Ŋen Ycsu geid̶u maje igi gaijəba aŋənoyia
(Maṯṯa 9:1-8Luka 5:17-26)1 Ndə ñoman ñəŋgaṯo ñəmaṯan Yesu nəŋoɽəbaṯe alo yi-Kafrnawum, na ŋen ŋënənu ṯa gënəŋu gafo egeɽa.
2 Nṯia led̶a lwaiña kaiñ ldərraid̶e ldunḏeini eɽalo na alo neyerṯe loɽaŋa na eɽa nëiñua com, na gënəŋu gafo galërrəŋaicia ŋen ŋə-Rəmwa. 3 Na led̶a marldwan iŋulu leṯo Yesu nəno lapo ed̶a gənəŋ gaijəba aŋənoyia. 4 Orn ndə lënəŋulu lero ləɽwad̶aṯa ləmenṯia nano, ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña, nṯia ldəŋərd̶e eɽa ed̶əpe ldid̶i d̶əɽi lduwirwi maje aləŋgəremya. 5 Na ndə Yesu gəseicu d̶wonaṯa ed̶en gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi maje gaŋəba aŋənoyia ṯa, “Ya ŋere ŋəlëɽəñi ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋaŋgeinu d̶əge.” 6 Orn led̶a ləmaṯan eled̶a ildi ləbërrəŋad̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa, lafo laɽaŋa alo tu ṯaləsəd̶einu ŋen nəsi eŋəṯəɽa eŋen, 7 ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ed̶a igi gəɽwata ṯia? Gënəŋu gaɽwata ŋen ŋeicia ŋəgeryo Rəmwa! Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa gəŋgeicia ŋen ŋeicia? Illi Rəmwa ronto.” 8 Na taltal Yesu nəŋələŋini nano igusila gəlëɽəŋu ṯa, lënəŋulu lasəd̶einia ŋen nəsi eŋəṯəɽa eŋen, nəŋəleiṯi ṯa, “Nagasəd̶einia ŋen nəsi eŋəṯəɽa eŋalo ed̶a? 9 Fəŋen ŋaŋga ŋobaŋəno ŋəlwaɽənṯia ed̶a igi gaijəba aŋənoyia ṯa, ‘Ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋaŋgeinu’ walla ṯa, ‘Twod̶o ŋape aləŋgərem elaɽəŋa ŋaɽe’.” 10 Orn ṯa ñaləŋeṯe Id̶ia gə-Led̶a gerṯo ŋələŋe alo ŋen ŋanṯa aŋgeici ŋen ŋeicia, gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi maje gwuma ṯa, igaŋəlwaɽəṯia ṯa, 11 “Twod̶o ŋape aləŋgərem na ŋoɽəbaṯe egeɽa gəlaɽəŋa.” 12 Na maje nəŋətwod̶e nəŋape aləŋgərem na nəŋəməñe led̶a nëiñua pred̶, na ŋen nəŋəlajəbinṯi kaiñ, ldənaice Rəmwa ŋaɽrwa ldaṯa, “Nanda ñagero ñagəseicia ŋen ŋarno ṯia kwai kwai.”
Ŋen Lawi gwundəd̶ənu
(Maṯṯa 9:9-13Luka 5:27-32)13 Yesu nəŋəməñe təŋ d̶əbarlda nano d̶oɽra alo yi-Jalil. Na led̶a lwaiña kaiñ ldəmarraid̶e nano na gënəŋu nəŋəlërrəŋaici ŋen ŋə-Rəmwa. 14 Na ŋen gënəŋu gəbərlda nəŋəseici Lawi id̶ia g-Alfi gəɽaŋa alo yeṯolba, na Yesu nəŋomeiṯi ṯa? “Teṯəñe.” Na Lawi nəŋətwod̶e nəŋəmateṯe. 15 Lomanəŋ Yesu gafo gasa egeɽa gə-Lawi na led̶a lwaiña ildi ləmama ṯolba na led̶a ildi leicia laso Yesu ŋəla na ṯaləmisya ilëɽəŋu, ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña ləfo ləmateṯa. 16 Na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa ildi ləɽo Alfarisiyin lënəŋulu ldəseici Yesu ləsa led̶ala ildi ləmama ṯolba na led̶ala leicia, ldeiṯi ṯaləmis ṯa, “Ŋen ŋanṯau Yesu ləsa led̶ala ildi lətəmeicia ṯolba na led̶ala ildi leicia.” 17 Na ndə Yesu gəno ŋen iŋi nəŋəleiṯi ṯa, “Led̶a ildi təpi laber lwonaṯa alakim orn led̶a ildi lwuma. Egero egeṯo ṯa ywurndəd̶i led̶a ləd̶urwaṯo eŋen, orn led̶a leicia.”
Ŋen ŋəd̶əɽaŋa ŋorwaṯaŋa
(Maṯṯa 9:14-17Luka 5:33-39)18 Ṯaləmis ye-Yuanna na Alfarisiyin yafo yaɽaŋa ŋowaṯaŋa. Nṯia led̶a leṯo Yesu nano ldəmeɽəd̶e ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ṯaləmis ye-Yuanna na ṯaləmis y-Alfarisiyin yaɽaŋa ŋorwaṯaŋa orn ṯaləmis yelaɽəŋa yaber yibəd̶ia ṯia?”
19 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Led̶a ildi ləɽo rappa led̶a igi gəməd̶ia lënəŋulu lid̶i aɽwad̶aṯe ləɽaŋa ŋorwaṯaŋa iliga ləfəlda? Ndo lënəŋulu laber ləɽwad̶aṯa ləɽaŋa ŋorwaṯaŋa iliga ləfo ed̶ala igi gəməd̶ia. 20 Orn ñoman ñid̶i añela iñi ed̶a gid̶i aŋəlwapəni, nṯia lid̶i alɽaŋe ŋorwaṯaŋa iliga lakəl.
21 “Ed̶a gero gənəŋ gid̶i aŋəme erenia gətëfr gəmaijən aŋəbuɽaṯe egerenia gicwaro, ŋen ŋanṯa erenia gəmaijən gid̶i agerəd̶ece orəba alo yoɽra. 22 Na ed̶a gero gənəŋ gəraica ŋuɽu igërrua iŋi ŋid̶ənu maijən igërrua gicwaro ŋen ŋanṯa ërrua gid̶i aŋəndəd̶iano. Ŋuɽu na ërrua lid̶i aləməndëd̶əni ndəm. Orn ŋuɽu iŋi ŋid̶ənu maijən ŋarəjeinia igërrua gəmaijən.”
Ŋen ŋəd̶ərəmoṯwa d̶əŋen ŋə-Loman ləd̶əmiñəniano
(Maṯṯa 12:1-8Luka 6:1-5)23 E-Loman ləd̶əmiñəniano Yesu gafo gabərlda inii na ŋen lënəŋulu ləfo ed̶ad̶, ṯaləmis ilëɽəŋu neməndiñe ŋwala ŋen yebərlda. 24 Na Alfarisiyin nimeiṯi ṯa, “Seicu ŋen ŋanṯau ṯaləmis yibəd̶ia ŋen iŋi ŋəd̶əñinu e-Loman ləd̶əmiñəmano?” 25 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagero ñagəbëgəria ŋen Ḏawuḏ gid̶u? Ndə gënəŋu na led̶a ildi ləfəlda ŋen ləcoiña lwonaṯa ləsa. 26 Fəṯau gënəŋu gënṯu egeɽa gə-Rəmwa iliga Abid̶ar gəfo gəɽo eləŋ goɽra gəkana, na Ḏawuḏ gaso aicəba igi gəfo Rəmwa nëiñua, na nəŋənaice led̶a ildi ləfəlda ṯa aləse com. Na ŋen ŋafo ŋad̶əñinu ṯa led̶a lasa aicəba illi alkana.” Aicəba igi gəfo Rəmwa nëiñua 27 Na Yesu nəŋəleiṯi təŋ ṯa, “Loman ləd̶əmiñəniano lid̶ənu ŋen ŋanṯa led̶a, gerṯe led̶a lid̶ənu ŋen ŋanṯa Loman ləd̶əmməniano. 28 Ŋen ŋafəṯia Id̶ia gə-Led̶a gaɽo Eləŋ gə-Loman ləd̶omiñəniano com.”
Jesus Heals a Paralyzed Man
(Matthew 9.1-8Luke 5.17-26)1 A few days later Jesus went back to Capernaum, and the news spread that he was at home. 2 So many people came together that there was no room left, not even out in front of the door. Jesus was preaching the message to them 3 when four men arrived, carrying a paralyzed man to Jesus. 4 Because of the crowd, however, they could not get the man to him. So they made a hole in the roof right above the place where Jesus was. When they had made an opening, they let the man down, lying on his mat. 5 Seeing how much faith they had, Jesus said to the paralyzed man, “My son, your sins are forgiven.”
6 Some teachers of the Law who were sitting there thought to themselves, 7 “How does he dare talk like this? This is blasphemy! God is the only one who can forgive sins!”
8 At once Jesus knew what they were thinking, so he said to them, “Why do you think such things? 9 Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’? 10 I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, 11 “I tell you, get up, pick up your mat, and go home!”
12 While they all watched, the man got up, picked up his mat, and hurried away. They were all completely amazed and praised God, saying, “We have never seen anything like this!”
Jesus Calls Levi
(Matthew 9.9-13Luke 5.27-32)13 Jesus went back again to the shore of Lake Galilee. A crowd came to him, and he started teaching them. 14 As he walked along, he saw a tax collector, Levi son of Alphaeus, sitting in his office. Jesus said to him, “Follow me.” Levi got up and followed him.
15 Later on Jesus was having a meal in Levi's house. A large number of tax collectors and other outcasts was following Jesus, and many of them joined him and his disciples at the table. 16 Some teachers of the Law, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with these outcasts and tax collectors, so they asked his disciples, “Why does he eat with such people?”
17 Jesus heard them and answered, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. I have not come to call respectable people, but outcasts.”
The Question about Fasting
(Matthew 9.14-17Luke 5.33-39)18 On one occasion the followers of John the Baptist and the Pharisees were fasting. Some people came to Jesus and asked him, “Why is it that the disciples of John the Baptist and the disciples of the Pharisees fast, but yours do not?”
19 Jesus answered, “Do you expect the guests at a wedding party to go without food? Of course not! As long as the bridegroom is with them, they will not do that. 20 But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
21 “No one uses a piece of new cloth to patch up an old coat, because the new patch will shrink and tear off some of the old cloth, making an even bigger hole. 22 Nor does anyone pour new wine into used wineskins, because the wine will burst the skins, and both the wine and the skins will be ruined. Instead, new wine must be poured into fresh wineskins.”
The Question about the Sabbath
(Matthew 12.1-8Luke 6.1-5)23 Jesus was walking through some wheat fields on a Sabbath. As his disciples walked along with him, they began to pick the heads of wheat. 24 So the Pharisees said to Jesus, “Look, it is against our Law for your disciples to do that on the Sabbath!”
25 Jesus answered, “Have you never read what David did that time when he needed something to eat? He and his men were hungry, 26 so he went into the house of God and ate the bread offered to God. This happened when Abiathar was the High Priest. According to our Law only the priests may eat this bread—but David ate it and even gave it to his men.”
27 And Jesus concluded, “The Sabbath was made for the good of human beings; they were not made for the Sabbath. 28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”