المواهب الروحيّة
1 وأمّا المَواهِبُ الرّوحِيّةُ، أيّها الإخوَةُ، فلا أُريدُ أنْ تَجهَلوا حَقيقَتَها. 2 تَعرِفونَ أنّكُم، عِندَما كُنتُم وثَنيّينَ، كُنتُم تَندَفِعونَ إلى الأوثانِ البُكْمِ على غَيرِ هُدًى. 3 أمّا الآنَ فاَعلَموا أنّ ما مِنْ أحدٍ إذا ألهَمَهُ رُوحُ اللهِ يَقولُ إنّ يَسوعَ مَلعونٌ مِنَ اللهِ، ولا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يَقولَ إنّ يَسوعَ رَبّ إلاّ بإلهامٍ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ.
4 فالمَواهِبُ الرّوحِيّةُ على أنواعٍ، ولكِنّ الرّوحَ الذي يَمنَحُها واحدٌ. 5 والخِدمَةُ على أنواعٍ، ولكِنّ الرّبّ واحدٌ. 6 والأعمالُ على أنواعٍ، ولكِنّ اللهَ الذي يَعمَلُ كُلّ شيءٍ في الجميعِ واحدٌ. 7 كُلّ واحدٍ يَنالُ مَوهِبَةً يتَجَلّى فيها الرّوحُ لِلخَيرِ العامِ. 8 فهذا يَنالُ مِنَ الرّوحِ كلامَ الحِكمَةِ، وذاكَ يَنالُ مِنَ الرّوحِ نَفسِهِ كلامَ المَعرِفَةِ. 9 والرّوحُ الواحدُ نَفسُهُ يَهَبُ أحَدَهُمُ الإيمانَ، والآخرَ موهِبَةَ الشّفاءِ، 10 وسِواهُ القُدرَةَ على صُنعِ المُعْجزاتِ، والآخرَ النّبوءَةَ، وسِواهُ التّميـيزَ بَينَ الأرواحِ، والآخرَ التّكَلّمَ بلُغاتٍ مُتَنوّعَةٍ، والآخرَ تَرجَمَتها. 11 وهذا كُلّهُ يَعمَلُهُ الرّوحُ الواحدُ نَفسُهُ مُوزّعًا مواهِبَهُ على كُلّ واحدٍ كما يَشاءُ.
جسد واحد وأعضاء كثيرة
12 وكما أنّ الجَسَدَ واحدٌ ولَه أعضاءٌ كثيرَةٌ هِـيَ على كَثْرَتِها جَسَدٌ واحدٌ، فكذلِكَ المَسيحُ. 13 فنَحنُ كُلّنا، أيَهودًا كُنّا أم غَيرَ يَهودٍ، عبـيدًا أم أحرارًا، تَعَمّدنا بِرُوحٍ واحدٍ لِنكونَ جَسَدًا واحدًا، واَرتَوَيْنا مِنْ رُوحٍ واحدٍ.
14 وما الجَسَدُ عُضوًا واحدًا، بَلْ أعضاءٌ كثيرةٌ. 15 فَلَو قالَتِ الرّجْلُ: «ما أنا يَدًا، فَما أنا مِنَ الجَسَدِ؟ 16 ولَو قالَتِ الأُذُنُ: «ما أنا عينًا، فما أنا مِنَ الجَسَدِ»، أتَبطُلُ أنْ تكونَ عُضوًا في الجَسَدِ؟ 17 فلَو كانَ الجَسَدُ كُلّهُ عينًا، فأينَ السّمعُ؟ ولَو كانَ الجَسَدُ كُلّهُ أذُنًا، فأينَ الشّمّ؟ 18 ولكِنّ اللهَ جعَلَ كُلّ عُضوٍ في الجَسَدِ كما شاءَ. 19 فَلَو كانَت كُلّها عُضوًا واحدًا فأينَ الجَسَدُ؟ 20 ولكِنّ الأعضاءَ كثيرةٌ والجَسَد واحدٌ.
21 فلا تَقدِرُ العينُ أن تَقولُ لِليَدِ: «لا أحتاجُ إلَيكِ». ولا الرأْسُ لِلرّجلَينِ: «لا أحتاجُ إلَيكُما!» 22 فما نَحسبهُ أضعفَ أعضاءِ الجَسَدِ هوَ ما كانَ أشَدّها ضرورَةً، 23 وما نَحسبهُ أقَلّها كَرامَةً هوَ الذي نَخُصّهُ بِمَزيدٍ مِنَ التّكريمِ، وما نَستَحي بِه هوَ الذي نَخُصّهُ بِمَزيدٍ مِنَ الوَقارِ. 24 أمّا الأعضاءُ الكريمَةُ، فلا حاجَةَ بِها إلى ذلِكَ. ولكِنّ اللهَ صنَعَ الجَسَدَ بِطريقةٍ تَزيدُ في كرامةِ الأعضاءِ التي بِلا كرامةٍ، 25 لِئَلاّ يَقعَ في الجَسَدِ شِقاقٌ، بَلْ لِتَهتَمّ الأعضاءُ كُلّها بَعضُها بِبَعضٍ. 26 فإذا تألّمَ عُضوٌ تألّمَت معَهُ جميعُ الأعضاءِ، وإذا أُكرِمَ عُضوٌ فَرِحَتْ معَهُ سائِرُ الأعضاءِ.
27 فأنتُم جَسَدُ المَسيحِ، وكُلّ واحدٍ مِنكُم عُضوٌ مِنهُ. 28 واللهُ أقامَ في الكنيسةِ الرّسُلَ أوّلاً والأنبـياءَ ثانيًا والمُعَلّمينَ ثالثًا، ثُمّ منَحَ آخَرينَ القُدرَةَ على صُنعِ المُعجِزاتِ ومَواهِبَ الشّفاءِ والإسعافِ وحُسْنِ الإدارَةِ والتّكَلّمِ بِلُغاتٍ مُتنوّعَةٍ. 29 فهَلْ كُلّهُم رُسُلٌ وكُلّهُم أنبـياءُ وكُلّهُم مُعَلّمونَ وكُلّهُم يَصنَعونَ المُعجِزاتِ 30 وكُلّهُم يَملِكونَ مَوهِبَةَ الشّفاءِ وكُلّهُم يَتكَلّمونَ بِلُغاتٍ وكُلّهُم يُتَرجِمونَ؟ 31 فاَرغَبوا في المواهِبِ الحُسنى، وأنا أَدُلّكُم على أفضَلِ الطّرُقِ.
Ŋgapäṛi ni Tori Alokado resi
1 Tase nyegyite ta ŋgapäṛi ni Tori Alokado resi rota. Male ämiri taŋgye ànyaro unine, ädrupii maro, 2 Mìni ndi ami bedri Lu uniako'bai, elepe ami te wairo liti amba lui awi adriako mätu rosi. 3 Male ämiri unine anjioko 'diaza se elepete Tori Lu rosi ni ko atane ekye: “Latri orivoya Yesu dri!” Ago 'diaza ni ko taeṛone ekye: “Yesu orivoya Opi yi,” e'be gialo elepe nda te Tori Alokado si.
4 Beti ŋgapäṛi tori ro ba toto, oko Tori alona 'do kani ànya ozo. 5 Liti ruindu ro ba orivoya toto, oko a ruindu Opi alo ri. 6 Tauni ba orivoya toto ruinduza, oko Lu alona 'do kani tauni ozo 'dicini ri ta ruindu gi ànyaro 'do rota. 7 A'do lototi Tori ro aka'date liti azaka yasi 'dialo alo ri ta takado ro vona cini ri rota. 8 'Diaza ri Tori ka lazo tavouni amba be ozo, ago aza ri, Tori gi alona 'do ka kpani lazo tauni amba be ozona. 9 Aza ri Tori gi alona 'do kani taoma ozo 'dina 'do ri, ago aza ri nda kani mbara 'di edero ozona. 10 Tori kani mbara ozo aza ri talaro ro oyeza, aza ri ŋgapäṛi lazo Lu ro opero, ago aza ri tauni a'do toto lakole ŋgapäṛi se kabe ikyi ni Tori resi ana tana itine ànya se kuni ko ri. Aza ri nda kani tauni ozo kala atraro ataza, ago aza ri nda kani tauni ozo tase atabe tazevona edreza. 11 Oko Tori gi alona 'do kani ta cini ono oye, oso nda kolebe ronye, nda kani ŋgapäṛi toto ozo 'di alo alo ri.
Lomvo Alo Telesi Amba be
12 Kristo oso lomvo alodi ronye, se orivoya telesi amba be, caoko orivoya lomvo alodi yi, a'ba gica telesi be toto owo. 13 Kpa oso inye, vo amaro cini, kode Yudai kode Atrai, kode iyeäṛi yi kode dritai ro, abapatisite lomvo alo ya Tori alona 'do si, ago ozo Tori alona 'do te ama cini ri umvune.
14 Tana a'ba lomvo kote toto telesi alo si oko telesi amba si. 15 Ondro pa kata gwo ekye: “Ma i'do drí yi, ma ko lomvo ro,” 'do laga anya kozo ni a'dovoya telesi lomvo ro. 16 Ago ondro bi kata gwo ekye: “Tana ma ko mi yi, ma ko lomvo ro,” 'do laga anya kozo ni a'dovoya telesi lomvo ro. 17 Ondro lomvo cini ka'do gwo mi yi, anya unina taerine eŋwanye ya? Ago ondro anya ka'do toto bi yi, anya unina ŋga äŋgune eŋwanye ya? 18 Oso ka'dobe ronye, caoko Lu 'ba telesi lomvo rote lomvo ya oso nda kolebe a'done ronye. 19 Lomvo a'dona i'do ondro vona cini ka'do gwo telesi alo yi owo. 20 Oso ka'dobe ronye, telesi lomvo ro amba oko lomvo alo yi.
21 Ka'do inye mi unina ko atane drí ri ekye: “Male mi ko!” Drî unina kpa ko atane pa ri ekye: “Ka'do inye male mi ko!” 22 Ko inye, mänina ko taoyene teinye telesi lomvo ro se kalandrebe a'dona mbaraako 'do ako, 23 ago telesi lomvo ro se màbe tana usuna màkye kadona i'do amba 'do orivoya ni se màbe tana otina ndra, ago telesi lomvo ro se landre ko liŋgyiekye 'do ro aso boŋgo te lomvoigye, 24 se telesi lomvo ro se liŋgyibe ndra le ko. Lu andivo 'ba lomvo te troalo oyena nonye ono si kozo taoro ndra robe telesi se ale ko ana ri. 25 Ago ka'do inye rulewe i'do lomvo ya, oko telesi cini anyaro toto ono orivoya taoti be azi ta. 26 Ondro telesi alo lomvo ro kate rueza, telesi cini lomvo ro ka kpa rueza sina, ondro telesi aza äräṛute, telesi cini ka kpa riyä ana la'do.
27 Yauono, vo amiro cini orivoya lomvo Kristo ro, ago vona cini alo alo orivoya telesi na yi. 28 Lu 'ba vona cini te voaloya känisa ya, vo käti ya lazo'bai, vo ṛiri ya nebii, vo nina ya miemba'bai, 'dooko ànya se kayibe talaro ro oyena, ànya se ozo mbara 'diedero be kode azi oparo kode ànya lepero kode kala to ata robe rigye kai soyigwo. 29 Ànya cini i'do lazo'bai kode nebii kode miemba'bai. 'Dicini ko orivoya mbara be talaro ro oyene 30 kode adravo edene kode kala to atane kode tase atabe tazevona edrene. 31 Ka'do inye, mi'ba ya amiro, ŋgapäṛi parandra olene ayani.
Ago yauono ma oye liti se taoye ro kadopara ndra lävu vona cini be ka'dane ämiri.