سلام وحمد
1 مِنْ بولُسَ رَسولِ المَسيحِ يَسوعَ بِمَشيئَةِ اللهِ، ومِنَ الأخِ تيموثاوُسَ، إلى كنيسةِ اللهِ في كورِنثُوسَ، وإلى جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ في آخائِيَةَ كُلّها. 2 علَيكُم النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ.
3 تبارَكَ اللهُ أبو رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، الآبُ الرّحيمُ وإلهُ كُلّ عَزاءٍ، 4 فهوَ الذي يُعَزّينا في جميعِ شدائِدِنا لِنَقدِرَ نَحنُ بالعَزاءِ الذي نِلناهُ مِنَ اللهِ أنْ نُعَزّيَ سِوانا في كُلّ شِدّةٍ. 5 فكَما أنّ لنا نَصيبًا وافِرًا مِنْ آلامِ المَسيحِ، فكذلِكَ لنا بالمَسيحِ نَصيبٌ وافِرٌ مِنَ العَزاءِ. 6 فإذا كُنّا في شِدّةٍ فلأجلِ عَزائِكُم وخَلاصِكُم، وإذا تَعَزّينا فلأجلِ عَزائِكُمُ الذي يَمنَحُنا القُدرَةَ على اَحتِمالِ تِلكَ الآلامِ التي نَحتَمِلُها نَحنُ. 7 ورَجاؤُنا فيكُم ثابِتٌ لأنّنا نَعرِفُ أنّكُم تُشارِكونَنا في العَزاءِ مِثلَما تُشارِكونَنا في الآلامِ.
8 لا نُريدُ، أيّها الإخوَةُ، أنْ تَجهَلوا الشّدائِدَ التي نَزَلَتْ بِنا في آسيةَ، فكانَت ثَقيلَةً جدّا وفوقَ قُدرَتِنا على الاحتمالِ حتى يَئِسنا مِنَ الحياةِ، 9 بَلْ شَعَرْنا أنّهُ مَحكومٌ علَينا بالموتِ، لِئَلاّ نَــتّكِلَ على أنفُسِنا، بَلْ على اللهِ الذي يُقيمُ الأمواتَ. 10 فهوَ الذي أنقَذَنا مِنْ هذا الموتِ وسيُنقِذُنا مِنهُ. نعم، لنا فيهِ رَجاءٌ أنّهُ سَيُنقِذُنا مِنهُ أيضًا. 11 وستُعينونَنا أنتُم بِصلَواتِكُم، فإذا بارَكَنا اللهُ استِجابَةً لِصَلَواتِ كثيرٍ مِنَ النّاسِ، فكَثيرٌ مِنَ النّاسِ يَحمَدونَ اللهَ مِنْ أجلِنا.
بولس يغيّر خطة سفره
12 وما نَفتَخِرُ بِه هوَ شَهادَةُ ضَميرِنا. فهوَ يَشهَدُ لنا بأَنّ سيرَتَنا في هذا العالَمِ، وخُصوصًا بَينَكُم، هيَ سِيرةُ بَساطةٍ وتَقوى، لا بِحكمَةِ البَشَرِ، بَلْ بِنِعمةِ اللهِ. 13 ونَحنُ لا نكتُبُ إلَيكُم إلاّ ما تَقرَأُونَهُ وتَفهَمونَهُ، ورَجائي أنْ تَفهَموا كُلّ الفَهمِ 14 ما تَفهَمونَهُ الآنَ بَعضَ الفَهمِ، وهوَ أنّنا فَخرٌ لكُم وأنتُم فَخرٌ لنا في يومِ ربّنا يَسوعَ.
15 كُنتُ على ثِقَةٍ بِهذا كُلّهِ حينَ عَزَمتُ على السّفَرِ إلَيكُم أوّلاً حتى تَتَضاعَفَ الفائدةُ لكُم، 16 فأمُرّ بِكُم في طريقي إلى مَكدونِـيّةَ، ثُمّ أرجِـعُ مِنْ مكدونِـيّةَ إلَيكُم، فتُسهّلوا لي أمرَ السّفَرِ إلى اليَهودِيّةِ. 17 فهَلْ عَزَمتُ على هذِهِ الخُطّةِ لِخِفّةٍ ظَهَرَتْ علَيّ؟ وهَلْ أُدبّرُ أُموري تَدبـيرًا بَشَرِيّا، فأقولُ نعم نعم ولا لا في الوقتِ ذاتِهِ؟ 18 ويَشهَدُ اللهُ أنّ كلامَنا لكُم ما كانَ نعم ولا، 19 لأنّ يَسوعَ المَسيحَ اَبنَ اللهِ الذي بَشّرْنا بِه بَينَكُم، أنا وسلوانُسُ وتيموثاوُسُ، ما كانَ نعم ولا، بَلْ نعم كُلّهُ. 20 فهوَ «النّعمُ» لِكُلّ وُعودِ اللهِ. لذلِكَ نَقولُ «آمين» بالمَسيحِ يَسوعَ إكرامًا لِمَجدِ اللهِ. 21 ولكنّ اللهَ هوَ الذي يُثَبّتُنا وإيّاكُم في المَسيحِ، وهوَ الذي مَسَحنا 22 وخَتَمَنا بِخاتَمِهِ ومنَحَنا رُوحَهُ عُربونًا في قُلوبِنا.
23 ويَشهَدُ اللهُ علَيّ أنّي اَمتَنَعْتُ عَنِ المَجيءِ إلى كورنثوسَ شَفَقَةً علَيكُم، 24 فنَحنُ لا نُريدُ السّيطَرَةَ على إيمانِكُم، بَلْ نَحنُ نَعمَلُ مَعكُم مِنْ أجلِ فَرَحِكُم، فأنتُم في الإيمانِ ثابِتونَ.
1 Ni Paulo lazo'ba Yesu Kristo ro ole Lu rosi resi, ago ni ädrupi amaro Timoteo resi.
Känisa Lu ro Korineto ya ri, ago lidri cini Lu ro Akaya yasi ri.
2 Ka'do inye Lu Täpi amaro ago Opi Yesu Kristo kozo tai'dwero ndi taliatokpe be ämiri.
Paulo ka Aro'boya Ozo Lu ri
3 Mi'de mozo aro'boya Lu ri ago Täpi Opi amaro Yesu Kristo ro, Täpi yauniekye, Lu se ŋgaopa cini kikyi ni nda resi ono ri! 4 Nda kani ama opa rriti cini amaro yasi, tana mà'do robe mbara be azii se rriti aza ya opane, ŋgaopana gi se kpa alo mùsute ni Lu resi ono ugu oyena si. 5 Kpa oso ama ŋga be la'done rueza amba Kristo roya ronye, ago kpa oso inye Kristo si mà ŋgaopa para Lu ro ŋgaoparo la'dona. 6 Ondro mà rueza, 'do orivoya ta ami oparo ndi ŋgaoparo be; ondro apa ama te, 'dooko apa ami kpate ago ozo mbara te yaiŋgyiza yaiŋgyi si kpa ni rueza segi alona miŋgyibe ono risi. 7 Ago mio'ba amaro ami ya äshwe ko alona, tana mänite anjioko oso nyàbe kpa rueza amaro la'dona ronye, nyà kpa ŋgaopa se mùsube la'done.
8 Màle ta ono tana logone ämidri, ädrupii, ta rriti se ma'dobe sina wari Asia roya ta. Ŋgaläŋgyi se a'babe ämädri ono orivoya 'desi ago läŋgyiekye ago màna mio'ba cini oriro lidriidriro rote. 9 Mùsu ṛote anjioko ape vure amaro ṛote odrane. Oko ono a'dote nonye tana anjioko beṛo ko ämäri mio'bane andivo amaro dri, oko toto Lu dri, se kabe ni avo eŋga ono. 10 Ni rriti kozi odra ro yasi nda pa ama te; ago nda opana ama 'da, ago ma'ba mi amaro te nda dri anjioko nda opana ama 'da to'di, 11 oso nyàbe ama opa mätu amiro ama ta si ronye. Ago a'dona ndi inye anjioko mätu amba ta amaro ta azana tadrina 'da, ago Lu äṛuna ama 'da; ago amba räṛuna nda 'da ugu aro'boya ozo si ta amaro ta.
Tavoora Paulo ro Läpina
12 Ama orivoya driuŋgyi be anjioko tavousu ya amaro ro ka tavoedre ŋgye ämäri anjioko ori amaro 'bädri ono ya, ago ndrana bereazi amaro ami be imirite a'do ŋgye ndi taŋgye se orivoya ni Lu resi si. Màyete inye ko tavouni lidri rosi oko mbara tai'dwero Lu rosi. 13 Mà taegyi ämiri gialo ta tase mìnina ndi uzine ago unine rota. Ago mio'ba maro ya 14 oso mìni ta fere be ta amaro ta ronye anjioko mìnina ta cini ta amaro ta 'da kpeye, tana tu Opi amaro Yesu rosi mìnina 'da a'done driuŋgyi be ta amaro ta oso mà'dona 'da ta amiro ta ronye.
15 Ta ono si maratate endaro käti ono ami täkyine, tana nyà'do robe äṛu be ritu. 16 Tana maratate ami täkyine oyi maro Makedonia ya si ago kpa ego maro si, tana musu ŋgaopa robe ni ami resi ta oyi maro Yuda ya rota. 17 Ugu tavo ono ora si ma'do ṛoko ŋgyiri ya? Tuse mabe tavo maro orana, inye'do mara ànya te tavousu andivo o'ba rosi käti, atane ekye: “Owo, owo” ago “Hwa, hwa” saa alo si ya? 18 Endaro oso Lu kabe ni taŋgye ata ronye, tao'ba maro ämiri ko ekye: “Owo” ago “hwa.” 19 Tana Yesu Kristo, Ŋgwa Lu ro, se apete ami lako Sila, Timoteo ndi ma be si, ko orivoya nda se orivoya “Owo” ago “Hwa” yi. Oko nda orivoya “Owo” Lu ro. 20 Tana nda ni orivoya “Owo” tao'ba cini Lu ro ri. Ta'doro Yesu Kristo si “Amen” amaro atate räṛu Lu roya. 21 Ni Lu andivona owo se 'ba ama ni a'done tro ami yibe, a'done ŋgyiri rudro'be ya Kristo be; ni Lu andivona owo se di ama te a'done to, 22 se 'ba mberi yi kuzupi rote ämädri, ago se ozo Tori Alokado te ya amaro ya tao'ba ro ro ŋgase cini nda kodrobe ämäri ta.
23 Ma Lu uzi tazevoedre'ba maro ro, nda ni ya maro te! Tana male ko rriti ezine ämidri, ta'doro maratate ko oyine Korineto ya. 24 Mà ko ojo ami o'bane mbara si taomane; oko mäni ndi anjioko nyà edre ŋgyiri taoma ya. Mà ugu losi oye ami yibe ta riyä ami modo rota.