Ŋen ŋəlaŋge ləɽijan larno d̶wala d̶ed̶əñwa
1 Na igaseicu waŋge garno d̶wala d̶ed̶əñwa gəməño egalbar. Gënəŋu gerṯo rlde red̶ na ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan, gerṯo ṯaj red̶ ndrəlde rəlëɽəŋu na ndrəŋ nəwërd̶ənu nəŋəɽwa inv nəd̶aməco Rəmwa eŋen. 2 Waŋge ged̶əñwa igi igəseicu garno oman, gerṯo rəmanəña rarno rəd̶wala d̶enəŋ d̶ed̶əñwa d̶əbërnia ḏubb na gerṯo ëiñua yarno yid̶ebia. Ṯannin yanaico waŋge ged̶əñwa ŋabəɽa ŋəlëɽəŋu na kursi yeŋələŋe ilëɽəŋu na ŋələŋe ŋwaiña. 3 Nda lənəŋ ləwaŋge ged̶əñwa lafo larno lerṯo d̶ëɽi nano d̶oɽra na gënəŋu gafo ŋəɽaiñ ṯwaiñ, orn d̶ëɽi d̶eid̶ənu. Led̶a pred̶ lalo ldirəwiṯano ldəteṯe waŋge ged̶əñwa. 4 Led̶a ldud̶əñiṯi ṯannin alo ŋen ŋanṯa yënəŋu yanaico waŋge ŋələŋe ŋəlëɽəŋu. Na ldəbuŋṯi waŋge ged̶əñwa com, ldaṯa, “Ǝsëgi garno waŋge ged̶əñwa? Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa ləldəbwaiñəd̶ia?”
5 Na waŋge ged̶əñwa gaŋginu ṯa aŋəɽwate ŋen ŋwaiña ŋəd̶inia na ŋen ŋeicia ŋəgeiya Rəmwa, na gaŋginu ṯa aŋerṯe ŋələŋe nṯəlia niɽijin na nus. 6 Nṯia gaɽwato ŋen ŋə-Rəmwa ŋeicia. Na gaɽwato ŋen ŋirəŋ gəlëɽəŋu ŋeicia na gaɽwato ŋen ŋeɽa gəlëɽəŋu ŋeicia na eled̶a pred̶ ildi ləfo elo. 7 Gënəŋu gaŋginu com ṯa aŋəbwaiñəd̶e led̶ala ɽ-Rəmwa na ṯa aŋələd̶ame. Na ganeinu ŋələŋe eled̶a ləŋəɽwa pred̶ na lalo pred̶ na lolia pred̶ ɽetəɽeteo na ŋələŋe pred̶. 8 Na led̶a pred̶ ildi ləfo alo lid̶i almud̶əñiṯi alo, lënəŋulu ildi ndrəŋ enen nero nəwërd̶ənia ŋen alo yimulu yibəd̶ənia egad̶am gəd̶əməṯia gə-Ɽruma ildi ləɽiñənu.
9 Ŋgiṯr led̶a ildi lerṯo nënəñia alne ŋen iŋi:
10 Ndə ed̶a gənəŋ gëɽənu ṯa aŋëndəni, gënəŋu gid̶i aŋëndəni.
Ndə ed̶a gənəŋ gəɽiñəd̶o d̶operriad̶a, d̶eṯəm gënəŋu gid̶i aŋəɽiñəni d̶operriad̶a.
Nṯia d̶əɽiñaṯa ŋen na d̶wonaṯa d̶əled̶a ltəɽe ɽ-Rəmwa d̶id̶i ad̶wuneini.
11 Na igaseicu waŋge garno d̶wala d̶ed̶əñwa gwomən igi gəməño id̶ud̶a, igi gerṯo rlde rəɽijan rarno rəd̶aŋala na gəɽwato oliaga garno gəṯannin. 12 Gënəŋu gerṯo ŋələŋe pred̶ ŋəwaŋge ged̶əñwa gananoŋ ŋu nëiñua. Gëbəd̶ia led̶a pred̶ lalo ṯa alud̶əñiṯi waŋge alo ged̶əñwa gananoŋ igi d̶ëɽi d̶əlëɽəŋu d̶eid̶inu igi gəfo ŋəɽaiñ ṯwaiñ. 13 Na gëbəd̶ia aŋwara yoɽra kaiñ na gid̶u isia yelo ṯa aikirəwuṯəlo led̶a nëiñua pred̶. 14 Gënəŋu gëbəd̶ia led̶a ŋad̶əna ildi ləfo alo ŋaməlaŋa iŋi ŋəŋginu ṯa aŋid̶i nëiñua waŋge nano ged̶əñwa gananoŋ, nəŋəlwaɽəṯi led̶a ṯa alid̶i sura yarno waŋge ged̶əñwa igi gəbuɽənu d̶ëɽi d̶operriad̶a orn nəŋəməṯe. 15 Gënəŋu gaŋginu com ṯa aŋənaice waŋge usila gəd̶əməṯia igi garno d̶wala d̶ed̶əñwa ṯa waŋge aŋəɽwad̶aṯe gəɽwata, na gaŋginu ṯa aŋəɽiñe led̶a pred̶ ildi ləned̶o lud̶əñiṯia waŋge alo ged̶əñwa gananoŋ. 16 Na gënəŋu gid̶u led̶a pred̶ com, ṯa alerṯe ŋwëɽiña ŋəwërd̶ənu ndrəŋ rəŋaicəba walla nəŋəɽwa ŋəndësi, led̶a ildi lərra na loɽra, na ildi lerṯo laŋge lwaiña na ildi lero laŋge, na ildi ləɽo ləbai na ildi lero ləɽia ləbai. 17 Na ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbəlid̶a laŋge walla gəṯwia laŋge, illi ndə gerṯo ŋwëɽiña ŋəwaŋge ged̶əñwa walla aḏaḏ yirəŋ gəlëɽəŋu yumad̶einu. 18 Ŋen d̶eṯəm d̶ələŋeṯa d̶ëni ëli, ŋen ŋanṯa ŋen iŋi. Ŋgiṯr ed̶a igi gerṯo d̶ələŋeṯa aŋumad̶aṯe ŋen ŋəwaŋge igi ged̶əñwa. Fəŋu aḏaḏ yed̶a yumad̶einu, na aḏaḏ yaɽo miyya d̶enəŋ neməñe yento nalo ered̶ia d̶enəŋ nəŋəməñe gonto na d̶enəŋ nəŋəməñe gonto.
The Two Beasts
1 Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God. 2 The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority. 3 One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast. 4 Everyone worshiped the dragon because he had given his authority to the beast. They worshiped the beast also, saying, “Who is like the beast? Who can fight against it?”
5 The beast was allowed to make proud claims which were insulting to God, and it was permitted to have authority for forty-two months. 6 It began to curse God, his name, the place where he lives, and all those who live in heaven. 7 It was allowed to fight against God's people and to defeat them, and it was given authority over every tribe, nation, language, and race. 8 All people living on earth will worship it, except those whose names were written before the creation of the world in the book of the living which belongs to the Lamb that was killed.
9 “Listen, then, if you have ears! 10 Whoever is meant to be captured will surely be captured; whoever is meant to be killed by the sword will surely be killed by the sword. This calls for endurance and faith on the part of God's people.”
11 Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon. 12 It used the vast authority of the first beast in its presence. It forced the earth and all who live on it to worship the first beast, whose wound had healed. 13 This second beast performed great miracles; it made fire come down out of heaven to earth in the sight of everyone. 14 And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honor of the beast that had been wounded by the sword and yet lived. 15 The second beast was allowed to breathe life into the image of the first beast, so that the image could talk and put to death all those who would not worship it. 16 The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads. 17 No one could buy or sell without this mark, that is, the beast's name or the number that stands for the name.
18 This calls for wisdom. Whoever is intelligent can figure out the meaning of the number of the beast, because the number stands for the name of someone. Its number is 666.