ودُفِنَ معَ آبائِهِ في مدينةِ داوُدَ، وملَكَ أمَصْيا ابنُهُ مكانَهُ.
Yoasa 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 24:1-16)1 Ndroa njidrieri ori Jehu 'bädri'ba Yisaraele ro rosi oko Yoasa eto vomiri gwo, nda mirivote Yerusalema ya ndroa na 'butesu. Endre ndaro ävuruna Zibia ni 'bakici Beraseba ro yasi. 2 Yoasa yete tase kado ayani OPI mile tu cini oriro ndaro si, tana kohani Yoyada emba nda ni. 3 Caoko epere voi lu awi mäturo kote, lidri rigi 'du ugu tori olone ago ŋga tägyi tagyiriro ozane votoŋgoro drisi.
4 'Dooko Yoasa zi kohanii te ago ta ànya te ekye: “Parata se cini ezibe Yekalu ya ŋgapäṛi alokado ro, parata se atibe 'dialo ri ozone ta tori oloro ta ndi parata se ya 'dialo ro lebe ni ezine Yekalu ya 'do mìru. 5 Mì'ba kohani alo alo ri parata urune ni 'dise nda kunibe rigyesi; ago ànyari vose azaka Yekalu ro se sindi edene iyi edene sina.” 6 Oko ndroa 'buteritu fonätu ori 'Bädri'ba Yoasa ro rosi kohanii riyi gi'du Yekalu edeako. 7 Ta'dota 'Bädri'ba Yoasa zi kohani Yoyada te ndi kohanii azaka be ago atate ànyari ekye: “Tana e'di mìgo nyede Yekalu ko niya? Ka'do inye mìru parata kote tona ni 'dise mìnibe rigyesi, oko se mìrube 'do nyòzo teri Yekalu edeza.” 8 Ndi Kohanii leyitadrite kote ogo parata urune ni lidri rigyesi ago kote ànyari Yekalu edene.
9 'Dooko kohani Yoyada ru sänduku te, ago ṛo 'bu te drîna ya, ago edrete vo tori oloro lomvo ogone drigwo yasi ondro ate oci Yekalu ya owo. Ago kohanii se kayibe käläsi Yekalu ro okwa 'do ruyi parata cini se ezibe Yekalu ya 'do te ago 'bayite kigye. 10 Ondro ondoalo ànya kondreyi parata te amba sänduku ya oko, egyi'ba 'bädri'ba ro ndi Kohani Fopara be ikyiyite ago tiyite ago embeyi parata se ànya kusuyibe Yekalu ya ana te ba gbolo si. 11 'Dooko ànya ozoyi parata se atibe 'do te dri'bai losioye'bai Yekalu ro ro rigye; ago dri'bai ozoyite päläti ro Yekalu oto'bai ndi obe'bai be ri, 12 ndi gyini obe'ba ago kunitoga'bai be ri, ago kpa joce, kuni se edete nja ndi ŋga azaka se cini ogone Yekalu edeza 'do ogyezana. 13 Oko ànya edeyi kofo mo'di ro, ŋgaŋwà asi izwero, deŋbele, cekuṛe, lakazà logo läguläguro ro ndi mo'di robe kote parata se ezibe Yekalu ya ana si, 14 tana ozote losioye'bai se kayibe Yekalu ede kai ri. 15 Ànya ejiyi ta kote kode parata ana ye losi eŋwanye ni dri'bai losi ro se ànya kozoyi parata be ànya rigye ozone päläti ro losioye'bai ri kai rigyesi, tana ànya yeyi losi te sina 'diriro. 16 Parata se ozobe ŋgapäṛi taenji ro ndi ŋgapäṛi takozi robe iyi ezi kote Yekalu ya; tana 'do orivoya kohanii ri.
17 Tu ana si Azaele 'bädri'ba Siria ro oyite ye kyila te Gata be ago ru te. 'Dooko ondro nda koyite Yerusalema gotane oko, 18 Yoasa 'bädri'ba Yuda ro ru ŋgapäṛi tao'ba si se cini Yesapata, Yorama ndi Ahazia zutui käti ndaro, 'bädri'bai Yuda ro, kodiyibe to ana te, ago ŋgapäṛi tao'ba si modo ndaro ro, ndi logo läguläguro se cini vo ŋgaodroro Yekalu roya ndi zo'desi miri roya be te, zo ànya te Azaele 'bädri'ba Siria ro ri ŋgapäṛi ro. Ndi Azaele oyite ni Yerusalema lomvosi.
19 Taoye cini azaka se Yoasa koyebe, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro roya.
20 Dri'bai losi ro ndaro ŋgayite ago äyiyitate nda lomvo ago fuyi nda te zo se Milo ya ana ya liti se kaoyibe Silla ya ana ya. 21 Dri'bai losi ro ndaro se kufuyi nda be ni Jozakara ŋgwa Simeata ro ndi Jezabada ŋgwa Somera robe, ànya gayi nda te aŋbo vuru, ago nda drate. Ànya seyi nda te zutui ndaro re 'Bakici Dawidi roya, ago Amazia ŋgwa ndaro rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.