داود عند الفلسطيِّين
1 وقالَ داوُدُ في قلبهِ: «سأهلِكُ يوما بـيَدِ شاوُلَ، فخَيرٌ لي أنْ أهرُبَ إلى أرض الفلِسطيِّينَ، فيَيأسَ مني ولا يعودَ يـبحَثُ عنِّي في أرضِ إِسرائيلَ، وأنجو بنفْسي مِنْ يَدِهِ». 2 وعبرَ داوُدُ هوَ والستُّ مئةِ رجلٍ الّذينَ معَهُ، إلى أخيشَ بنِ معوكَ مَلكِ جَتَّ‌. 3 وأقامَ داوُدُ عِندَ أخيشَ بِـجَتَّ هوَ ورجالُهُ، كُلُّ واحدٍ معَ أهلِ بَيتِهِ، وداوُدُ معَ ا‏مرأتَيهِ أخينوعمَ‌ الّتي مِنْ يزرعيلَ وأبـيجايلَ‌ الّتي كانت زوجَةَ نابالَ في الكَرمَلِ. 4 وقيلَ لشاوُلَ إنَّ داوُدَ هرَبَ إلى جتَّ، فتوقَّفَ عَنْ مُطاردَتِه. 5 وقالَ داوُدُ لأخيشَ: «إنْ كنتُ أنعَمُ بِرضاكَ، فأعطِني مكانا في إحدى قُرى البَرِّيَّةِ لأسكنَ فيهِ. فلِماذا أسكنُ يا سيِّدي المَلِكُ في المدينةِ معَكَ؟» 6 فأعطاهُ أخيشُ في ذلِكَ اليومِ صِقلغَ‌ الّتي صارت لمُلوكِ يَهوذا إلى هذا اليومِ. 7 وسكنَ داوُدُ في بلادِ الفلِسطيِّينَ سنَةً وأربعَةَ أشهرٍ.
8 وكانَ داوُدُ يخرُجُ هوَ ورجالُهُ ويَغزونَ الجَشوريِّينَ والجَرْزِّيِّينَ والعماليقيِّينَ‌، وهُم قبائلُ سكنتِ الأرضَ في قديمِ الزَّمانِ مِنْ حُدودِ شورَإلى أرضِ مِصْرَ. 9 وكانَ داوُدُ يَغزو البلادَ فلا يُبقي على رَجلٍ ولا ا‏مرأةٍ، ويأخذُ الغنَمَ والبقَرَ والحميرَ والجِمالَ والثِّيابَ ويرجعُ إلى أخيشَ. 10 فيسألُهُ أخيشُ: «أينَ غزوتُمُ اليومَ؟» فيُجيـبُه داوُدُ: «في جنوبـيِّ يَهوذا، وجنوبـيِّ اليرحَمئيليِّينَ، وجنوبـيِّ القَينيِّينَ‌». 11 ولم يَكنْ داوُدُ يأتي بأُناسٍ أحياءَ إلى جَتَّ لِئلاَّ يُخبروا ويقولوا: فَعلَ داوُدُ كذا وكذا. وكانَت هذِهِ عادتُهُ مُدَّةَ إقامتِهِ في أراضي الفلِسطيِّين. 12 وكانَ أخيشُ يُصدِّقُ داوُدَ ويقولُ في نفْسِهِ: «جعَلَ نفْسَهُ مكروها لدى شعبِهِ إِسرائيلَ، فسيكونُ عبدا لي إلى الأبدِ».
Dawidi Rite Felesete'bai Lako
1 Dawidi usutavote ya ndaro ya ekye: “Tu alo aza si Saulo ka oye ma ufune. Tase kadopara ndra oyene märi gialo märi ruopane 'bädri Felesete'bai roya. 'Dooko Saulo o'dena gwo mi onane ni ma uṛivoya ni Yisaraele yasi, ago ma'dena gwo ruopane ni drì ndaro yasi.” 2 'Dooko Dawidi ndi lidri ndaro kama njidrialo (600) kai yibe, zayite nasi Akisa ŋgwa Maoka ro, 'bädri'ba Gata ro re. 3 Dawidi ndi lidri ndaro yibe riyite Akisa be Gata ya, mano alo ndi katidri anyaro be, ago Dawidi ndi 'ditoko ritu ndaro be, Ainoama ni Jezerela yasi, ndi Abigaila ävuzi Nabala ro ni Karemela yasi be. 4 Ago ondro iti tate Saulo ri ekye Dawidi mute Gata ya oko, nda go ṛi nda kote tona.
5 'Dooko Dawidi atate Akisa ri ekye: “Ondro ka'do ta maro ka'do ndi kado mimile, nyozo vo märi 'ba'desi alo aza 'bädri miro roya, tana mari robe kigye. Tana e'di ma ruindu'ba miro marina gwo 'bakici 'desi ya tro mibe niya?” 6 Ndi tu ana si Akisa ozo 'ba'desi Zikelaga te ndäri; 'do ni tase Zikelaga 'debe a'done 'du 'bädri'bai Yuda ro ri le tu gi ono si ono owo. 7 Dawidi rite 'bädri Felesete'bai roya ndroa alo imba su.
8 Ago Dawidi ndi lidri ndaro be oyiyite, ago idiyite kyila be Gesura'bai, Gireze'bai ndi Amaleka'bai be dri. Lidri kwoi riyi teṛo wari ana ya ukuro eto ṛoni Sura ya, sagwo le Ezipeto ya. 9 Ondro Dawidi kogota wari ana te, nda e'be manoago ca toko aza ko lidriidriro, oko ru timele, tii, doŋgyii, gamelei ndi boŋgo yibe te. Ago 'dooko nda gote kovole Akisa re. 10 Ondro Akisa keji nda te ekye: “Miye kyila a'di be ondro ya?” Dawidi zatadrina ṛo ekye: “Negebe Yuda robe, ago Negebe Jeramele'bai robe, ago Negebe Kena'bai robe.” 11 Ago Dawidi e'be manoago ca toko aza ko lidriidriro lazo ezine Gata ya nda usutavote ekye: “Ukyi ànya itiyi ta amaro 'da, ekye: ‘Dawidi ye takozi nonye ono ni.’ ” Ono ni taoye Dawidi ro ori se nda koribe 'bädri Felesete'bai ro ya owo. 12 Ago Akisa yi tate Dawidi ya, nda usutavote ekye: “Ya lidri ndaro Yisaraele ro osoro nda lomvo; ka'do inye nda orina te ruindu'ba ro märi tu cini se nda kabe ori si.”