موت شاول وبنيه
1 وهاجمَ الفلِسطيُّونَ بَني إِسرائيلَ، فا‏نهزَمَ رِجالُ إِسرائيلَ مِنْ وجهِهِم، وسقَطَ مُعظَمُهُم قَتلى في جبَلِ جِلبوعَ‌. 2 وطاردَ الفلِسطيُّونَ شاوُلَ وبَنيهِ وقَتلوا أبناءَهُ يوناثانَ وأبـينادابَ ومَلكيشوعَ بَني شاوُلَ. 3 وا‏شتَدَّتِ الحربُ على شاوُلَ، وفاجأَهُ الرُّماةُ بالأقواسِ فا‏رتعَبَ مِنهُم جِدًّا. 4 فقالَ لحامِلِ سِلاحِهِ: «إستَلَّ سَيفَكَ وا‏طْعَنِّي بهِ لِئلاَّ يأتيَ الفلِسطيُّونَ ويَقتُلوني ويُشَنِّعوا فيَّ». فرفضَ حامِلُ سلاحِه هذا الطَّلبَ لأنَّهُ خافَ جِدًّا. فأخذَ شاولُ سيفَهُ وسقطَ علَيهِ. 5 ولمَّا رأى حاملُ سِلاحِهِ أنَّهُ ماتَ، سقَطَ هوَ أيضا على سيفِهِ وماتَ معَهُ. 6 فماتَ شاوُلُ وبَنوهُ الثَّلاثَةُ، وحاملُ سلاحِهِ وجميعُ رجالِهِ، في ذلِكَ اليومِ. 7 ولمَّا علِمَ بَنو إِسرائيلَ الّذينَ في الجانِبِ الآخرِ مِنْ وادي يِزرَعيلَ‌ وفي شرقيِّ الأُردُنِّ أنَّ الجنودَ هرَبوا وأنَّ شاوُلَ وبَنيهِ ماتوا، ترَكوا المُدُنَ وهرَبوا. فجاءَ الفلِسطيُّونَ وأقاموا فيها.
8 وفي اليومِ التَّالي أقبلَ الفلِسطيُّونَ لِـيَسلُبوا القَتلى، فوَجدوا شاوُلَ وبَنيهِ الثَّلاثَةَ موتى في جبَلِ جِلبوعَ. 9 فقَطَعوا رأسَهُ ونَزَعوا سِلاحَهُ، وطافوا بهِ يُبشِّرونَ في أرضِ الفلِسطيِّينَ يُبشِّرونَ أصنامَهُم وشعبَهُم بالخبَرِ السَّعيدِ. 10 ووَضَعوا سِلاحَهُ في هَيكلِ عَشتاروتَ، وعَلَّقوا جسدَهُ على سُورِ بـيتِ شانَ‌. 11 وسمِـعَ أهلُ يابـيشَ في جِلْعادَ‌ بِما فعَلَ الفلِسطيُّونَ بِشاوُلَ، 12 فنهضَ كُلُّ شُجاعٍ مِنهُم، وساروا اللَّيلَ كُلَّهُ، وأخَذوا جُثَّةَ شاوُلَ وجُثَثَ بَنيهِ عَنْ سُورِ بـيتَ شانَ، وجاؤوا بِها إلى يابـيشَ وأحرَقوها هُناكَ. 13 وأخَذوا العِظامَ ودَفَنوها تَحتَ شجرَةِ الأثْلَةِ الّتي في يابـيشَ، وصاموا سبعةَ أيّامٍ.
Odra Saulo ro ndi Ŋgwàagoro Ndaro be
(1 Ambâ 10:1-12)
1 Felesete'bai yeyi kyila te Yisaraele'bai be 'bereŋwa Gileboa dri; ago utufu amba Yisaraele'bai rote lau, ago anjoko ànyaro muyite ni Felesete'bai risi. 2 Ago Felesete'bai tayivo Saulo rote ndi ŋgwàagoro ndaro yibe; ago Felesete'bai fuyi ŋgwàagoro nätu Saulo ro, Jonatana, Abinadaba ndi Malekisua be te. 3 Kyila itute rritiro Saulo dri, ago ŋga u'bo'bai kusu si 'boyi nda te koziro ätu si. 4 'Dooko Saulo atate lakazà kyila ro ndaro uŋgyi'bana ri ekye: “Nyeŋgye bando miro ago mi'di ma sina, ukyi 'di oloako ŋbiṛiro kwoi ikyi'da ma u'dine, ago ojine masi.” Oko lakazà kyila ro ndaro uŋgyi'bana gatezo, tana nda turi tawi. Ta'doro Saulo ru bando modo ndaro rote, ago otoyite driigye. 5 Ago ondro lakazà kyila ro ndaro uŋgyi'bana kondrete Saulo drate oko, nda otoyi kpate bando iro dri, ago drate Saulo be. 6 Ta'doro Saulo drate, ndi ŋgwàagoro nätu ndaro be, ndi lakazà kyila ro ndaro uŋgyi'bana be ndi lidri cini ndaro be troalo tu gi alo ana si. 7 Ago ondro Yisaraele'bai se telesi Vodelero Jezerela roya ndi ànya se 'buzele Golo Yaradene ro yasi kai yibe kondreyite Yisaraele'bai muyite ago Saulo ndi ŋgwàagoro ndaro be drayite oko, ànya e'beyi 'ba'desii ànyaro te ago muyite; ndi Felesete'bai ikyiyite ago riyite kigye si.
8 Ago Kyenonosi, ondro Felesete'bai kikyiyite ŋga cini totrine ni avo lomvosi oko, ànya usuyi avo Saulo ro ndi ŋgwàagoro nätu ndaro robe te vuru 'Bereŋwa Gileboa dri. 9 Ago ànya täṛiyi drî ndaro te, ago totriyi lakazà kyila ro ndaro te, ago zoyi lazo'bai te wari cini Felesete'bai ro yasi, lazo kado ugune lui edeedero ànyaro ri ndi lidri ànyaro be. 10 'Dooko ànya 'bayi lakazà ndaro kyila rote yekalu lu toko ro Asetarete roya, ago ànya otoyi avo ndaro te tiṛi 'bakici Bete Sana ro lomvo. 11 Oko ondro lidri Jebusa Gilada ro keri tase Felesete'bai koyebe Saulo ri te oko, 12 mànoago mbaraekye cini ŋgayite ago oyite ŋgäkyi raa, ago ŋgyiyi avo Saulo ro ndi ŋgwàagoro ndaro be teni tiṛi 'bakici Bete Sana ro lomvo. Ànya egoyite Jebusa ya ago zayi ànya te lau. 13 Ago ànya ruyi kowa ànyaro te ago seyi ànya te ce titiro se Jebusa ya ana zele, ago akpayite u'duna njidrieri.