Ŋen ŋəloman ildi Almasiya gid̶i aŋəwela
1 Ya led̶a ləbwaniya, igawërd̶əṯənde d̶əñid̶i ad̶am gwomən, na enad̶am ini nəɽəm egwonaṯa ṯa igatud̶ia ŋəṯəɽa eŋalo iŋi ŋətəɽe d̶əlëldəŋəd̶einiad̶a eŋen, 2 ṯa ñalëldəŋəd̶eini eŋen iŋi alanəbiya yetəɽe yeɽwato ananoŋ, na ŋen ŋ-Eləŋ Yesu igi gəɽo Đëbəria iŋi nanda ñəŋgi ñagəɽo d̶əd̶weinia ñagənaicənde. 3 Ananoŋ, d̶etam ləŋeṯr ŋen iŋi ṯa, eñoman ñənḏurṯu led̶a lid̶i alela ildi lwonaṯa ləd̶ama ŋen ŋəd̶eṯəm, ildi ləfo ed̶wonaṯa ed̶en d̶eicia, 4 na ildi ləbaṯa ṯa, “Đela d̶əlëɽəŋu d̶uŋga id̶i Rəmwa rëɽu? Bapanda latyo ləpənde, orn laŋge pred̶ lëni məldin ildi ləfo ananoŋ ŋen alo yid̶ənu.” 5 Lënəŋulu lwonaṯa ṯa laijəba ŋen ṯa pənde elo yafo na alo yafo yid̶ənu ŋenŋa ŋə-Rəmwa eŋau na ŋawaŋa, 6 na ŋawaŋa com alo yeram yaməndëd̶ənu. 7 Orn ŋenŋa iŋi ṯia elo na alo isi yefo d̶əñid̶i yëɽənu Olega gə-Rəmwa ŋen ŋanṯa isia, na yarəmujəma ŋen ŋanṯa loman ildi led̶a laijəba Rəmwa lid̶i alakəməniau na lid̶i alumənded̶əni.
8 Orn ñerṯe ñagaijəbeinia eŋen iŋi ŋonto, ya led̶a ləbwaniya, ṯa loman lonto Eləŋ Rəmwa nano larno nṯəlia aləf, na nṯəlia aləf narno loman lonto. 9 Eləŋ Rəmwa gaber gid̶i aŋəɽaŋe ṯwanaŋ eŋen iŋi gënəŋu gëɽu, ŋen ŋarno led̶a ləmaṯan ləbaṯa ṯa ŋen ŋafo ŋid̶ənu ṯwanaŋ, orn gënəŋu gaɽiñaṯa ŋen eŋalo d̶walad̶a arano, ŋen ŋanṯa gënəŋu gaber gwonaṯa ṯa ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəməndëd̶əni kwai kwai, orn ṯa led̶a pred̶ lerṯo liga ṯa aləŋgiṯi ŋen eŋen ŋeicia.
Ŋen d̶eṯəm ṯa led̶a alṯuɽeini eŋen ŋəd̶oɽəbəd̶ia d̶-Eləŋ Yesu
John-11-23-24
10 Loman l-Eləŋ Yesu lid̶i alela ŋen ŋarno oɽom. Eloman lakəl laŋge lelo lid̶i aləməndëd̶əni ŋəɽəldiaŋa na ropa rid̶i arəlaldabəre aŋalga gubwa na alo na laŋge pred̶ ildi ləfau lid̶i aləməndëd̶əni. 11 Ndə laŋge ildi pred̶ lid̶i aləməndëd̶əni ṯia, ñagid̶i ñaɽeṯe led̶a ləɽəṯau. Đeṯəm ñagid̶i ñafeṯe eŋen ŋətəɽe na eŋen ŋəŋəra Rəmwa nëiñua, 12 ŋen ŋanṯa ñagaṯurṯia na ñagaməd̶aṯa d̶ela d̶əloman ɽ-Rəmwa ṯa ad̶ela taltal id̶i d̶id̶i ad̶id̶i elo ṯa aiyoɽe na ṯa yid̶i aiyəməndëd̶əni, na ropa rid̶i arəlaldabəre aŋalga gubwa. 13 Orn ŋen iŋi rënəŋu rëɽu nëndr ləgəṯurṯiar, elo gəmaijən na alo yemaijən isi led̶a ləd̶urwaṯo eŋen lid̶i alofeṯe. 14 Ŋen ŋafəṯia ya led̶a ləbwaniya, ŋen ŋanṯa ñagaṯurṯia ŋen iŋi, ëndəjeicr ŋen ŋəɽwano ṯa Rəmwa arndəfid̶i ñagəfo ed̶ətəɽia pred̶, na id̶ëuṯaralo mənna gero. 15 Ɽwatr jaica ṯa d̶walarano d̶-Eləŋ Yesu d̶aɽo d̶ëbərnia ed̶alo, garno oraiñ Bulus igi gəbwaniya kaiñ, gawërd̶əṯənde d̶ələŋeṯad̶a ŋen nəsi id̶i gënəŋu gəneinu, ṯa ñid̶i ṯia. 16 Bulus gaɽwata ŋen iŋi enad̶am pred̶ nəlëɽəŋu. Ŋen ŋəmaṯan enad̶am nəlëɽəŋu ŋafo ŋabɽwaŋəno ṯa ñaləŋeṯe, iŋi led̶a ildi laijəba ŋen nəsi na lətësənia enare lërkəd̶eid̶ia ŋen garno lënəŋulu lërkəd̶eid̶ia ŋen pred̶ ŋad̶am gə-Rəmwa, nṯia lamama d̶əməndëd̶ənia entam enen. 17 Nṯia ya led̶a ləbwaniya, ŋen ŋanṯa ñagaləŋeṯo ŋen iŋi ananoŋ, rəmojəd̶r eŋen jaica ṯa ñerṯe ñagəŋgeinia eŋen ŋə-Rəmwa mənnaga gəled̶a ildi leicia ləned̶o ŋələŋe, nṯia com ṯa ñerṯe ñagəbəɽia ed̶wondəṯa id̶i ñagerṯo d̶əñid̶i. 18 Orn oɽreṯr ed̶ənaica d̶əməɽəməɽeñ na ed̶ələŋeṯa pred̶ d̶-Eləŋ igëndr na Đëbəria id̶ëndr Yesu Almasiya. Egabeɽəd̶ia ṯa aŋənaneini ŋaɽrwa d̶əñid̶i na bəɽəbəte. Amin.
The Promise of the Lord's Coming
1 My dear friends, this is now the second letter I have written you. In both letters I have tried to arouse pure thoughts in your minds by reminding you of these things. 2 I want you to remember the words that were spoken long ago by the holy prophets, and the command from the Lord and Savior which was given you by your apostles. 3 First of all, you must understand that in the last days some people will appear whose lives are controlled by their own lusts. They will make fun of you 4 and will ask, “He promised to come, didn't he? Where is he? Our ancestors have already died, but everything is still the same as it was since the creation of the world!” 5 They purposely ignore the fact that long ago God gave a command, and the heavens and earth were created. The earth was formed out of water and by water, 6 and it was also by water, the water of the flood, that the old world was destroyed. 7 But the heavens and the earth that now exist are being preserved by the same command of God, in order to be destroyed by fire. They are being kept for the day when godless people will be judged and destroyed.
8 But do not forget one thing, my dear friends! There is no difference in the Lord's sight between one day and a thousand years; to him the two are the same. 9 The Lord is not slow to do what he has promised, as some think. Instead, he is patient with you, because he does not want anyone to be destroyed, but wants all to turn away from their sins.
10 But the Day of the Lord will come like a thief. On that Day the heavens will disappear with a shrill noise, the heavenly bodies will burn up and be destroyed, and the earth with everything in it will vanish. 11 Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God, 12 as you wait for the Day of God and do your best to make it come soon—the Day when the heavens will burn up and be destroyed, and the heavenly bodies will be melted by the heat. 13 But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.
14 And so, my friends, as you wait for that Day, do your best to be pure and faultless in God's sight and to be at peace with him. 15 Look on our Lord's patience as the opportunity he is giving you to be saved, just as our dear friend Paul wrote to you, using the wisdom that God gave him. 16 This is what he says in all his letters when he writes on the subject. There are some difficult things in his letters which ignorant and unstable people explain falsely, as they do with other passages of the Scriptures. So they bring on their own destruction.
17 But you, my friends, already know this. Be on your guard, then, so that you will not be led away by the errors of lawless people and fall from your safe position. 18 But continue to grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory, now and forever! Amen.