تابوت العهد عند الفلسطيـين
1 أخَذَ الفلِسطيُّونَ تابوتَ العَهدِ وجاؤوا بهِ مِن ا‏بنِ عازَرَ‌ إلى أشدودَ‌، 2 حيثُ أدخَلوهُ بَيتَ داجونَ إلَهِهِم، ووَضَعوهُ بِقُربِهِ. 3 وبَكَّرَ الأشدوديُّونَ في الصَّباحِ، فوَجَدوا داجونَ مُلقًى على وجهِهِ على الأرضِ أمامَ تابوتِ العَهدِ، فحَملوهُ ورَدُّوهُ إلى موضِعِه. 4 ثُمَّ بكَّروا في صَباحِ اليومِ الثَّاني، فوَجدوا داجونَ مُلقًى على وجهِهِ على الأرضِ أمامَ تابوتِ العَهدِ، ورأسُهُ ويَداهُ مَقطوعةٌ عِندَ عتَبةِ البابِ، 5 وجُثَّتُهُ وحدَها في موضِعِها. لِذلِكَ لا يدوسُ كهَنةُ داجونَ، وجميعُ الدَّاخلينَ بَيتَ داجونَ عتبةَ بابِهِ في أشدودَ إلى هذا اليومِ.
6 وثَقُلَت يَدُ الرّبِّ على أهلِ أشدودَ، فرمى الرُّعبَ فيهِم، وضربَهُم بِالبَواسيرِ‌ في أشدودَ وأراضيها. 7 فلمَّا رَأوا ذلِكَ قالوا: «لن يَبقى تابوتُ عَهدِ إلهِ إِسرائيلَ عِندَنا، لأنَّ يَدَهُ قاسيةٌ علَينا وعلى داجونَ إلهِنا». 8 وجمَعوا إليهِم مُلوكَ الفلِسطيِّينَ الخمسةَ وقالوا لهُم: «ماذا نصنَعُ بِتابوتِ عَهدِ إلهِ إِسرائيلَ؟» فأجابوا: «نَنقُلُهُ إلى جَتَّ». فنَقلوهُ إلى جَتَّ‌. 9 وبَعدَ أنْ نَقلوهُ نزَلَت يَدُ الرّبِّ على المدينةِ بِرُعبٍ عظيمٍ جِدًّا، وضربَ أهلَها مِنَ الصَّغيرِ إلى الكبـيرِ، وتفَشَّت فيهِمِ البَواسيرُ. 10 فأرسَلوا تابوتَ العَهدِ إلى عقرونَ‌، فلمَّا دخَلَ المدينةَ صرخَ أهلُها وقالوا: «جاؤوا بِتابوتِ عَهدِ إلهِ إِسرائيلَ لِـيَقتُلونا نحنُ وشعبَنا». 11 وجمَعوا مُلوكَ الفلِسطيِّينَ الخمسةَ وقالوا: «رُدُّوا تابوتَ عَهدِ إلهِ إِسرائيلَ إلى موضِعِهِ لِئلاَّ يقتُلَنا نحنُ وشعبَنا». وأخذَ الرُّعبُ يَعُمُّ المدينةَ كُلَّها. وكانَت يَدُ اللهِ هُناكَ قاسيةً جِدًّا، 12 ومَنْ لم يَمُتْ مِنْهم أُصيـبَ بِالبَواسيرِ، وا‏رتفَعَ صُراخُ أهلِ المدينةِ حتّى السَّماءِ.
Sänduku Tao'baro 'Bädri Felesete'bai roya
1 Ondro Felesete'bai kopayi Sänduku Tao'baro Lu rote oko, ànya ŋgyiyite ni Ebenezere yasi le 'bakici ànyaro Asedodo ya. 2 'Dooko Felesete'bai uguyi Sänduku Tao'baro Lu rote yekalu lu ànyaro Dagona roya ago edreyi anya te kuru Dagona lomvo. 3 Ago ondro lidri Asedodo ro koŋgate kyenoŋboci kyenoŋbo kinjo si oko, ndreyi Dagona 'dete vuru militi si gyini dri Sänduku Tao'baro OPI ro mile. Ago ànya ruyi Dagona te ago goyi eŋgayi nda te vo ndaro ya. 4 Ago ondro ànya go koŋgate kyenoŋboci kyenoŋbo kinjo rosi oko, ànya ndreyi Dagona go 'de kpate vuru militi si gyini dri Sänduku Tao'baro OPI ro mile. Drî ndaro ndi drì riti ndaro be lo'devoya laŋgolaŋgoro käläsi kala, e'be toto lomvo Dagona ro ayani. 5 Ono ni tase ṛoni tu ana si le tu ono si kohanii Dagona ro ndi 'dise cini kabe oci yekalu Dagona roya Asedodo ya 'debe ko ogo abane vo ana drisi owo.
6 Drí OPI ro a'dote rritiro lidri Asedodo ro dri ndi wari ànyaro be, nda 'ba ànya te rriti ya ago eza ànya te taezaro adravo ro rosi. 7 Ondro lidri Asedodo ro kondreyi tase ono te oko, ànya atayite ekye: “Beṛo kote Sänduku Tao'baro Lu Yisaraele ro ro ri orine ama yibe; tana drì ndaro te rritiro ämädri ago Dagona lu amaro dri.” 8 Ago ànya zoyi lazo te ago ziyi 'bädri'bai cini Felesete'bai rote voaloya, ago ejiyi tate ekye: “Màyena e'di Sänduku Tao'baro Lu Yisaraele ro ro siya?” Ànya zatadrite ekye: “Mì'ba äŋgyi Sänduku Tao'baro Lu Yisaraele ro ro Gata ya.” Ago Felesete'bai ŋgyiyi anya te Gata ya. 9 Ago ezina ànyari lau vosi oko, drì OPI ro a'dote rriti ro 'bakici ana dri, ago so turi amba te ago eza lidri 'bakici ana rote, 'di ombato'diro ndi 'diodeode robe se adravo lomvo ro 'debe ànya dri ana. 10 Ago ànya uguyi Sänduku Tao'baro Lu rote Ekerona ya. Ago ondro Sänduku Tao'baro kesate Ekerona ya oko, lidri Ekerona ro 'be liyite ekye: “Ànya eziyi Sänduku Tao'baro Lu Yisaraele ro rote ämädri ama tufune ndi lidri amaro be.” 11 Ago ànya ziyi dri'bai cini Felesete'bai rote, ago atayite ekye: “Mìzo Sänduku Tao'baro Lu Yisaraele ro ro kovole, mi'ba anya ogone vo modo anyaro roya, ukyi anya tufu ama 'da ndi lidri amaro be.” Tana turi odra rote orivoya amba 'bakici ya. Drí Lu rote rritiro ànya dri lau. 12 Ca ànya se kodra ko iyi adravo ru ànya te, ago liyi lidri Ekerona ro ro sate vo'buyakuru ya.