المعلمون الكذابون
1 والرّوحُ صَريحٌ في قَولِهِ إنّ بَعضَ النّاسِ يَرتدّونَ عَنِ الإيمانِ في الأزمِنَةِ الأخيرَةِ، ويَتبَعونَ أرواحًا مُضلّـلَةً وتَعاليمَ شَيطانِـيّةً 2 لِقَومٍ مُرائِينَ كَذّابـينَ اَكتَوَت ضَمائِرُهُم فماتَت، 3 يَنهَوْن عَنِ الزّواجِ وعَنْ أنواعٍ مِنَ الأطعِمَةِ خَلَقَها اللهُ ليَتناوَلَها ويَحمَدَهُ علَيها الذينَ آمنوا وعَرَفوا الحَقّ. 4 فكُلّ ما خَلَقَ اللهُ حسَنٌ، فما مِنْ شيءٍ يَجِبُ رَفضُهُ، بَلْ يَجبُ قَبولُ كُلّ شيءٍ بِحَمدٍ، 5 لأنّ كلامَ اللهِ والصّلاةَ يُقدّسانِهِ.
6 وأنتَ إذا عَرَضْتَ هذِهِ الوَصايا على الإخوَةِ كُنتَ خادِمًا صالِحًا لِلمَسيحِ يَسوعَ، مُتَغَذّيًا بِكلامِ الإيمانِ وبالتّعليمِ الصّحيحِ الذي تَتبَعُهُ. 7 تَجنّبِ الخرافاتِ الباطِلَةَ وحِكاياتِ العَجائِزِ ورَوّضْ نَفسَكَ بالتّقوى، 8 فإذا كانَ في الرّياضَةِ البَدنِـيّةِ بَعضُ الخَيرِ، ففي التّقوى كُلّ الخَيرِ لأنّ لَها الوَعدَ بالحياةِ الحاضِرَةِ والمُستقبَلَةِ. 9 وهذا قَولٌ صادِقٌ يَستَحِقّ القَبولَ التّامَ. 10 فإذا كُنّا نُجاهِدُ ونَتعَبُ، فلأنّنا وضَعْنا رَجاءَنا في اللهِ الحَيّ الذي هوَ مُخَلّصُ النّاسِ جميعًا، وعلى الأخَصّ الذينَ يُؤمِنونَ.
11 فعلَيكَ أنْ تُوصِيَ بِهذا وتُعَلّمَ. 12 لا تَدَعْ أحَدًا يَستَخِفّ بِشبابِكَ، بَلْ كُنْ قُدوَةً لِلمُؤمِنينَ في الكلامِ والتّصَرّفِ والمَحبّةِ والإيمانِ والعَفافِ. 13 واظِبْ على القِراءَةِ والوَعظِ والتّعليمِ إلى أنْ أجيءَ. 14 لا تُهمِلِ الهِبَةَ التي فيكَ، فَهِـيَ هِبَةٌ نِلتَها بالنّبوّةِ حينَ وضَعَ جماعَةُ الشّيوخِ أيديَهُم علَيكَ. 15 فكّرْ في هذِهِ الأُمورِ وكَرّسْ نَفسَكَ لها حتى يَظهَرَ نَجاحُكَ لِجَميعِ النّاسِ. 16 اَنتبِهْ لِنَفسِكَ ولتَعليمِكَ وداوِمْ على ذلِكَ، فإذا فَعَلتَ خَلّصْتَ نَفسَكَ وخَلّصتَ سامِعيكَ.
Miemba'bai Ŋgaodo'bà ro
1 Tori ka ata ŋbelero ekye lidri azaka e'benayi taoma 'da tuse kabe ikyi kovolesi ya; ànya oronayi tori se kabe ugu koweoga 'da ago osonayi 'da ŋgaembai demonai ro vo. 2 Ŋgaembai oso ono ronye ka ikyi ni koweoga'bai resi, tausu ŋgye ya ànyaro ro te avo yi, oso azate logo emero si ronye. 3 Lidri nonye ono kayi ŋgaemba ekye orivoya koziro lagye ogyene, ago ŋgaonya azaka onyane. Oko Lu 'ba ŋgaonya kai ni onyane, ago ànya se orivoya taoma'bai ago kuni taŋgye te ri urune aro'boya oye si. 4 Ŋgacini se Lu ko'babe orivoya kado; ko ŋga aza ogane zo, oko ŋgacini urune aro'boya oye si, 5 tana a'bate alokado ata Lu ro si ndi mätu be.
Ruindu'ba Kado Kristo Yesu ro
6 Ondro nya taŋgaembaro kwoi ozo ayani ädrupii ri, nya'dona 'da ruindu'ba kado Kristo Yesu ro, tana nyabe andivo miro eca Tori voro ata taoma rosi ago ta ŋgaembaro ŋgye se misote voigye ono ta. 7 Oko minaru pere ni tase luako ro se ezi copena be kai resi, se si ko ugu tana itine. Nyugu andivo miro emba ta ori lu'ba ro rosi. 8 Lomvo tomba kadona orivoya, oko ŋgatomba Tori voro kadona orivoya parandra liti cini yasi, tana tao'ba be ori yauono ta ago ta ori mileya rota. 9 Ono orivoya ata ŋgye yi ṛo urune kpeye ago taomane kigye. 10 Tana ta 'do ta mä̀trirute ago màye losi te mbara, tana mà'ba mi amaro te Lu lidriidriro dri, se ni Opa'ba vona cini ro ago para ndrana ànya se kabe taoma kwoi ro.
11 Nyozo taŋgaembaro kwoi ànyari ndi ŋgaembai kwoi be. 12 Mi'ba 'diaza kamawo agoanji miro ko, oko nya'do taka'daro ro taoma'bai ri ata miro si, taoye miro ya, ŋgalu miro ya, taoma ya, ndi a'do wäṛiro be ya. 13 Nyozo saa miro ugu Taegyi uzine miamba ya mbara cini si ago ugu taopene ndi miemba be, madale masa gwo. 14 Nya'do ko ŋgapäṛi Tori ro se mi ya ana tana otiako, se ozote miri taope nebii rosi ago drio'ba 'di'desii se ko'bayi dríi ànyaro be midri rosi. 15 Miye ŋga kwoi, ago nyozo andivo miro ànya oyene, tana 'dicini kondre omba miro taoma ya robe. 16 Mindre andivo miro ago mindre ŋgaemba miro. Nyugu ŋgà kwoi oye, tana ondro nya oyena, mipana andivo miro 'da riti ànya se kayibe mi eri be.