Leere liyaŋ nǝ ṯurmun ṯiyaŋ.
Hurting-Article
1 E-ta ninyeese leereya liyǝŋ nǝ ṯurmunǝ ṯiyaŋ tok. Nǝ leere lǝthi kerreny-ŋwɔ nǝ ṯurmun ṯǝthi kerreny-ŋwɔ irṯathalɔ, mindaŋ nǝ bahar ere iijini fuuthilu kwokwony mac. 2 Mindaŋ ninyeese Mǝḏiinǝ Kwirllinǝlɔ ter, kwǝni Urshaliim kwiyaŋ kwɔɔɽɔ ki-leere-na naanɔ-gwɔ Allah, kwɔdaɽiminna naana, nǝ kwɔnaanalɔ cɔgwo-cɔgwop kaka ŋiira ŋɔgɽanna naana ŋǝkkicǝ kwɔlen kizǝn. 3 Nǝnyii neŋne ṯogɽo ṯɔppa ṯuruuthu naanɔ-gwɔ kwɔrsi kwǝthi ŋeeleny ṯandisa ṯaarɔŋw, “Iisaṯi dɔɔnɔŋw kwǝthi Allah kwɔmǝ naani ki-lizi-na. Ŋwɔṯaŋw ŋwɔ nanni ŋundu-ŋǝli mindaŋ ǝroro lizi luuŋwun. Nǝ a Allah nanni rogɽo-ri ruuŋwun ŋundu-ŋǝli, mindaŋ ŋworo Allah weeŋen. 4 Ŋwɔsi firṯatha ŋwal kii tatap ki-yǝy-nǝ yeeŋen. E-ta a ŋiɽany ere naani kwokwony mac, nǝ a ṯɔrɔɔnyɔna-ŋa ŋwal-ŋi nǝ ŋijma ǝreere naani kwokwony mac. Kaka mǝgwɔ kwomne tatap kwɔɔɽɔn irṯathalɔ kithaay.”
5 E-ta nǝ ŋgwa kwɔnaanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋeeleny aarɔŋw, “Nyii kwɔmǝ daɽimatha kwomne tatap mindaŋ kwɔmoro kwiyaŋ!” Nɔŋwaaɽi kwokwony nɔŋwaarɔŋw, “Luuthusi ŋɔ, kaka nɔrɔ-gwɔ ŋiɽaŋal ŋɔ rerrem, mindaŋ nǝrǝthi ŋɔma ethisi allatha ṯɔgwori naana.” 6 E-ta nɔŋwɔccǝ nyuŋw-ŋwɔ, “Ŋimǝ rattathi! Nyii kwɔrɔ kwir nda nǝ kwɔrɔ yuṯṯu, nǝ ninyoro kwiŋna nǝ kwirimthithɔ. Mǝ ǝwthǝ yee kweere tǝ, nyii inḏǝthǝ ŋaaw ethisii-lɔ domony ŋǝthi ṯuwǝ ṯǝthi ŋaaw ŋimiithɔ. 7 Kweere kwillasi kii ta, nyinḏatha ŋɔɔrɔ ŋɔ: mindɔŋ nyoro Allah wuuŋwun, nǝ ŋundu tǝ ŋworo tɔr tiinyi. 8 Laakin kila lir nḏeny mindaŋ, liira ṯǝmminǝ mindaŋ, ludur mindaŋ, lǝṯi kette ḏimmiya mindaŋ, liijin mindaŋ, nǝ lozŋor mindaŋ, kila lǝṯi kwogwɔcce kwomne-lɔ mindaŋ, lɔluŋw tɔtap mindaŋ, e-ta a azir weeŋen oro bɔheyra kwǝṯi fɔɔdi iigǝŋi nǝ kibriiṯ tok, kwir ŋiɽany ŋir nimrǝ kwuɽǝn.”
Urshaliim kwiyaŋ.
9 Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝ meleka kwette iila kwǝthi kila lir dɔvokwɔɽony, kwappa looro dɔvokwɔɽony luurǝnnǝ jiizǝ-nǝ deddep kwir dɔvokwɔɽony kwirimthithɔ, nɔŋwiila naaniny-gwɔ nɔŋwaarɔŋw, “Ǝthi-ŋǝ baaŋaci Ŋiira ŋir kwaaw kwǝthi Tirany.” 10 Nɔŋw dimmi nyuŋwɔ Ṯigɽim-thi mindaŋ nɔŋw iili nyuŋwɔ kaayin-la wɔppa wɔɔlala tottoc, e-ta nɔŋw baaŋaci nyuŋwɔ mǝḏiinǝ kwirllinǝlɔ ter kwǝni Urshaliim kwɔɔɽɔ ki-leere naanɔ-ŋwɔ Allah, 11 kwɔthiŋathi fɔɔri-lɔ kwǝthi ŋinith ŋǝthi Allah. Mindaŋ nǝ mǝḏiinǝ erṯelɔ kaka yaali yir ghaali, yaaɽinna yǝshibǝ, nǝ yisɔɔɽɔ cɔr-cɔɽic yaaɽinna bǝlwǝrǝ. 12 Nɔŋwɔthi heyṯa wɔppa wɔɔlala tottoc, wǝthi ŋwɔbaaba wrii-kwuɽǝn, ŋwɔṯisi limeleka lir wrii-kwuɽǝn kagirni. Nǝ yiriny lothone ki-ŋwɔbaab yǝthi yǝbiilǝ yǝthi nyɔr nyǝthi Israa-iil yir wrii-kwuɽǝn. 13 Ǝṯi ṯuɽumǝ ṯette ǝthi ŋwɔbaaba ṯoɽol: sherig ṯoɽol, jǝnuub ṯoɽol, shimaal ṯoɽol, nǝ gharib ṯoɽol. 14 Nǝ heyṯa wǝthi mǝḏiinǝ ǝni wǝccinǝ ki-rɔgwagiza la rir wrii-kwuɽǝn rǝthi yall, nǝ yiriny lothone yǝthi yaavɔr yǝthi Tirany ki-rigwagiza-la reere-reere.
15 Nǝ meleka ŋgwa kwandica-nyii ǝthi tɔmɔr tir ḏahab tǝthi-ri ṯǝccici mǝḏiinǝ, nǝ ŋwɔbaab ŋa ŋweṯe-ŋi ŋwuuŋwun. 16 Mǝḏiinǝ tǝ, nɔŋworo mɔrǝba@ oroŋgina, nǝ oleŋgi tok. Nǝ meleka ṯǝccici mǝḏiinǝ tɔmɔr-ri tuuŋwun: nǝ ole kwuuŋwun oro alf khumsu miiyyǝ miil kwɔbɽithɔna tittir oleŋgina, oroŋgina, nǝ oleŋgila tok. 17 E-ta nǝ meleka ṯǝccici heyṯaya wǝthi mǝḏiinǝ mindaŋ nɔŋw kaṯṯasi wir miiyyǝ arba@ wa arba@iin ḏɔraa@ ṯǝthi kwizigwunǝŋ, kaka-ṯǝ kitha ṯiṯǝccǝ-thi meleka. 18 Nǝ heyṯa ǝni wǝccinǝ yǝshib-yi, nǝ mǝḏiinǝ tǝ nɔŋw daɽimanni ḏahab-thi ṯir min-min, ǝṯi mǝḏiinǝ iijini-nǝ dar-dar kaka gizaaza. 19 Nǝ ṯɔgwagiza ṯǝthi yall ṯǝthi heyṯa wǝthi mǝḏiinǝ, ɔgɽanni ŋaamal-ŋi ŋir yall yisaaw yirna ter-ter. Nǝ ṯɔgwagiza ṯǝthi yall ṯir nimrǝ kwette, oro ṯǝthi yǝshib, nǝ ṯir nimrǝ kwuɽǝn oro yaaŋuuṯ yir ǝzrǝg, nǝ ṯir nimrǝ ṯoɽol oro @agiig wɔfiithɔ, nǝ ṯir nimrǝ kwaɽiŋan oro zumurruḏ. 20 Nǝ ṯir nimrǝ ṯɔthni oro @agiig, nǝ ṯir nimrǝ nyirlil oro @agiig wɔɔri, nǝ ṯir nimrǝ dɔvokwɔɽony oro zabarjaḏ, nǝ ṯir nimrǝ dɔvokwɔppa oro jaza@, nǝ ṯir nimrǝ kwunǝṯurri oro yaaguuṯ asfar, nǝ ṯir nimrǝ wrii oro @agiig wiglǝ, nǝ ṯir nimrǝ wrii-kwette oro fǝyruuz, nǝ ṯir nimrǝ wrii-kwuɽǝn oro jamashith. 21 Nǝ ŋwɔbaab ŋwir wrii-kwuɽǝn nǝroro ŋwir lu-u-lu-u lir wrii kwuɽǝn, nǝ ŋwɔbaab ŋweere-ŋweere daɽimanni lu-u-lu-ǝ-li leere-leere. Nǝ shaari kwǝthi mǝḏiinǝ oro ḏahab ṯir min-min, ṯiijinǝ-nǝ dar-dar kaka gizaaza.
22 Ŋwɔṯaŋw ninyeere ese heikala weere mac ki-mǝḏiinǝ-nǝ, kaka nɔrɔ-gwɔ Kweeleny heikal wuuŋwun, kwir Allah wǝthi Ŋɔma Ŋɔppa, nǝ Tirany tok. 23 Nǝ mǝḏiinǝ ere naŋni aaŋwɔna wala ǝwǝ ethi irṯacalɔ fɔɔri-gi mac, kaka nɔrɔ-gwɔ ŋinith ŋǝthi Allah ɔfɔri kwuuŋwun, nǝ lombo luuŋwun nɔŋworo Tirany. 24 Mindaŋ a lizi lǝthi ṯurmun tatap ele fɔɔri-gi kwuuŋwun, nǝ a limǝlik lǝthi ṯurmun tatap ǝri ǝvicǝ ŋunḏuŋw ŋɔrṯɔwa ŋeeŋen. 25 E-ta a ŋwɔbaab ŋwɔthi mǝḏiinǝ naani ŋwɔgiṯṯinǝ kaaŋwɔn-kaaŋwɔn; ǝreere lǝŋthǝnni ḏuṯ, kaka niti ninḏi-gwɔ kulu ethi naani kinanaŋw mac. 26 Ǝri ǝvicǝ mǝḏiinǝ ŋinithi-ŋwsi ṯiiɽǝ-thi-nǝ ṯǝthi ŋeeleny tatap. 27 Laakin ŋeere ŋir ŋiɽigin areere andi ki-mǝḏiinǝ-nǝ mac, wala kweere kwǝṯisi ǝrri ŋir ŋiɽigin, nǝ ŋir ŋǝluŋw tok, illi kila dak lɔlɔɔthɔna kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha kǝthi Tirany.
The New Heaven and the New Earth
1 I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea. 2 Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people. 4 He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty. 7 All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.
The New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.” 10 Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west. 14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide. 17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst. 21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple. 23 And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will be in the city.