Ŋen ŋəd̶əgəriñaṯa eŋen ŋəd̶ukwudəñiṯia laŋge alo ləpiano
1 Ya lorldaiñ, egwonaṯa ṯa ñaləŋeṯe ṯa eṯalanda pred̶ lafo lafo pəlalo ed̶aba d̶ibwëɽua, na pred̶ lduɽəd̶i egalbar. 2 Na pred̶ laŋënṯu mamuḏiya ed̶əɽəbəd̶ia eŋen ŋə-Musa isbwëɽua na egalbar, 3 na pred̶ laso ŋəsa ŋonto ŋusila, 4 na pred̶ lëṯu ŋawa ŋonto ŋusila, ŋen ŋanṯa lënəŋulu lëṯu egaməca gusila igi gələyeteṯa alo na aməca igi fəŋu Almasiya. 5 Orn Rəmwa rero rələŋërṯia nano lwaiña iŋulu na ṯia lënəŋulu ldəməndëd̶eini ed̶əñwa.
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
1-Peter-2-11
6 Ŋen iŋi pred̶ ŋaɽo ŋaməla inëndr, ṯa nëndr alerṯr ləgwonaṯar ŋen ŋeicia, ŋen ŋarno lënəŋulu lwonaṯo. 7 Ñerṯe ñagukwud̶əñiṯia laŋge alo ləpiano ŋen ŋarno ləmaṯan iŋulu lid̶u ṯia, ŋen ŋarno ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa, “Led̶a laɽaŋo alo ṯa aləse na aləṯi, na ldətwod̶e ṯa aɽrəte ldid̶i mənna.” 8 Alerṯr ləgəndrar lijila ɽrəto ŋen ŋarno ləmaṯan iŋulu lid̶u ṯia, na eloman lonto ldaiye aləf ered̶ia gəɽijan nalo aləf giɽijin. 9 Alerṯr ləgəbirnḏeiciar Eləŋ Yesu ŋen ŋarno ləmaṯan iŋulu linḏeicəma ldaiye isəmwa yeicia. 10 Alerṯr ləgaməlad̶iar ŋenŋa ŋen ŋarno ləmaṯan iŋulu lid̶u ṯia na malaiyəka id̶i d̶əɽiñəd̶ia nəd̶ələɽiñe. 11 Ŋen iŋi pred̶ ŋarəmaṯəlo nano ŋəɽo ŋaməla, na ŋawërd̶ənu ṯa aŋəndërrəŋaicr ŋen, nëndr ləŋgr ləgəfr d̶əñid̶i iliga ildi ləd̶əməndad̶a leṯəndr nano. 12 Ŋen ŋafəṯia ed̶a igi gəbaṯa ṯa gënəŋu gëndialo aŋarəmojəd̶e ṯa aŋerṯe gəbəɽia. 13 Đirnḏeinia d̶ero d̶ənəŋ d̶inḏeicənde illi id̶i d̶ələŋinu eled̶a pred̶. Orn Rəmwa rerṯo ŋen ŋəd̶urwaṯo na raber rəndəŋgiṯia ṯa ñinḏeini d̶irnḏeiniad̶a id̶i ñagəber ñagəɽwad̶aṯa nano ñagəɽiñaṯa, orn d̶irnḏeiniad̶a id̶i rënəŋu rəndənaica d̶ad̶ d̶əd̶əmiña eŋen, ṯa ñaɽwad̶aṯe ñagəɽiñaṯa ŋen.
Ŋen ŋaɽo d̶eṯəm ṯa led̶a alned̶e d̶ukwud̶əñiṯia laŋge alo ləpiano
14 Ŋen ŋafəṯia lorldaiñ ñəŋgi igəbwandiya, laldəñiṯr d̶ukwud̶əñiṯia laŋge alo ləpiano. 15 Igandəlwaɽəṯia garno led̶a lələŋeṯo ŋen nəsi. Irnḏeicr ŋen ŋəlëɽəñi. 16 Fiñjan id̶abuŋṯia isi ləgabuŋṯiar, gerṯe yënəŋu yaɽo d̶əɽəbəd̶ia eŋen ŋəŋəfəni ŋ-Almasiya? Na aicəba igi ləgəgerar gerṯe gënəŋu gaɽo d̶əɽəbəd̶ia eŋen ŋaŋəno y-Almasiya? 17 Nëndr ləgwaiñar orn ləgaɽr aicəba gonto na aŋəno yento ŋen ŋanṯa nëndr pred̶ ləgabakarnəd̶iar aicəba gonto.
18 Nwanr led̶a l-Israyil ləɽo aŋəno. Led̶a ildi ləsa laŋge ləd̶əɽəd̶ənia, gerṯe lënəŋulu laɽəbəd̶ia eŋen ŋad̶una? 19 Egalwaɽa ṯau? Egalwaɽa ṯa ŋəsa ŋerṯo ŋeniano iŋi ŋid̶ənṯu laŋge ləpiano ildi led̶a ldukwud̶əñiṯialo? Walla egalwaɽa ṯa waŋge igi led̶a lukwud̶əñiṯialo gerṯo ŋeniano d̶eṯəm? 20 Ndo, egalwaɽa ṯa d̶əɽəd̶ənia d̶əled̶a ildi, lënəŋulu lebəṯia nusila neicia, ini gerṯe naɽo Rəmwa. Na egaber egwonaṯa ṯa ñagaɽəbəd̶ia eŋen nusilana neicia. 21 Ñagero ñagəɽwad̶aṯa ñagəṯia fiñjan y-Eləŋ Rəmwa, na com fiñjan yinusila neicia. Ñagero ñagəɽwad̶aṯa ñagəsaṯa nəṯrəbesa d̶-Eləŋ Rəmwa, na com nəṯrəbesa d̶ənusila neicia. 22 Nëndr aləgwonaṯar ləgəbəd̶iar Eləŋ Rəmwa rəɽo d̶əgeiyaca eŋen? Nëndr ləgwonḏəṯr ləgaməñaṯr Eləŋ Rəmwa?
Id̶ər ŋen pred̶ ŋen ŋanṯa ŋaɽrwa ŋə-Rəmwa
23 “Ŋen pred̶ ŋame ṯa alid̶r.” Orn gerṯe ŋen pred̶ ŋaməd̶aṯa. “Ŋen pred̶ ŋame ṯa alid̶r.” Orn gerṯe ŋen pred̶ ŋabakaɽəjaid̶ia eŋen. 24 Ñerṯe ñaŋgiṯia ed̶a gənəŋ ṯa gapwaiña ŋen ŋəlëɽəŋu ikərəŋ, orn ŋgiṯr ed̶a gənəŋ aŋəpwaiñe ŋen ŋed̶a gwomən. 25 Sər ed̶e isi yilid̶ənu nəsuk məɽəməɽeñ d̶eɽəd̶ia d̶ero, ŋen ŋanṯa nara enalo 26 ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa, “Alo y-Eləŋ Rəmwa na laŋge pred̶ ildi ləfau”. 27 Ndə ed̶a gənəŋ gero gəbëndia ŋen gundəd̶eicənde egeɽa gəlëɽəŋu na ñagwonaṯa ñagəbəla, sər laŋge ildi gənaicəndəlo pred̶, məɽəməɽeñ d̶əməlad̶ia ŋenŋano d̶ero enare. 28 Orn ndə ed̶a gənəŋ gəlwaɽəṯənde ṯa, “Laŋge ildi lad̶əɽəd̶ənia d̶əlaŋge ləpiano ildi led̶a ldukwud̶əñiṯialo”, ñerṯe ñagələsa ŋen ŋanṯa ed̶a igi gəlwaɽəṯənde na ŋen ŋanṯa nara enalo com, 29 gerṯe ŋen ŋanṯa nara naɽwata d̶eṯəm enalo orn ara gaɽwata d̶eṯəm ged̶a gakəl. Ŋen ŋawande ara ged̶a gwomən gəñitritia id̶ebərainialo? 30 Ndə igəŋërṯu Rəmwa nano nese ŋəsa ŋen ŋanṯau igəd̶aməcənu eŋen ŋəlaŋge ildi igəŋerṯəlau Rəmwa nano?
31 Ŋen ŋafaṯia ndə ñagəsa na ñagəṯia walla ñagəbəd̶ia ŋen ŋənəŋ id̶ər ŋen pred̶ ṯa ñanaice Rəmwa ŋaɽrwa. 32 Ñerṯe ñagəɽia d̶əkëɽəŋeicia ig-Alyawuḏ walla ig-Alyunaniyin walla ikanisa d̶ə-Rəmwa. 33 Id̶r ŋen ŋarno igəbərnḏeinia ṯa igëbəd̶ia led̶a ləŋəra nano pred̶ eŋen pred̶, na egaber egəpwaiña d̶aɽəjaica d̶əlëɽəñi, orn d̶aɽəjaica d̶əled̶a lwaiña, ṯa lënəŋulu lid̶i alëbərni.
Warnings against Idols
1 I want you to remember, my friends, what happened to our ancestors who followed Moses. They were all under the protection of the cloud, and all passed safely through the Red Sea. 2 In the cloud and in the sea they were all baptized as followers of Moses. 3 All ate the same spiritual bread 4 and drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them; and that rock was Christ himself. 5 But even then God was not pleased with most of them, and so their dead bodies were scattered over the desert.
6 Now, all of this is an example for us, to warn us not to desire evil things, as they did, 7 nor to worship idols, as some of them did. As the scripture says, “The people sat down to a feast which turned into an orgy of drinking and sex.” 8 We must not be guilty of sexual immorality, as some of them were—and in one day twenty-three thousand of them fell dead. 9 We must not put the Lord to the test, as some of them did—and they were killed by snakes. 10 We must not complain, as some of them did—and they were destroyed by the Angel of Death.
11 All these things happened to them as examples for others, and they were written down as a warning for us. For we live at a time when the end is about to come.
12 If you think you are standing firm you had better be careful that you do not fall. 13 Every test that you have experienced is the kind that normally comes to people. But God keeps his promise, and he will not allow you to be tested beyond your power to remain firm; at the time you are put to the test, he will give you the strength to endure it, and so provide you with a way out.
14 So then, my dear friends, keep away from the worship of idols. 15 I speak to you as sensible people; judge for yourselves what I say. 16 The cup we use in the Lord's Supper and for which we give thanks to God: when we drink from it, we are sharing in the blood of Christ. And the bread we break: when we eat it, we are sharing in the body of Christ. 17 Because there is the one loaf of bread, all of us, though many, are one body, for we all share the same loaf.
18 Consider the people of Israel; those who eat what is offered in sacrifice share in the altar's service to God. 19 Do I imply, then, that an idol or the food offered to it really amounts to anything? 20 No! What I am saying is that what is sacrificed on pagan altars is offered to demons, not to God. And I do not want you to be partners with demons. 21 You cannot drink from the Lord's cup and also from the cup of demons; you cannot eat at the Lord's table and also at the table of demons. 22 Or do we want to make the Lord jealous? Do we think that we are stronger than he?
23 “We are allowed to do anything,” so they say. That is true, but not everything is good. “We are allowed to do anything”—but not everything is helpful. 24 None of you should be looking out for your own interests, but for the interests of others.
25 You are free to eat anything sold in the meat market, without asking any questions because of your conscience. 26 For, as the scripture says, “The earth and everything in it belong to the Lord.”
27 If an unbeliever invites you to a meal and you decide to go, eat what is set before you, without asking any questions because of your conscience. 28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat that food, for the sake of the one who told you and for conscience' sake— 29 that is, not your own conscience, but the other person's conscience.
“Well, then,” someone asks, “why should my freedom to act be limited by another person's conscience? 30 If I thank God for my food, why should anyone criticize me about food for which I give thanks?”
31 Well, whatever you do, whether you eat or drink, do it all for God's glory. 32 Live in such a way as to cause no trouble either to Jews or Gentiles or to the church of God. 33 Just do as I do; I try to please everyone in all that I do, not thinking of my own good, but of the good of all, so that they might be saved.