Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Afasuus-ŋwɔ.
1 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Afasuus-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋa ŋindǝr-ṯǝ ŋǝthi ŋgwa kwimthi rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony ki-thii-na ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni, ŋgwa kwiirǝrǝlɔ kelgeny-na kǝthi liminaara dɔvokwɔɽony lir ḏahab.
2 “Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa, ninyelŋe ethaarɔŋw a kwǝṯi akkɔ ŋothɽor tig-tig, kwimthi ṯɔgwori beṯṯen. Nyii kwilŋithi rac a kwiti kwǝthi ŋɔma kwokwony mac ethisi indinyanni naana ligii, na nǝsi ṯǝcci kila lǝṯi ruusi rogɽo reeŋen yaavɔr, ŋunduŋǝ-tǝ liti lir yaavɔr mac, mindaŋ nǝsi kaṯṯasi lir lǝluŋw. 3 A kwǝṯi mithǝ ṯɔgwori, nǝ nǝŋi rǝrinni ŋǝni sǝbǝb kwiinyi, mindaŋ neere mɔɔli mac. 4 Laakin ninyjǝthithǝ ŋaaŋwɔ naana ŋette ŋɔ: a kwiti kwǝṯi-nyii amɽi kwokwony mac kaka ethi kerreny-ŋwɔ. 5 Kithaayina-ṯi a kwiidu kaatha-na! Ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw, mindaŋ ǝsi ǝrri ŋa ŋǝṯisi ǝrri kerreny. Meere ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw mac tǝ, nyiila naaniŋa-gwɔ mindaŋ nyǝvri manaara kithaay kǝzir wuuŋwun, illi mǝ urlǝ ṯɔgwor-lɔ ṯɔɽɔk. 6 Laakin nisǝthi ŋette tok ŋisaaw, a kwǝṯi uwǝzi ŋothɽor ŋǝthi Nɔgɔɔlaawiiyyiin ŋa ŋǝṯi-nyji uwǝzi nyii tok.
7 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Kila limǝ illazi kii, ǝnyji ruusi lɔvthanna ethi yee nyɔɔrɔ nyǝthi kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha kwɔnaanɔ ki Fǝrḏɔɔs-nǝ kwǝthi Allah.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Simiirna-ŋwɔ.
8 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Simiirna-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwiŋna nǝ kwirimthithɔ, kwɔmǝ ai, mindaŋ nɔŋw miitha kwokwony. 9 Nyii kwilŋithi ṯurvǝ ṯɔɔŋwa rac; nǝŋǝ elŋe ethaarɔŋw a kwir kwɔwaay, laakin noro kǝniny kwɔrṯɔ rerrem! Nyii kwilŋithi kwomne ŋgwa kwigii-kwigii kwǝṯiŋǝ kila andisasa naana, lǝṯaarɔŋw lir mǝnyjǝ Yahuuḏ laakin nǝreere oro Yahuuḏ mac; lir lette lǝthi dɔŋw lǝthi Shiiṯaan! 10 Ǝṯiisi ṯiinya ŋeere mac ŋinḏi-ŋǝ ethi inḏini ṯurvǝ. Niŋna-ṯi! Ibliis winḏi-ŋǝsi ethi kagiṯṯɔ lokwo ki-sijin-nǝ, ethi ṯǝcci ŋaaŋwɔsi, ǝŋǝsi ṯurvǝ ǝnḏithǝ mindaŋ ŋwaavi ŋwaamin wrii. Rɔɔthathi-tǝ kwirllalɔ tittir, mindaŋ mǝr-tǝ kinnǝni ǝni ŋiɽany tok, e-ta ŋa inḏithǝ taŋgiŋi tǝthi ŋimiitha.
11 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Kila lillazi kii ǝsi ŋiɽany ŋir nimrǝ kwuɽǝn ere ǝccǝ ŋiɽaŋali ŋeere mac.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Barghaamɔs-ŋwɔ.
12 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Baŋghaamɔs-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwǝthi kaalala kiiranna raay tok. 13 Nyii kwilŋithi ǝzir wɔnaaniŋa-gwɔ, wa wǝṯi-gwɔ kwɔrsi naani kwǝthi Shiiṯaan. A kwǝṯi mithǝ yiriny yiinyi tetter, mindaŋ neere ǝvrinni ṯǝmminǝ ṯǝni nyii mac, nǝ ki-ŋwaamin-la ŋwɔthi Anṯiibaas kwɔrɔ shuhuuḏ kwiinyi, kwir kwette kwiinyi kwirllalɔ, ŋgwa kwiɽinyithir daŋgal-na, kǝzir wǝṯi-gwɔ Shiiṯaan naani. 14 Laakin ŋɔ ŋǝthi-nyji ŋoko ŋigii ŋaaŋwɔ naana: kila linaanɔ lokwo daŋgal-na lǝṯi kwakithatha ṯa@liima-lɔ ṯǝthi Bal@aam, ŋgwa kwǝccǝ Baalaag-ŋwɔ @allima, ethi mɔltatha lizi lǝthi Israa-iil ki-ŋikiya-na, nɔkwɔrmɔṯasa-ŋwsi ethi yee ethneya wirllicǝr libaayila-lɔ, nǝ ethisi ǝrri ŋir ŋiijin tok. 15 Nǝ nǝrṯoroŋw tok, nǝthi lizi daŋgal-na lǝṯi kwakithatha ṯa@liima-lɔ ṯǝthi Nɔgɔɔlaawiiyyiin. 16 Ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw! Nǝ miseere ǝrri ŋɔ mac tǝ, nyiila fittak naaniŋa-gwɔ, nyii ṯɔgthi lizi-li kila kaalala-gi ŋga kuruuthu kworo-na kwiinyi.
17 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Nǝ kila lithiinyi, ǝnyji inḏǝthǝ manna kwuluccunǝ. Nǝ ǝnyji inḏǝthǝ tok leere-leere kaali kifiithɔ kɔlɔɔthɔna yiriny naana yiiyaŋ, yiti yǝsi kwizi kweere ere elŋe mac, illi ŋgwa kwaavasi ṯɔɽɔk.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ.
18 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi Tɔr tǝthi Allah, kira tɔfɔɔdɔ yǝy yuuŋwun kaka iigǝ, tiithɔ yaaga-lɔ kaka nɔhaas kwɔsɔɔɽɔ. 19 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa. Nǝnyii elŋe ṯamɽa ṯɔɔŋwa, nǝ ṯǝmminǝ, ŋothɽor, nǝ mithǝ ṯɔgwori kwɔɔŋa ṯindinyanna-thi naana. Nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, ŋa ŋǝṯisi ǝrri ŋithǝmthǝlɔ ethi kerreny-ŋwɔla. 20 Laakin ŋɔ ŋǝthǝthi-ŋǝsi naana ŋette, kaka nuduŋgwǝcǝ-ŋǝ gwɔ kwayɔ kwǝni Izaabil, kwuruusǝ rogɽo ruuŋwun kwiɽii kwǝthi Allah. Ṯa@liim-thi ṯuuŋwun nɔŋw ṯuusi yaḏaama yiinyi ethisi ǝrri-ri ŋir ŋiijin, nǝ ethi yee ethneya wa wirllicǝr libaayila-lɔ. 21 Kwɔmǝ-nyii inḏǝthǝ lɔɔmɔri lǝthi-li ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋwɔdoŋw, laakin nɔŋw derne ethi ɔrlacca ŋiijinǝ ŋuuŋun ŋwɔdoŋw. 22 E-ta ǝnyii ippi kimǝthi-gi, nǝ kila tok lǝrrǝr-li ŋiijinǝ ǝnyji inḏǝthǝ ṯurvǝ ṯiraara ṯeṯṯec, illi mǝrsi ɔrlacca ŋa ŋigii ŋwɔdoŋw ŋa ŋǝrrǝrsi ŋundu-gi. 23 Nyii ippi nyiɽiŋǝyin mindaŋ nyji ɽeenye. E-ta a yǝniisǝ tatap elŋe ethaarɔŋw, nyii kwɔrɔ kwette kwǝṯi elŋe ǝfkǝrǝ wǝthi lizi tatap, nǝ ŋiɽaŋal tok ŋǝthi rɔgwor reeŋen. E-ta ǝnyji inḏǝthǝ tatap ɔjra wir kaka wǝthi ŋothɽor ŋeeŋen ŋǝrrǝrsi. 24 Laakin kila lithaathɔ lǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ, liti likwakithathi ṯa@liima-lɔ kɔthɔ ṯigii mac; ŋaaŋa liti limǝ aari kinnǝ @allima mac, ŋiɽaŋail ŋa ŋǝṯisi lizi iithaathɔ ǝnyjici yiriny yǝni ‘ŋejmeth ŋǝthi Shiiṯaan ŋuluccunǝ lac-lac’. Nyii kwɔŋǝsi ǝccǝŋw, nyii kwiti kwɔŋǝsi kiɽǝcci ṯɔɔvi ṯeere ṯir ter mac. 25 Laakin mithirsi ŋa tetter ŋǝthi-ŋǝsi mindaŋ nyii ɔppatha. 26 Kila lillazi kii, nǝ kwǝsi-tǝ ǝrrizǝsǝ ŋa ŋinaŋna-nyji, ǝnyji-ṯǝ inḏǝthǝ sɔlṯa ethi-gi mithǝ ŋeelenyi, 27 mindaŋ ǝrsi mithǝ ethisi iili ṯɔmɔr-ri ṯǝthi sarṯɔ, mindaŋ ǝrsi kikiiyi, kaka nyii nyǝthi kɔlɔɔ kaka naavany-gwɔ ŋɔma naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi. 28 E-ta ǝnyji inḏǝthǝ tok ṯɔɔrɔmi ṯǝthi ŋɔrpanaŋw.
29 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne tǝ, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!”
The Letter to Ephesus
1 This is what you must write to the angel of the church in Ephesus:
I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.
2 I know everything you have done, including your hard work and how you have endured. I know you won't put up with anyone who is evil. When some people pretended to be apostles, you tested them and found out they were liars. 3 You have endured and gone through hard times because of me, yet you have not given up.
4 But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to. 5 Think about where you have fallen from, and then turn back and do as you did at first. If you don't turn back, I will come and take away your lampstand. 6 But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitans are doing, and so do I.
7 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. I will let everyone who wins the victory eat from the life-giving tree in God's wonderful garden.
The Letter to Smyrna
8 This is what you must write to the angel of the church in Smyrna:
I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.
9 I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be God's people. But they are not really God's people. They are a group that belongs to Satan.
10 Don't worry about what you will suffer. The devil will throw some of you into jail, and you will be tested and made to suffer for ten days. But if you are faithful until you die, I will reward you with a glorious life.
11 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. Whoever wins the victory will not be hurt by the second death.
The Letter to Pergamum
12 This is what you must write to the angel of the church in Pergamum:
I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.
13 I know you live where Satan has his throne. But you have kept true to my name. Right there where Satan lives, my faithful witness Antipas was taken from you and put to death. Even then you did not give up your faith in me.
14 I do have a few things against you. Some of you are following the teaching of Balaam. Long ago he told Balak to teach the people of Israel to eat food that had been offered to idols and to be immoral. 15 Now some of you are following the teaching of the Nicolaitans. 16 Turn back! If you don't, I will come quickly and fight against these people. And my words will cut like a sword.
17 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. To everyone who wins the victory, I will give some of the hidden food. I will also give each one a white stone with a new name written on it. No one will know that name except the one who is given the stone.
The Letter to Thyatira
18 This is what you must write to the angel of the church in Thyatira:
I am the Son of God! My eyes are like flames of fire, and my feet are like bronze. Listen to what I say.
19 I know everything about you, including your love, your faith, your service, and how you have endured. I know you are doing more now than you have ever done before. 20 But I still have something against you because of that woman Jezebel. She calls herself a prophet, and you let her teach and mislead my servants to do immoral things and to eat food offered to idols. 21 I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.
22 I am going to strike down Jezebel. Everyone who does these immoral things with her will also be punished, if they don't stop. 23 I will even kill her followers. Then all the churches will see that I know everyone's thoughts and feelings. I will treat each of you as you deserve.
24 Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands. 25 But until I come, you must hold firmly to the teaching you have.
26 I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end. 27-28 I will give each of them the same power my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.