Đëbərnia d̶eṯo eŋen ŋəd̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa
1 Bətaŋəɽan ñagafo ñagaiyo ŋenŋa eŋalo ŋeicia na ŋen ñagəfo mənna, 2 ŋen iŋi ñagəfo ñagerldau ananoŋ ndə ñagəteṯo ŋen ŋeicia ŋalo isi, nəñateṯe eləŋ gəŋabəɽa ŋəd̶əber igi gəɽo usila igi gəbəd̶ia ŋəmëɽria eled̶a ildi ləɽo ndul. 3 Nëndr pred̶ ləgafr ləgarnr ŋulu ndə ləgəteṯr d̶wonaṯa d̶aŋəno isëndr na d̶əŋəṯəɽa iŋëndr na aləŋeṯr d̶eiciano d̶ə-Rəmwa ŋen ŋarno led̶a pred̶ lalo.
4 Orn Rəmwa rerṯo ŋəbaiyano ŋoɽra kaiñ, na d̶əbwa d̶əlëɽəŋu d̶waiña kaiñ rënəŋu rəbwandriya, 5 ŋen ləgaiyr ŋen ŋanṯa ŋen iŋëndr iŋi ŋəfo mənna, rënəŋu rid̶əndr ləgaməṯiar ldəɽo Almasiyaga. Nṯia ñaŋ ñagëbərnu eŋen ŋəd̶ənaica məɽəməɽeñ d̶əlëɽəŋu. 6 Rënəŋu ratud̶indr eŋəɽaiñ lëndərlda ndrəndid̶r ləgaɽaŋarlda elo. Rəmwa rid̶u ŋen iŋi Almasiyaga Yesu, 7 ṯa alo isi yid̶i aiyela rënəŋu rid̶i arërrəŋaid̶i ṯa ŋələŋe ŋəlëɽəŋu ŋoɽra kaiñ ndə rəndənanaicar d̶əbwa ig-Almasiya Yesu. 8 Ŋen ŋanṯa ñagëbərnu d̶ənaicad̶a məɽəməɽeñ d̶əlëɽəŋu ŋen ŋanṯa d̶wonaṯa ed̶alo. Na ŋen iŋi gerṯe ŋaŋalo bəɽan orn fəd̶əneinia d̶ə-Rəmwa. 9 Ñagero ñagëbərnia ŋen ŋanṯa ŋen ŋənəŋ ñagid̶u ṯa ed̶a gənəŋ aŋerṯe gəɽwad̶aṯa gëminia bəɽan. 10 Ŋen ŋanṯa ləgaɽr ŋəmëɽria iŋi Rəmwa rid̶u. Ləgid̶ənr ig-Almasiya Yesu ṯa alid̶r ŋəmëɽria ŋəŋəra iŋi Rəmwa rəṯoɽaṯo ananoŋ ṯa nëndr alid̶r.
Alyawuḏ na led̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ laɽo lonto ig-Almasiya
11 Ŋen ŋafəṯia ñaŋ ñəŋgi gerṯe ñagaɽo Alyawuḏ egaŋəno, lëldəŋəd̶einr eŋen ŋəbətaŋəɽan ṯa led̶a ildi luɽəd̶ənu lënəcənde led̶a ildi lero luɽəd̶ənia. Fəd̶uɽəd̶ənia d̶aŋəno id̶i d̶id̶ənu rəŋəra. 12 Lëldəŋəd̶einr eŋen ṯa iliga lakəl ñaŋ ñagatərinṯu ig-Almasiya na ñagatərinṯu enələŋ n-Israyil, na ñagaɽo ilia id̶ərreid̶ia eŋen id̶i Rəmwa rëɽu. Ñagafo ñagero d̶əṯurṯia na ñagero Rəmwa alo. 13 Orn d̶əñid̶i ig-Almasiya Yesu ñəŋgi ñagəfo nwaldaŋ bətaŋəɽan, ñagameinu ṯwaiñ eŋen ŋəŋəfəni ŋ-Almasiya. 14 Ŋen ŋanṯa Almasiya gaɽo d̶ëuṯaralo id̶ëndr, igi gid̶u Alyawuḏ na led̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ ləɽo led̶a lonto na gënəŋu gagero ŋen ŋeicia iŋi ŋəfo ŋəndəd̶əlano. 15 Gënəŋu gaməndad̶o egaŋəno ilëɽəŋu alganun isi yi-Musa, ṯa aŋid̶i bəɽan led̶a ildi ləɽo ləɽijan ṯa alɽeṯe ed̶a gonto gəmaijən, nṯia ṯa aŋid̶i d̶ëuṯaralo, 16 na ṯa aŋəndoɽəbaicr pred̶ Rəmwa nano egaŋəno yento d̶uɽid̶a, nṯia gaməndad̶o ŋen ŋeicia iŋi ŋəndəd̶əndrano. 17 Na gënəŋu geṯo nəŋəndërrəŋaici d̶ëuṯaralo ñəŋgi ñagəfo nwaldaŋ, ŋen ŋarno gërrəŋaicu led̶a d̶ëuṯaralo ildi ləfo ṯwaiñ. 18 Ñaŋ na nanda ləgaɽwad̶aṯar ləgëṯr Đaṯa nano ig-Usila Gətəɽe gonto.
19 Nṯia d̶əñid̶i ñaganəñaŋ gerṯe ñagaɽo ilia na led̶a liŋamia məldin orn ñaŋ pred̶ ñagaɽo led̶a ɽ-Rəmwa na ñagaled̶a ləfo ldəɽo leɽa gə-Rəmwa. 20 Na ñagwad̶ənu nad̶una yeled̶a ləd̶weinu na anəbiya, na Almasiya Yesu gënəŋu gaɽo lwandra ləɽənda lad̶una isi. 21 fəŋu igi d̶wad̶a d̶akaseid̶ənu iŋu na ad̶əɽatwod̶e ṯa ad̶əɽeṯe alo yid̶əñinu yetəɽe eg-Eləŋ Rəmwa. 22 Na ñaganəñaŋ ñagabijeid̶ənia ldəɽo iŋu Usilaga Gətəɽe ṯa ñaɽeṯe eɽa gə-Rəmwa.
From Death to Life
1 In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins. 2 At that time you followed the world's evil way; you obeyed the ruler of the spiritual powers in space, the spirit who now controls the people who disobey God. 3 Actually all of us were like them and lived according to our natural desires, doing whatever suited the wishes of our own bodies and minds. In our natural condition we, like everyone else, were destined to suffer God's anger.
4 But God's mercy is so abundant, and his love for us is so great, 5 that while we were spiritually dead in our disobedience he brought us to life with Christ. It is by God's grace that you have been saved. 6 In our union with Christ Jesus he raised us up with him to rule with him in the heavenly world. 7 He did this to demonstrate for all time to come the extraordinary greatness of his grace in the love he showed us in Christ Jesus. 8-9 For it is by God's grace that you have been saved through faith. It is not the result of your own efforts, but God's gift, so that no one can boast about it. 10 God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
One in Christ
11 You Gentiles by birth—called “the uncircumcised” by the Jews, who call themselves the circumcised (which refers to what men do to their bodies)—remember what you were in the past. 12 At that time you were apart from Christ. You were foreigners and did not belong to God's chosen people. You had no part in the covenants, which were based on God's promises to his people, and you lived in this world without hope and without God. 13 But now, in union with Christ Jesus you, who used to be far away, have been brought near by the blood of Christ. 14 For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies. 15 He abolished the Jewish Law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace. 16 By his death on the cross Christ destroyed their enmity; by means of the cross he united both races into one body and brought them back to God. 17 So Christ came and preached the Good News of peace to all—to you Gentiles, who were far away from God, and to the Jews, who were near to him. 18 It is through Christ that all of us, Jews and Gentiles, are able to come in the one Spirit into the presence of the Father.
19 So then, you Gentiles are not foreigners or strangers any longer; you are now citizens together with God's people and members of the family of God. 20 You, too, are built upon the foundation laid by the apostles and prophets, the cornerstone being Christ Jesus himself. 21 He is the one who holds the whole building together and makes it grow into a sacred temple dedicated to the Lord. 22 In union with him you too are being built together with all the others into a place where God lives through his Spirit.