العبـيد
1 على جميعِ الذينَ تَحتَ نِـيرِ العبُودِيّةِ أنْ يحسَبوا سادَتَهُم أهلاً لِكُلّ اَحتِرامٍ، لِئَلاّ يُجدّفَ أحدٌ على اَسمِ اللهِ وعلى التّعاليمِ. 2 وإذا كانَ سادَتُهُم مِنَ المُؤمنينَ، فلا يَستَخِفّوا بِهِم لأنّهُم إخوَةٌ، بَلْ علَيهِم أنْ يَزيدوهُم خِدمَةً لأنّ الذينَ يَستَفيدونَ مِنْ خِدمَتِهِم هُمْ مُؤمِنونَ وأحِبّاءُ.
التعليم الباطل والغنى الصحيح
عَلّمْ هذا وعِظْ بِه، 3 فإنْ عَلّمَ أحَدٌ غَيرَ ذلِكَ وخالَفَ الأقوالَ الصّحيحَةَ، أقوالَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، والتّعليمَ المُوافِقَ لِلتّقوى، 4 فهوَ رَجُلٌ أعْمتْهُ الكِبرياءُ ولا يَفهَمُ شيئًا، بِه هَوَسٌ بالمُناقَشاتِ والمُماحكاتِ التي يَصدُرُ عَنها الحَسَدُ والشّقاقُ والشّتائِمُ والظّنونُ السّيّئَةُ 5 والمُنازَعاتُ بَينَ قَومٍ فسَدَتْ عُقولُهُم وأضاعوا الحَقّ وحَسَبوا التّقوى سَبـيلاً إلى الرّبحِ. 6 نعمْ، في التّقوى رِبحٌ عظيمٌ إذا اَقتَرَنَتْ بِالقَناعَةِ، 7 فما جِئْنا العالَمَ ومَعَنا شيءٌ، ولا نَقدِرُ أنْ نَخرُجَ مِنهُ ومَعنا شيءٌ. 8 يكفينا القُوتُ والكِسوَةُ. 9 أمّا الذينَ يَطلُبونَ الغِنى فيَقَعونَ في التّجرِبَةِ والفخّ وفي كثيرٍ مِنَ الشّهواتِ العَمياءِ المُضِرّةِ التي تُغرِقُ النّاسَ في الدّمارِ والهَلاكِ. 10 فحُبّ المالِ أصْلُ كُلّ شرّ، وبَعضُ النّاسِ اَستَسلَموا إلَيهِ فَضَلّوا عَنِ الإيمانِ وأصابوا أنفُسَهُم بِأَوجاعٍ كثيرةٍ.
الجهاد الحسن
11 أمّا أنتَ يا رَجُلَ اللهِ، فتَجَنّبْ هذا كُلّه. واَطلُبِ البِرّ والتّقوى والإيمانَ والمَحبّةَ والصّبرَ والوَداعَةَ. 12 وجاهِدْ في الإيمانِ جِهادًا حسَنًا وفُزْ بِالحياةِ الأبدِيّةِ التي دَعاكَ اللهُ إلَيها وشَهِدتَ لَها شَهادَةً حَسَنَةً بِحُضورِ شُهودٍ كثيرينَ. 13 وأُوصيكَ أمامَ اللهِ الذي يُحيـي كُلّ شيءٍ وأمامَ المَسيحِ يَسوعَ الذي شَهِدَ أحسَنَ شَهادَةٍ لَدى بـيلاطُسَ البُنطيّ، 14 أنْ تحفَظَ الوَصِيّةَ مُنزّهًا عَنِ العَيبِ واللّومِ إلى يومِ ظُهورِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ. 15 فسيَظهَرُ في حينِهِ.
«ذلِكَ السيّدُ المُبارَكُ وحدَهُ،
مَلِكُ المُلوكِ ورَبّ الأربابِ،
16 لَه وحدَهُ الخُلودُ،
مَسكِنُهُ نُورٌ لا يُقتَرَبُ مِنهُ،
ما رآهُ إنسانٌ ولن يَراهُ،
لَه الإكرامُ والعِزّةُ الأبديّة. آمين».
17 وعلَيكَ أنْ توصِيَ أغنِـياءَ هذِهِ الدّنيا بِأنْ لا يَتكَــبّروا ولا يَتّكِلوا على الغِنى الزّائِلِ، بَلْ على اللهِ الذي يُفيضُ علَينا بِكُلّ ما نَنعَمُ بِه، 18 وأنْ يَعمَلوا الخَيرَ ويكونوا أغنِـياءَ بِالأعمالِ الصّالِحَةِ، وأنْ يُحسِنوا بِسخاءٍ ويُشارِكوا غَيرَهُم في خَيراتِهِم. 19 وهكذا يَخزِنونَ لأنفُسِهِم كَنزًا يكونُ أساسًا جيّدًا لِلمُستَقبَلِ، فَيَنالونَ الحياةَ الحَقيقيّةَ.
20 يا تيموثاوُسُ، اَحفَظِ الوَديعَةَ وتَجنّبِ الكلامَ الفارِغَ والجَدَلَ الباطِلَ الذي يَحسَبُهُ النّاسُ مَعرِفَةً، 21 وحينَ اَتّخَذَهُ بَعضُهم زاغوا عَنِ الإيمانِ.
لِتكُنِ النّعمَةُ مَعكُم.
1 Ànya se orivoya iyeäṛii beṛo ànyari 'desii ànyaro orone, ukyi 'diaza ata ta undiro 'da ävuru Lu ro ndi ŋgaemba amaro be lomvo. 2 Iyeäṛii se 'desi nai Kristo'ba ro beṛo ko ànyari ànya mawone, tana ànya orivoya ädrupii ànyaro. Ka'do inye, ànyari ruindune ànyari ndra, tana ànya se kabe takado losi ànyaro ro usuna ànya orivoya taoma'bai se ànya kulube owo.
Ŋgaemba Ŋgaodo ro ndi Ŋgaamba Ŋgye robe
Beṛo miri ŋga kwoi embane ago opene. 3 Nda se kabe ta to aza emba ago koletadri kote ata ŋgye Opi amaro Yesu Kristo robe ago ŋgaemba mätu amaro robe 4 vate driuŋgyi be ago ni ŋga aza ko. Nda orivoya ole koziro be kalawasane ago kalaopene ta ata rota, ago nonye ono ka yaoko, kaladiṛi, kalambäri, tausu undiro be ezi, 5 kalawasa 'duro ni lidri se drî na usu ta ko ago se orivoya taŋgyeako resi. Ànya kusuyibe ekye mätu orivoya liti a'doro ŋgaamba be ro.
6 Oko, mätu ka 'dio'ba ŋgaamba be, ondro ŋgase nda be sina kojo nda te owo. 7 Mèzi e'diyi 'bädri ya ya? Mèzi ŋga aza ko! Mä̀nina e'di uŋgyine ni kigyesi ya? Mä̀ŋgyi ŋga aza ko! 8 Ka'do inye, ondro ama orivoya ŋgaonya be ago boŋgo be, 'do beṛo ama ojone. 9 Oko ànya se koleyibe a'done ŋgaamba be kalapa taojo roya ago abari amba amamaro ndi ole koziro be ru ànya te, se ka ànya ese vuru perene ago enjine. 10 Tana parata lu orivoya paji ta cini undiro ro. 'Di azaka se kabe ojo a'done sina anarute ni taoma yasi ago ya ànyaro lesite tusu amba be.
Taŋgaembaro 'Dialo ri
11 Oko mi, mano Lu ro, mina andivo miro ni ŋga cini kwoi ri. Nyojo osone taŋgye, a'do lu'baro, taoma, ŋgalu, yaiŋgyi ndi tokyeako be vo. 12 Mimu umukyekye taoma ro mbara cini miro si, miru adri äduako robe andivo miro ri, tana ta adri ono rota anjioko Lu zi mi te tuse nyedrete ŋgyiri nyayo taoma miro tana te tazevoedre'bai amba kandra owo. 13 Mata mi, Lu se kabe adri ozo ni ŋgacini ri ono kandra, ago Kristo Yesu kandra, se edrete ŋgyiri ayo taoma ndaro tana te Poneto Pilato kandra, 14 ota miro orone ago ànya ätine ŋgyero madale Tu se Opi amaro Yesu Kristo ka'daruna 'da sina si. 15 Lu o'bana ta 'do 'da a'done tu ŋgye na si, Lu se ni kado ago toto ni 'Dimiri'ba yi, 'Bädri'ba 'bädri'bai ro ago Opi opii ro. 16 Nda toto ni oŋgwaako, nda ka ori ŋgaeyi se 'diaza ni ko osane kigye ya. 'Diaza alo ndre nda kote, 'diaza alo unina ko cu nda ondrene. Taoro ndi mbara be ka'do ndäri äduako! Amen.
17 Mita ànya se orivoya ŋgaamba be ŋgà 'bädri ono rosi ko a'done driuŋgyi be, ko mi ànyaro o'bane ŋgà vociako ŋgaamba ro dri, oko Lu dri ayani, se kabe ŋgacini ozo ämäri dritai ro a'doza ämäri riyä si. 18 Mita ànya takado oyene, a'doza ŋgaamba be losi kado si, ka'doyi robe dritai ro nja ŋgala'done azii be. 19 Liti ono yasi ànya odronayi ŋga 'da kuru andivo ànyaro ri ŋgaodro se a'dona 'da kotopa ṛatara ro ro tu mileya ta. Ago 'dooko ànya a'donayi 'da mbara ro a'done adri se endaro be.
20 Timoteo, nyäti ŋgase äpäṛite mirigye 'do londro ro. Mina ata undiro ndi kalawasa amaama robe se orivoya koziro lidri azaka kabe uzina “Tauni” 'do. 21 Tana azakana ekye iyi sina, ago tana si ànya ijeyi liti taoma rote.
Tai'dwero Lu ro kori ami cini be.