النزاع مع إسرائيل
(1مل 15‏:16‏-22)
1 في السَّنةِ السَّادسَةِ والثَّلاثينَ مِنْ مُلْكِ آسا، زحَفَ بَعْشا مَلِكُ إِسرائيلَ على يَهوذا، وبَدأَ بِتَحصينِ الرَّامَةِ‌ حتّى لا يَدَعَ أحدا يخرُجُ مِنْ يَهوذا أو يدخُلُ إليها. 2 فأخرَجَ آسا الفِضَّةَ والذَّهبَ مِنْ خَزائِنِ الهَيكلِ وقصرِ المَلِكِ وأرسلَها إلى بَنهَدَدَ مَلِكِ آرامَ في دِمَشقَ وقالَ لَه: 3 «ليكُنْ بَيني وبَينَكَ عَهدٌ، كما كانَ بَينَ أبـي وأبـيكَ، وها أنا مُرسِلٌ إليكَ فِضَّةً وذهَبا، فا‏نقُضْ عَهدَكَ معَ بَعْشا مَلِكِ إِسرائيلَ، فيَنْصَرِفَ عنِّي». 4 فا‏ستَجابَ بَنهَدَدُ لِلمَلِكِ آسا وأرسَلَ قادَةَ جُيوشِهِ إلى مُدُنِ إِسرائيلَ، فا‏حتَلُّوا عُيونَ ودانَ وآبَلَ مايمَ‌ وجميعَ مُدُنِ نَفتالي حَيثُ توجَدُ المَخازِنُ. 5 فلمَّا سَمِعَ بَعْشا بِما جَرى، كَفَّ عَنْ تَحصينِ الرَّامةِ وأوقَفَ عمَلَهُ فيها. 6 فجمَعَ المَلِكُ آسا رِجالا مِنْ جميعِ أرضِ يَهوذا، فحَمَلوا حِجارةَ الرَّامةِ والأخشابَ الّتي ا‏سْتَعمَلَها وحَصَّنَ بِها جَبْعةَ والمِصفاةَ‌.
حناني الرائي
7 وفي ذلِكَ الوقتِ جاءَ حناني الرَّائي إلى المَلِكِ آسا وقالَ لَه: «لأنَّكَ ا‏تَّكلْتَ على مَلِكِ آرامَ ولم تَتَّكِلْ على الرّبِّ إلهِكَ، نَجا مِنْ يَدِكَ مَلِكُ إِسرائيلَ‌. 8 ألم يكُنِ الكوشيُّونَ واللَّوبـيُّونَ جيشا كثيرا بِمَركباتٍ وفُرسانٍ، لكِنْ حينَ ا‏تَّكَلْتَ على الرّبِّ أسلَمَهُم إلى يَدِكَ‌؟ 9 ألا تَعلَمُ أنَّ عَينَيِ الرّبِّ تَجولانِ في جميعِ الأرضِ حتّى يتَشَجَّعَ جميعُ المُخْلِصينَ لَه؟ أنتَ تصَرَّفْتَ بِـحَماقةٍ في هذا الأمرِ، فمِنَ الآنَ تكونُ دائِما في حالَةِ حربٍ». 10 فغَضِبَ آسا على الرَّائي غضَبا شديدا ورَماهُ في السِّجنِ، ثُمَّ بَدأَ في ذلِكَ الوقتِ يُضايقُ بَعضا مِنَ الشَّعبِ.
نهاية ملك آسا
(1مل 15‏:23‏-24)
11 وأخبارُ آسا، مِنْ أوَّلِها إلى آخِرِها، مُدَوَّنَةٌ في سِفرِ مُلوكِ يَهوذا وإِسرائيلَ. 12 وا‏عْتَلَّ آسا في رِجلَيهِ، في السَّنةِ التَّاسعةِ والثَّلاثينَ مِنْ مُلْكِهِ. ومعَ أنَّ العِلَّةَ ا‏شْتَدَّت علَيهِ فإنَّهُ لم يَستَعِنْ بِالرّبِّ بل بِالأطِبَّاءِ. 13 ولَحِقَ آسا بآبائِهِ وماتَ في السَّنةِ الحاديةِ والأربعينَ مِنْ مُلْكِهِ 14 ودُفِنَ في مقبَرَتِهِ الّتي حفَرَها لِنَفْسِهِ في مدينةِ داوُدَ، بَعدَ أنْ سَجَّوهُ في سريرٍ مَملوءٍ أطيابا وأصنافا عَطِرَةً صنَعَها العَطَّارونَ وأشعَلوا نارا عَظيمَةً تكريما لَه.
Rriti Yisaraele be
(1 'Bädri'bai 15:17-22)
1 Ndroa 'butenätu fonjidrialo ŋgamiri Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi oko, Basa 'Bädri'ba Yisaraele ro ikyi ye kyila te Yuda be ago be tiṛi ṛatararo te Rama lomvosi ukyi 'diaza oci 'da ago efo 'da ni Yuda yasi. 2 'Dooko Asa ru mo'di ndi logo läguläguro be te ni lakazà Yekalu ro ndi zo'desi miri robe yasi, ago zote Damaseka ya Benadada 'Bädri'ba Siria ro ri, tro lazo ono be ekye: 3 Mi'ba bereazi ka'do lakole amaro mibe ya, oso se täpi maro ndi täpi miro ka'doyibe ronye. Mazo mo'di ndi logo läguläguro ono be ni miri. Yauono mikye bereazi amiro Basana 'Bädri'ba Yisaraele ro robe, tana nda kona kyila'bai ndaro robe ni wari maro yasi.
4 Benadada letadri tase 'Bädri'ba Asa kusube ana rote, ago nda zo otaozo'bai kyila'bai ndaro rote ndi kyila'bai ànyaro be 'bakici Yisaraele ro gotane. Ago ànya ruyi Ijona, Dana, Abelebetamaka ndi 'bakicii cini ŋgaodroro Nafatali robe te. 5 Ondro 'Bädri'ba Basa keri tase ka'dobe ana tana te oko, nda e'be ta tiṛi obero Rama lomvosi te, ago edre losi te. 6 'Dooko 'Bädri'ba Asa otokala lidri cini ndaro rote ni Yuda yasi ago ozotate ànyari kuni ndi joce se Basa kabe losi oye sina Rama ya kai luwine, ago ànya beyi tiṛi ṛatararo te sina 'bakicii Geba ndi Mizipa be lomvosi.
Nebi Anani
7 Tu gi ana si nebi Anani ikyite Asa 'Bädri'ba Yuda ro re, ago atate ndäri ekye: Tana miri mio'bane OPI Lu miro dri oko migo mi'ba mi bete 'bädri'ba Siria ro dri ono, mi'ba kyila'bai 'bädri'ba Yisaraele ro ro pavote. 8 Inye'do lidri Kusa ro ndi Libiya robe a'doyi ṛoko kyila'bai arabia ndi farasi'bai amba be ya? Caoko tana mi'ba mi te OPI dri, nda 'ba mipe ànya te ṛe. 9 OPI ka voondre 'bädri cini yasi, ànya se yana orivoya taoro be ndäri iyi tombane. Miye tate amaama si; ta'doro etoni yauono le mileyaro ondoalo nya'dona kyila ya. 10 Ta ono 'ba Asa a'dote kyilaro nebi ana be, ago 'ba embe nda te nyori si. Ago tu gi alo ana ya Asa eto lidri azaka oyete siomba si.
Ŋgamiri Ädu Asa ro
(1 'Bädri'bai 15:23-24)
11 Ta cini ŋgamiri Asa ro ro ni etovona ya le ondevona ya egyi tana te Ambâ 'Bädri'bai Yuda ro ndi Yisaraele robe ya. 12 Ndroa 'butenätu fonjidriesu ori Asa ro 'bädri'ba ro rosi oko, adravo koziro cite pa ndaro ya ago nda a'dote ka'bo ro; caoko nda zami kote OPI re ta ŋgaopa rota, oko nda ṛi ŋgaopa teni kwozoi resi. 13 Ndroa ritu vosi oko Asa drate, 14 ago asete 'budri se nda modo kogabe lutu ya andivo ndaro ri 'Bakici Dawidi roya ana ya. Ànya dayi ŋga tägyi tagyiriro ndi ido tägyi ŋgutruro be te avo ndaro lomvo osezana, ago ànya leruyi asi 'desi te nda liyizana.