Ŋen Yesu geid̶u ed̶a gerṯo nusila nano neicia alo yi-Jaḏariyin
(Maṯṯa 8:28-34Luka 8:26-39)
1 Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu lduɽəd̶i ed̶əbarlda d̶oɽra d̶ə-Jalil, ldabəṯa alo yi-Jaḏariyin. 2 Na ndə gënəŋu gəməño id̶əpundr d̶eŋau, taltal ldopəd̶aid̶e majega gənəŋ igi geṯo alo erel gerṯo usila nano geicia. 3 Maje igi gafo alo erel. Na ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəmakasa məldin urid̶aga. 4 Ŋen ŋanṯa ñoman ñwaiña led̶a lakasəma urid̶aga rəŋ na ramanəña orn nəŋəd̶e urid̶ano, igi gəkasəniya rəŋ na rəmanəña. Na ed̶a gero gənəŋ gerṯo ŋabəɽa gəɽwad̶aṯa ṯa gamaləŋəd̶eicia. 5 Na ñoman pred̶ ëd̶əñëd̶əñin na uləŋgələŋ gënəŋu gafo erel naiyən ṯaŋərəjaico olia kaiñ, ṯaŋgəlnu aŋəno ŋwandraŋa bəɽan. 6 Ndə gəseicu Yesu nwaldaŋ gënəŋu nəŋobəd̶e nəŋəmud̶əñiṯi alo, 7 nəŋərəjaice olia kaiñ nəŋaṯa, “Wandəgi agwonaṯa ñi nano, Yesu Id̶ia gə-Rəmwa irri roɽra rəməñaṯo laŋge pred̶? Egaŋeɽəd̶ia Rəmwa nëiñua ṯa ŋerṯe agaiñənaica ŋen ŋubwa.” ( 8 Maje galwaɽo ṯia ŋen ŋanṯa Yesu gafo galwaɽəṯu usila geicia ṯa, “Məño maje nano.”) 9 Na Yesu nəŋəmeɽəd̶e ṯa, “Agëbərnia əsëgi?” Maje nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Igëbərnia Lijun! Ŋen ŋanṯa ñagwaiña.” 10 Orn maje nəŋeɽəd̶e Yesu kaiñ ṯa aŋerṯe gəleldiña nusila neicia ṯa, anəməñe irnuŋ gakəl. 11 Na lṯrua lafo lwaiña kaiñ ləsa aiyən nano. 12 Na nusila neicia neɽəd̶e Yesu nəmeiti ṯa, “Đwaṯənde ñaɽe lṯrua nano, ŋgiṯənde ñəlwernṯi nano.” 13 Na Yesu nəŋgiṯi nusila neicia nəməñe maje nano, nənënṯi ilṯrua, na lṯrua lafo lwaiña kaiñ, laɽo aləf gəɽijan, ldobəd̶e naiyən ldërənṯi eŋau ed̶əbarlda d̶oɽra, na ŋawa nəŋəlɽiñe pred̶.
14 Na led̶a ildi ləfo ləsia lṯrua ldobəd̶aṯe irnuŋ goɽra na alo pred̶ isi yefo ṯwaiñ ldəlwaɽəṯi led̶a ŋen iŋi ŋid̶ənu. 15 Na led̶a ldeṯa Yesu nano ldəseici maje igi gəfo gerṯo nusila nano neicia, gəɽaŋalo gəpi gëɽənu erenia nano, na lënəŋulu ldəd̶əñiṯalo kaiñ. 16 Na led̶a lwomən ildi ləseicu ŋen iŋi ŋid̶ənu ldəlwaɽəṯi ŋen iŋi ŋid̶ənṯu maje gerṯo nusila nano neicia, na ŋen ŋəlṯrua. 17 Orn led̶a ldeɽəd̶e Yesu kaiñ ṯa aŋəməñe aŋgaṯe alo esen. 18 Ŋen Yesu gënṯu id̶əpundr d̶eŋau, maje igi gəfo gerṯo nusila nano neicia nəŋəmeɽəd̶e kaiñ ṯa, aldəgəɽe.
19 Orn Yesu nəŋəned̶e nəŋəmeiṯi ṯa, “Mbu ŋoɽəbaṯe egeɽa gəlaɽəŋa na eled̶a əllaɽəŋa ŋaləwaɽəṯi ŋen iŋi Rəmwa riṯiaŋa, na rəgeiyacaŋa ŋəbaiya nano.” 20 Na maje nəgabəla nəŋəlwaɽəṯi led̶a lalo y-Irnuŋ Red̶, ŋen Yesu giṯəma na lënəŋulu pred̶ nəŋen nəŋəlajəbinṯi kaiñ.
Ŋen ŋere ŋə-Yaiyərus ŋəlud̶inu eŋəɽaiñ na ŋen wuji geid̶inu igi girəwa ŋəfəni nano
(Maṯṯa 9:18-26Luka 8:40-56)
21 Na ŋen Yesu guɽəd̶u ed̶əbarlda d̶oɽra d̶əpundrd̶a d̶eŋau led̶a lwaiña ldəmarraid̶e nano təŋ. Na gënəŋu gafo d̶əbarlda nano. 22 Orn maje nəŋela gənəŋ igi gəɽo eləŋ gəmajma gəbërnia Yaiyərus. Ndə maje gəseicu Yesu nəŋəmod̶ənəṯe erəmanəŋ. 23 Nəŋəmekeɽəd̶e kaiñ nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋere ŋəlëɽəñi ŋəɽəbwa ŋafo ṯwaiñ ŋabaṯe ŋabaiya Elaŋ ṯa ŋëɽi d̶əŋ nano ṯa aŋəpiṯi na aŋəməṯe.” 24 Orn Yesu ldabəla majega na led̶a lwaiña ldəmateṯe ṯalmupid̶u nano.
25 Wuji gafo gənəŋ girəwa ŋəfəni nano jaica, nṯəlia red̶ nəməñe nəɽijan. 26 Gënəŋu gananeinu ŋen ŋwaiña ŋubwa igalakim ywaiña, na gananaicəlo laŋge pred̶ əllëɽəŋu, orn nəŋerṯe giyaməjid̶ia kwai kwai ṯaŋəməñad̶aṯo nëiñua. 27 Ndə gënəŋu gəno ŋen ŋə-Yesu nəŋela nəŋënṯi eled̶a Yesu nḏurṯu, nəŋəbəre erenia gəlëɽəŋu. 28 Ŋen ŋanṯa gënəŋu galwaɽo egare ṯa, “Ndə egəbəro erenia gəlëɽəŋu igid̶i yeid̶ini.” 29 Na taltal ŋəfəni nəŋuɽəṯi, na wuji nəŋələŋini nano egaŋəno ṯa geid̶inu. 30 Na Yesu nəŋələŋini nano ṯa ŋabəɽa ŋaməñəma nano ŋəd̶eid̶ia, nəŋəred̶ialo eled̶a nəŋaṯa, “Ǝsëgi gəbəraṯiñe erenia?” 31 Ṯaləmis ilëɽəŋu nimuɽəbiṯi eŋen nimeiṯi ṯa, “Agaseicia led̶a lwaiña lad̶iṯiaŋa na ṯalŋaṯərnaid̶o na ŋen ŋanṯau agaṯa əsëgi gəbəraŋa?” 32 Orn gënəŋu ṯaŋənwanəd̶o ṯa aŋəseici əsëgi gid̶u ŋen iŋi. 33 Orn wuji nəŋela gəd̶əñialo gəgəd̶iaŋəno nəŋəmud̶əñiṯialo, ŋen ŋanṯa galəŋeṯo ŋen iŋi ŋid̶ənṯəma, nəŋəmalwaɽəṯi ŋen pred̶ ŋəd̶eṯəm. 34 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋere ŋəlëɽəñi d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa d̶eid̶iaŋa. Mbu id̶ëuṯaralo, ŋëpiṯi id̶əmwa d̶əlaɽəŋa.”
35 Ŋen Yesu gəɽwata məldin, led̶a ldela ləmaṯan egeɽa geləŋ gəmajma ldaṯa ṯa, “Ŋere ŋəlaɽəŋa ŋaiyo. Na ŋen ŋanṯau agəcwaria Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen məldin?” 36 Yesu nəŋerṯe gəlnaṯa, nəŋeiṯi eləŋ gəmajma ṯa, “Ŋerṯe agəd̶əñialo orn ëndu ŋen ikərəŋ.” 37 Na Yesu gero gəŋgiṯia ed̶a gənəŋ gəmateṯa illi Buṯrus na Yagub na Yuanna orəba gə-Yagub. 38 Orn ldərəmaṯe egeɽa geləŋ gəmajma na gënəŋu ṯaŋəseicu led̶a ləbəd̶ia ŋəɽəndia na ṯalaro pəlelo kaiñ, na ṯaluməd̶ənu. 39 Na Yesu nəŋënṯi nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ñagarəjaicia olia na ñagabara ed̶a? Ŋere ŋero ŋəbaiya, orn ŋandro.” 40 Led̶a ldəmad̶aməce eŋen, na ṯalmarəmoṯo orn gënəŋu nəŋələmiñeici ndëuwər pred̶ nəŋəmame eṯen na ləŋgen ləŋere, na led̶a ildi ləfəlda ldënṯi alo isei ŋere ŋəndrau. 41 Orn nəŋëndi ŋere ed̶əŋ nəŋeiṯi ṯa, “Ṯalid̶a gumi!” Ŋen iŋi ŋanṯa, “Ya ŋere igaŋalwaɽəṯia twod̶o!”
42 Na taltal ŋere nəŋətwod̶e nəŋerlde, na ŋënəŋu ŋafo ŋerṯo nṯəlia red̶ nəməñe nəɽijan. Na nəŋen nəŋajəbinṯi led̶a kaiñ. 43 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ŋenŋa ŋwonḏəṯo ṯa, “Alerṯe ləlwaɽəṯia ed̶a gənəŋ ŋen iŋi kwai kwai.” Nəŋəleiṯi ṯa, “Alnaice ŋere d̶əsa aŋəse.”
Jesus Heals a Man with Evil Spirits
(Matthew 8.28-34Luke 8.26-39)
1 Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa. 2 As soon as Jesus got out of the boat, he was met by a man who came out of the burial caves there. This man had an evil spirit in him 3 and lived among the tombs. Nobody could keep him tied with chains any more; 4 many times his feet and his hands had been tied, but every time he broke the chains and smashed the irons on his feet. He was too strong for anyone to control him. 5 Day and night he wandered among the tombs and through the hills, screaming and cutting himself with stones.
6 He was some distance away when he saw Jesus; so he ran, fell on his knees before him, 7 and screamed in a loud voice, “Jesus, Son of the Most High God! What do you want with me? For God's sake, I beg you, don't punish me!” ( 8 He said this because Jesus was saying, “Evil spirit, come out of this man!”)
9 So Jesus asked him, “What is your name?”
The man answered, “My name is ‘Mob’—there are so many of us!” 10 And he kept begging Jesus not to send the evil spirits out of that region.
11 There was a large herd of pigs near by, feeding on a hillside. 12 So the spirits begged Jesus, “Send us to the pigs, and let us go into them.” 13 He let them go, and the evil spirits went out of the man and entered the pigs. The whole herd—about two thousand pigs in all—rushed down the side of the cliff into the lake and was drowned.
14 The men who had been taking care of the pigs ran away and spread the news in the town and among the farms. People went out to see what had happened, 15 and when they came to Jesus, they saw the man who used to have the mob of demons in him. He was sitting there, clothed and in his right mind; and they were all afraid. 16 Those who had seen it told the people what had happened to the man with the demons, and about the pigs.
17 So they asked Jesus to leave their territory.
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had had the demons begged him, “Let me go with you!”
19 But Jesus would not let him. Instead, he told him, “Go back home to your family and tell them how much the Lord has done for you and how kind he has been to you.”
20 So the man left and went all through the Ten Towns, telling what Jesus had done for him. And all who heard it were amazed.
Jairus' Daughter and the Woman Who Touched Jesus' Cloak
(Matthew 9.18-26Luke 8.40-56)
21 Jesus went back across to the other side of the lake. There at the lakeside a large crowd gathered around him. 22 Jairus, an official of the local synagogue, arrived, and when he saw Jesus, he threw himself down at his feet 23 and begged him earnestly, “My little daughter is very sick. Please come and place your hands on her, so that she will get well and live!”
24 Then Jesus started off with him. So many people were going along with Jesus that they were crowding him from every side.
25 There was a woman who had suffered terribly from severe bleeding for twelve years, 26 even though she had been treated by many doctors. She had spent all her money, but instead of getting better she got worse all the time. 27 She had heard about Jesus, so she came in the crowd behind him, 28 saying to herself, “If I just touch his clothes, I will get well.”
29 She touched his cloak, and her bleeding stopped at once; and she had the feeling inside herself that she was healed of her trouble. 30 At once Jesus knew that power had gone out of him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
31 His disciples answered, “You see how the people are crowding you; why do you ask who touched you?”
32 But Jesus kept looking around to see who had done it. 33 The woman realized what had happened to her, so she came, trembling with fear, knelt at his feet, and told him the whole truth. 34 Jesus said to her, “My daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your trouble.”
35 While Jesus was saying this, some messengers came from Jairus' house and told him, “Your daughter has died. Why bother the Teacher any longer?”
36 Jesus paid no attention to what they said, but told him, “Don't be afraid, only believe.” 37 Then he did not let anyone else go on with him except Peter and James and his brother John. 38 They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing. 39 He went in and said to them, “Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead—she is only sleeping!”
40 They started making fun of him, so he put them all out, took the child's father and mother and his three disciples, and went into the room where the child was lying. 41 He took her by the hand and said to her, “Talitha, koum,” which means, “Little girl, I tell you to get up!”
42 She got up at once and started walking around. (She was twelve years old.) When this happened, they were completely amazed. 43 But Jesus gave them strict orders not to tell anyone, and he said, “Give her something to eat.”