داود وبناء الهيكل
1 وجمَعَ داوُدُ المَلِكُ في أورُشليمَ جميعَ رؤساءِ بَني إِسرائيلَ. فجاءَ رؤساءُ الأسباطِ والفِرَقِ الّذينَ يَخدِمونَ المَلِكَ، وقادةُ الأُلوفِ والمئاتِ في الجيشِ، والوكلاءُ على الأملاكِ والمَواشي الّتي لِلمَلِكِ ولِبَنيهِ، ورِجالُ الحاشيةِ، والجبابِرةُ، وجميعُ المُحاربـينَ الأشِدَّاءِ. 2 فوقَفَ داوُدُ وقالَ لهُم: «إستَمِعوا لي يا إخوتي وشعبـي. كانَ في نيَّتي أنْ أبنيَ هَيكلا ثابتا لِتابوتِ عَهدِ الرّبِّ ولِمَوطئِ قُدْسِ إلهِنا. ولمَّا جَهَّزْتُ كُلَّ شيءٍ لِلبِناءِ 3 قالَ ليَ اللهُ: «أنتَ لن تَبنيَ هَيكلا لاسمي، لأنَّكَ رَجُلُ حروبٍ وسَفكْتَ الكثيرَ مِنَ الدِّماءِ. 4 لكِنَّ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ اختارَني مِنْ جميعِ بَيتِ أبـي، لأنْ أكونَ مَلِكا على إِسرائيلَ إلى الأبدِ، لأنَّهُ اختارَ سِبْطَ يَهوذا للقيادةِ، ومِنْ سِبْطِ يَهوذا عائِلَتي، ومِنْ عائِلَتي رَضيَ عنِّي فَملَّكني على كُلِّ إِسرائيلَ. 5 ورزَقَني الرّبُّ بنينَ كثيرينَ واختارَ مِنهُم سُليمانَ ليَجلِسَ على عَرشِ إِسرائيلَ مَملكَةِ الرّبِّ، 6 وقالَ لي: سُليمانُ ابنُكَ هوَ الّذي سَيَبني هَيكلي وأروِقَتَهُ لأنِّي اختَرْتُهُ ليَ ابنا وأنا أكونُ لَه أبا، 7 وأُثبِّتُ مُلْكَهُ إلى الأبدِ إنِ استَمَرّ على العمَلِ بوصايايَ وأحكامي كما يفعَلُ اليومَ. 8 والآنَ على عيونِ جميعِ بَني إِسرائيلَ وعُيونِكُم أنتُمُ المُجتَمِعينَ باسمِ الرّبِّ، وعلى مَسمَعِ إلهِنا، أقولُ لكُمُ: إحفَظوا جميعَ وصايا الرّبِّ إلهِكُم واعمَلوا بِها لِتَمتَلِكوا هذِهِ الأرضَ الطَّيِّبةَ وتُورِثوها لِبَنيكُم مِنْ بَعدِكُم إلى الأبدِ.
9 «وأنتَ يا سُليمانُ ابني، فاعرِفْ إلهَ أبـيكَ واعبُدْهُ بِقلبٍ سليمٍ ونفْسٍ راغبةٍ، لأنَّ الرّبَّ يفحَصُ جميعَ القلوبِ ويتَبَيَّنُ الخواطِرَ والأفكارَ. إذا طلَبْتَهُ وجَدْتَهُ، وإنْ تَركْتَهُ تخَلَّى عَنكَ إلى الأبدِ. 10 والآنَ اعرِفْ أنَّ الرّبَّ اختارَكَ لِتَبنيَ هَيكلا لاسمِهِ القُدُّوسِ، فكُنْ شديدَ العَزْمِ وبادِرْ إلى العمَلِ».
11 ثُمَّ شرَحَ داوُدُ لابنِهِ سُليمانَ صورةَ الهَيكلِ بِأروِقَتِهِ وخَزائنِهِ وغُرَفِهِ العاليةِ ومَخادِعِهِ الدَّاخِليَّةِ وبَيتِ التَّكفيرِ عَنِ الخطايا. 12 كذلِكَ أدواتِ خِدمةِ الهَيكلِ وخَزائِنَ الهَيكلِ المُكَرَّسَةَ للرّبِّ، 13 ونِظامَ فِرَقِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ وكُلَّ ما يقومونَ بهِ مِنْ عمَلٍ لِخِدمةِ هَيكلِ الرّبِّ والعِنايةِ بأدواتِ هذِهِ الخِدمةِ. 14 وبَيَّنَ لَه أيضا وَزْنَ الذَّهبِ أوِ الفِضَّةِ لِكُلِّ إناءِ خِدمةٍ، 15 ولِكُلِ شَمعَدانٍ وسِراجِهِ، على حسَبِ استِعمالِهِ في الخِدمةِ، 16 ولِكُلِّ مائِدةٍ لِعَرْضِ خُبزِ التَّقدِمةِ، 17 ولِلمَلاقِطِ والطَّاساتِ والكؤوسِ والأقداحِ، 18 ولِمَذبَحِ البَخورِ الّذي هوَ مِنَ الذَّهبِ المُصَفَّى، ولِعَجَلَةِ الكروبَينِ الباسِطَينِ أجنِحَتَهُما الّتي تُظَلِّلُ تابوتَ عَهدِ الرّبِّ. 19 وقالَ داوُدُ: «هذا كُلُّهُ تلَقَّيتُهُ مكتوبا بِيَدِ الرّبِّ، حتّى يكونَ كُلُّ شيءٍ واضحا لي لِلعمَلِ بهِ».
20 وقالَ داوُدُ لِسُليمانَ ابنِهِ: «تشَدَّدْ وتشَجَّعْ واعمَلْ. لا تخَفْ ولا تَرهَبْ لأنَّ الرّبَّ إلهي معَكَ. فهوَ لا يتَخَلَّى عَنكَ ولا يُهمِلُكَ حتّى تُنهيَ كُلَّ هذا العمَلِ لِخِدمةِ الهَيكلِ. 21 وهذِهِ فِرَقُ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ على استِعدادٍ لِكُلِّ خِدمةٍ تَخُصُّ هذا الهَيكلَ، ومعَكَ في جميعِ ما تعمَلُ صُنَّاعٌ ماهرونَ في صَنعَتِهِم، فَضلا عَنْ أنَّ الشَّعبَ ورؤساءَهُ جميعا تَحتَ أمرِكَ».
Ŋgaemba Dawidi ro ta Yekalu Obe rota
1 'Bädri'ba Dawidi mbikala dri'bai losi ro cini Yisaraele ro rote Yerusalema ya, dri'bai 'bakalai ro, dri'bai 'dise olonyibe ruindune 'bädri'ba ri ro, otaozo'bai kyila'bai kuturo ro, otaozo'bai kyila'bai kama ro ro, dri'bai ŋga cini 'bädri'ba ro vona ondrena ro, voondre'bai ti 'bädri'ba ro ro ndi ŋgwàagoro ndaro be, ndi tro dri'bai zo'desi miri robe, lidri mbaraekye ro ndi 'dise cini tauni amba be be. 2 'Dooko 'Bädri'ba Dawidi ŋga edrete kuru ago atate ekye: “Nyeri ta maro, ädrupii maro ago lidri maro. Ma'ba ta te ya maro ya zo obene Sänduku Tao'baro ri kotoparo OPI Lu amaro ri; mederute Yekalu obene nda orozana. 3 Oko Lu laga ma zo obene, tana ma orivoya kyila'ba yi ago ma'ba kari te orone amba. 4 Caoko OPI Lu Yisaraele ro nji ma ni ndi zelevo maro be Yisaraele cini mirine äduako; tana nda nji 'bakala Yuda ro ni a'done dri'bai ro, ago ni 'bakala Yuda ro yasi nda nji katidri täpi maro ro ni, ago ni ŋgwàagoro täpi maro ro lakosi ta maro si nda gwo, ago ru ma gwo 'ba ma gwo 'bädri'ba ro Yisaraele cini dri. 5 OPI ozo ŋgwàagoro te märi amba, ago ŋgwàagoro cini maro lakosi nda nji Solomo ŋgwa maro te Yisaraele mirine se ni 'bädri OPI ro. 6 OPI atate märi ekye: ‘Solomo ŋgwa miro obena Yekalu maro ni ndi gokoi maro be, tana mani nda ni a'done ŋgwa maro, ago ma'dona ndi täpi ndaro. 7 Ma'bana miri 'bädri'ba ndaro 'da orine äduako ondro ka'do nda kugu gindi 'du ota maro ndi tase marabe ätine be, oso nda kabe ugu oyena yauono ronye owo.’ 8 Ka'do inye ami lidri maro, ago lidri Yisaraele ro ono, mata ami OPI amaro mile ago lidri Yisaraele ro kombikalabe ono kandra; ota se cini OPI Lu amaro kota ama be sina ono orone taoti si, tana märu 'bädri kado ono robe 'duro, ago nyè'be robe drimbiro zelevoi amiro se kabe eso ami vosi ri äduako.”
9 Ago Solomo ri nda atate ekye: “Solomo ŋgwa maro, mata mi miri Lu täpi miro ro unine, ago nyinduru ndäri ya cini si, ago tauni si ole cini si; tana OPI kani tausu cini ndi ole amaro be unina. Ondro ka'do nyoyite ndare nda uruna mi ndi; oko ondro nye'be nda te, nda e'bena mi ndi äduako. 10 Beṛo miri unine anjioko OPI nji mi te Yekalu alokado ndaro obene; ka'do inye mibe ri, ago mibe ole cini si.”
11 'Dooko Dawidi ozo tase arabe ta ndiṛi Yekalu ro rota te ŋgwa ndaro Solomo ri, ndi ta zoya nai robe, vo nai ŋgaodroro robe; zoya nai kurusi robe, ndi ta Vo Alokado Fondra na robe, se abe 'die'be kigye ta takozi rota 'do, 12 ndi tase cini nda korabe dri ndaro ya ta gokoi rota, ndi zoya se cini gbikyi lomvoigyesi robe, ta vo ŋgaodroro Yekalu ro ndi ŋgapäṛi se adite to Lu ri iyi robe; 13 Dawidi ozo tase arabe ta kama kohanii ndi Lewe'bai be ri, ndi ta losi se cini ruindu ro Yekalu ya robe te ndäri; ndi ta lakazà se cini ruindu ro Yekalu ya vona ondrena robe, 14 nda ozo ŋgaemba te läŋgyi logo läguläguro ro ojoza lakazà edeza, ta lakazà läguläguro cini ta ruindu cini rota robe, 15 läŋgyi logo läguläguro ro tana lamba alo ndi ŋga edrena robe, 16 läŋgyi mo'di ro ta tara'biza alo alo rota, läŋgyi logo läguläguro ro ta tara'biza ambata se adibe to Lu ri rota. 17 Nda ozo ŋgaemba kpate ta läŋgyi logo läguläguro wäṛiro ro tana ka'dai, deŋbelei, ndi lakazà ndi lakazà be rota, läŋgyi logo läguläguro ndi mo'di robe saani edeza; 18 läŋgyi logo läguläguro ro vo tori oloro ŋga tägyi tagyiri ro ozaro edeza ndi arabia läguläguro malaikai vookwaro kufube ro se larayi kufu ànyaro te Sänduku Tao'baro OPI ro dri ana be. 19 'Bädri'ba Dawidi atate ekye: “Ŋgase cini egyibe taora ono ya ono egyite ŋgaemba se OPI modo kozobe märi ono voro.”
20 'Dooko Dawidi atate ŋgwa ndaro Solomo ri ekye: “Nya'do 'diri ago ole cini si. Nyeto losina ri ago mi'ba 'diaza kedre mi ko. Tana OPI Lu se mabe ruindu rigye ono, a'dona ndi tro mibe, e'bena mi ko, madale mindena losi cini Yekalu ndaro ro gwo. 21 Olonji kohanii ndi Lewe'bai be te kama ànyaro Yekalu roya, losioye'bai cini se tauni losi dri toto robe; orivoya nja mi opane, lidri cini ndi dri'bai ànyaro be orivoya ota miro zele.”